top of page

느헤미야 / Nehemiah 11 장

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 

▶느1101. 그리고 백성의 지배자들은 예루살렘에서 거하니라, 거룩한 성(城) 예루살렘에서 거할 열 중의 하나와, 다른 성(城)들에서 거할 아홉 부분을 데려오기 위해, 백성의 나머지가 또한 제비들을 던지니라, 

And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.

(n)한데, 백성의 지도자들은 예루살렘에서 사니라, 그러나 거룩한 성(城) 예루살렘에서 살 열 중의 하나를 데려오기 위해, 백성의 나머지가 제비들을 던지니라, 반면에 십분의 구는 다른 성(城)들에서 남아있었느니라, 

(v)한데, 백성의 지도자들은 예루살렘에서 정착하니라, 그리고 거룩한 성(城) 예루살렘에서 살 낱낱의 열 중의 하나를 데려오기 위해, 백성의 나머지가 제비들을 던지니라, 반면에 나머지 아홉은 그들 자신의 성읍들에서 머물러야 하였느니라, 

(pr)한데, 백성의 지도자들은 예루살렘에서 사니라, 그러나 거룩한 성(城) 예루살렘에서 살 열 중의 하나를 데려오기 위해, 백성의 나머지가 제비들을 던지니라, 반면에 십분의 구는 다른 성(城)들에서 남아있었느니라, 

(한) 백성의 두목들은 예루살렘에 머물렀고 그 남은 백성은 제비뽑아 십분의 일은 거룩한 성 예루살렘에 와서 거하게 하고 그 구분은 다른 성읍에 거하게 하였으며

느1102. 그리고 백성이, 기꺼이 그들 자신들을 예루살렘에서 거하기로 바쳤던[나다브:재촉하다,(군인으로)지원하다,자발적으로 바치다,아낌없이 드리다,기꺼이 하다(주다,만들다,자신을 바치다)] 모든 사람들을 축복

하니라[바라크: 무릎 꿇다,(숭경의 행위로서) 하나님을 송축하다,사람을 은혜로 복주다,크게,참으로,무릎 꿇다,축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다]

And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

(n)그리고 백성이 예루살렘에서 살려고 자원했던 모든 사람들을 축복하니라, 

(v) 백성이 예루살렘에서 살려고 자원했던 모든 사람들을 칭찬하니라, 

(pr)그리고 백성이 예루살렘에서 살려고 자원했던 모든 사람들을 축복하니라, 

(한) 무릇 예루살렘에 거하기를 자원하는 자는 백성들이 위하여 복을 빌었느니라

▶느1103. 한데, 이들이 예루살렘에서 거하였던 지방의 머리이니라, 그러나 유다의 성(城)들에서 낱낱의 자가 그들의 성(城)들에 있는 그의 소유 안에서 거하였으니, 다시 말해서, 이스라엘, 제사장들, 레위인들, 느디님(레위인들을 돕는 성전 봉사자들)들과 솔로몬의 종들의 자녀들이니라, 

Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants.

(n)한데, 이들이 예루살렘에서 살았던 지방들의 머리들이니라, 그러나 유다의 성(城)들에서 각인이 그들의 성(城)들에 있는 그 자신의 소유지에서 살았으니 곧, 이스라엘인들, 제사장들, 레위인들, 성전 종들과 솔로몬의 종들의 자손들이니라, 

(v)이들이 예루살렘에서 정착했던 지방의 지도자들이니라, (한데, 얼마간의 이스라엘인들, 제사장들, 레위인들, 성전 종들과 솔로몬의 종들의 자손들이 유다의 성읍들에서 살았으니, 각인이 여러 성읍들에서 그 자신의 소유지에서 살았느니라, 

(pr)이들이 예루살렘에서 살았던 지방들의 머리들이니라, 그러나 유다의 성(城)들에서 낱낱의 자가 그들의 성(城)들에 있는 그의 소유지에서 살았으니 곧, 이스라엘인들, 제사장들, 레위인들, 성전 종들과 솔로몬의 종들의 자손들이니라, 

(한) 이스라엘과 제사장들과 레위 사람들과 느디님 사람들과 솔로몬의 신복의 자손은 유다 여러 성읍에서 각각 그 본성 본 기업에 거하였고 예루살렘에 거한 그 도의 두목들은 이러하니

느1104. 그리고 유다 자녀들과 베냐민 자녀들의 얼마간은 예루살렘에서 거하였느니라, 유다의 자녀들 중에서니라, 베레스 자녀들 중에서는, 마할랄렐의 아들인 스바댜의 아들인 아마랴의 아들인 스가랴의 아들인 웃시야의 아들 '아다야'이며, 

And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez;

(n)유다 아들들의 얼마간과 베냐민 아들들의 얼마간은 예루살렘에서 살았느니라, 유다의 아들들 출신이니라, 베레스 아들들 중에서는, 마할랄렐의 아들인 스바댜의 아들인 아마랴의 아들인 스가랴의 아들인 웃시야의 아들 '아다야'이며, 

(v) 반면에 유다와 베냐민 양쪽 출신의 다른 백성은 예루살렘에서 살았느니라) 유다의 자손들 출신이니라, 베레스의 한 자손인 마할랄렐의 아들인 스바댜의 아들인 아마랴의 아들인 스가랴의 아들인 웃시야의 아들 '아다야'이며, 

(pr)그리고 유다 아들들의 얼마간과 베냐민 아들들의 얼마간은 예루살렘에서 살았느니라, 유다의 아들들 출신이니라, 베레스 아들들 중에서는, 마할랄렐의 아들인 스바댜의 아들인 아마랴의 아들인 스가랴의 아들인 

웃시야의 아들 '아다야'이며, 

(한) 예루살렘에 거한 자는 유다 자손과 베냐민 자손 몇 명이라 유다 자손 중에는 베레스 자손 아다야니 저는 웃시야의 아들이요 스가랴의 손자요 아마랴의 증손이요 스바댜의 현손이요 마할랄렐의 오 대 손이며

느1105. 그리고 실로니(쉴로니: 한 이스라엘인 실로니,실로니)의 아들인 스가랴의 아들인 요야립의 아들인 아다야의 아들인 하사야의 아들인 골호세의 아들인 바룩의 아들 '마아세야'이니라, 

And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.

(n)그리고 실로인(쉴로니:실로사람,실로의 거주자)의 아들인 스가랴의 아들인 요야립의 아들인 아다야의 아들인 하사야의 아들인 골-호세의 아들인 바룩의 아들 '마아세야'이니라, 

(v)그리고 셀라의 자손인 스가랴의 아들인 요야립의 아들인 아다야의 아들인 하사야의 아들인 골-호세의 아들인 바룩의 아들 '마아세야'이니라, 

(pr)그리고 실로인의 아들인 스가랴의 아들인 요야립의 아들인 아다야의 아들인 하사야의 아들인 골-호세의 아들인 바룩의 아들 '마아세야'이니라, 

(한) 또 마아세야니 저는 바룩의 아들이요 골호세의 손자요 하사야의 증손이요 아다야의 현손이요 요야립의 오 대 손이요 스가랴의 육 대 손이요 실로 사람의 칠 대 손이라

느1106. 예루살렘에서 거한 베레스의 모든 아들들이 사백 육십 팔명의 용맹한[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,할 수 있다,활동,사람(군인)의 무리,동료,상품,무리,권력,재물,재산,행렬,용감히,용맹,유덕(하게),전쟁,가치있는,현숙한,능한] 남자들이었느니라, 

All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.

(n) 예루살렘에서 살은 베레스의 모든 아들들이 사백 육십 팔명의 능력있는 남자들이었느니라, 

(v) 예루살렘에서 살은 베레스의 자손들이 총합 사백 육십 팔명의 능력있는 남자들이었느니라, 

(pr) 예루살렘에서 살은 베레스의 모든 아들들이 사백 육십 팔명의 능력있는 남자들이었느니라, 

(한) 예루살렘에 거한 베레스 자손의 도합이 사백육십팔 명이니 다 용사이었느니라

▶느1107. 그리고 이들은 베냐민의 아들들이니라, 여사야의 아들인 이디엘의 아들인 마아세야의 아들인 골라야의 아들인 브다야의 아들인 요엣의 아들인 므술람의 아들 '살루'이며, 

And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah.

(n) 한데 이들은 베냐민의 아들들이니라, 여사야의 아들인 이디엘의 아들인 마아세야의 아들인 골라야의 아들인 브다야의 아들인 요엣의 아들인 므술람의 아들 '살루'이며, 

(v)베냐민의 자손들 출신이니라, 여사야의 아들인 이디엘의 아들인 마아세야의 아들인 골라야의 아들인 브다야의 아들인 요엣의 아들인 므술람의 아들 '살루'이며, 

(pr)이들은 베냐민의 아들들이니라, 여사야의 아들인 이디엘의 아들인 마아세야의 아들인 골라야의 아들인 브다야의 아들인 요엣의 아들인 므술람의 아들 '살루'이며, 

(한) 베냐민 자손은 살루니 저는 므술람의 아들이요 요엣의 손자요 브다야의 증손이요 골라야의 현손이요 마아세야의 오 대 손이요 이디엘의 육 대 손이요 여사야의 칠 대 손이며

느1108. 그리고 그를 좇아서 갑배, 살래이니, 구백 이십 팔명이니라

And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.

(n)그리고 그를 좇아서 갑배, 살래이니, 구백 이십 팔명이니라

(v)그리고 그의 추종자들 갑배, 살래이니, 구백 이십 팔명이니라

(pr))그리고 그를 좇아서 갑배, 살래이니, 구백 이십 팔명이니라

(한) 그 다음은 갑배와 살래 등이니 도합이 구백이십팔 명이라

느1109. 그리고 시그리의 아들 요엘이 그들의 감독자[파키드:(민간의,군사적인,종교적인)감독자,임무를 맡은 것,통치자,관리,감시자,주어진 것]였으며, 스누아의 아들 유다는 성(城) 위의 두번째였느니라, 

And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city.

(n)시그리의 아들 요엘이 그들의 감독자였으며, 핫스누아의 아들 유다는 성(城)의 사령(司令)에서 두번째였느니라, 

(v)시그리의 아들 요엘이 그들의 머리 관료였으며, 핫스누아의 아들 유다는 성(城)의 두번째 지역 위에 있었느니라, 

(pr)시그리의 아들 요엘이 그들의 감독자였으며, 핫스누아의 아들 유다는 성(城)의 사령(司令)에서 두번째였느니라, 

(한) 시그리의 아들 요엘이 그 감독이 되었고 핫스누아의 아들 유다는 버금이 되어 성읍을 다스렸느니라

▶느1110. 제사장들 중에서이니라, 요야립의 아들 여다야, 야긴이며

Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin.

(n)제사장들 출신들이니라, 요야립의 아들 여다야, 야긴이며

(v)제사장들 출신들이니라, 요야립의 아들 여다야, 야긴이며

(pr)제사장들 중에서이니라, 요야립의 아들 여다야, 야긴이며

(한) 제사장 중에는 요야립의 아들 여다야와 야긴이며

느1111. 아히둡의 아들인 므라욧의 아들인 사독의 아들인 므술람의 아들인 힐기야의 아들 스라야가 하나님의 집의 지배자였느니라, 

Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God.

(n)아히둡의 아들인 므라욧의 아들인 사독의 아들인 므술람의 아들인 힐기야의 아들 스라야가 하나님의 집의 지도자였느니라, 

(v)아히둡의 아들인 므라욧의 아들인 사독의 아들인 므술람의 아들인 힐기야의 아들 스라야가 하나님의 집의 감독자였느니라, 

(pr)아히둡의 아들인 므라욧의 아들인 사독의 아들인 므술람의 아들인 힐기야의 아들 스라야가 하나님의 집의 지도자였느니라, 

(한) 또 하나님의 전을 맡은 자 스라야니 저는 힐기야의 아들이요 므술람의 손자요 사독의 증손이요 므라욧의 현손이요 아히둡의 오 대 손이며

느1112. 그리고 그 집의 일을 하였던 그들의 형제들이 팔백 이십 이명이었느니라, 그리고 말기야의 아들인 바스훌의 아들인 스가랴의 아들인 암시의 아들인 블라야의 아들인 여로함의 아들 '아다야'와, 

And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah.

(n) 그리고 성전의 일을 하였던 그들의 친족들이 팔백 이십 이명이었느니라, 그리고 말기야의 아들인 바스훌의 아들인 스가랴의 아들인 암시의 아들인 블라야의 아들인 여로함의 아들 '아다야'와, 

(v) 그리고 성전을 위한 일을 수행하였던 그들의 동료들이 팔백 이십 이명이었느니라, 말기야의 아들인 바스훌의 아들인 스가랴의 아들인 암시의 아들인 블라야의 아들인 여로함의 아들 '아다야'와, 

(pr) 그리고 그 집의 일을 하였던 그들의 형제(친척, 동료 일꾼)들이 팔백 이십 이명이었느니라, 그리고 말기야의 아들인 바스훌의 아들인 스가랴의 아들인 암시의 아들인 블라야의 아들인 여로함의 아들 '아다야'와, 

(한) 또 전에서 일하는 그 형제니 도합이 팔백이십이 명이요 또 아다야니 저는 여로함의 아들이요 블라야의 손자요 암시의 증손이요 스가랴의 현손이요 바스훌의 오 대 손이요 말기야의 육 대 손이며

느1113. 그 조상들의 머리인 그의 형제들 이백 사십 이명과, 임멜의 아들인 므실레못의 아들인 아흐새의 아들인 아사렐의 아들 아맛새와, 

And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,

(n)조상들의 가속들의 머리들인 그의 친족들 이백 사십 이명과, 임멜의 아들인 므실레못의 아들인 아흐새의 아들인 아사렐의 아들 아맛새와, 

(v)가족들의 머리들인 그의 동료들 이백 사십 이명과, 임멜의 아들인 므실레못의 아들인 아흐새의 아들인 아사렐의 아들 아맛새와, 

(pr)조상들의 가속들의 머리들인 그의 형제들 이백 사십 이명과, 임멜의 아들인 므실레못의 아들인 아흐새의 아들인 아사렐의 아들 아맛새와, 

(한) 또 그 형제의 족장 된 자니 도합이 이백사십이 명이요 또 아맛새니 저는 아사렐의 아들이요 아흐새의 손자요 므실레못의 증손이요 임멜의 현손이며

느1114. 용맹의 세력있는 자들인 그들의 형제들 일백 이십 팔명이니라, 그리고 그들의 감독자는 큰 사람들 중의 하나의 아들인 삽디엘이었느니라

And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.

(n)용맹의 전사들인 그들의 형제들 일백 이십 팔명이니라, 그리고 그들의 감독자는 하그돌림(헤게:헤개, 아하수에로의 내시 헤개)의 아들 삽디엘이었느니라, 

(v) 능력있는 자들인 그의 동료들 일백 이십 팔명이니라, 그리고 그들의 머리 관료는 하그돌림의 아들 삽디엘이었느니라, 

(pr) 용감한 자들인 그들의 형제들 일백 이십 팔명이니라, 그들의 감독자는 (큰 사람들 중의 하나인) 하그돌림의 아들 삽디엘이었느니라, 

(한) 또 그 형제의 큰 용사니 도합이 일백이십팔 명이라 하그돌림의 아들 삽디엘이 그 감독이 되었느니라

▶느1115. 또한 레위인들 중에서니라, 분니의 아들인 하사뱌의 아들인 아스리감의 아들인 핫숩의 아들 '스마야'이며, 

Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;

(n)이제 레위인들 출신들이니라, 분니의 아들인 하사뱌의 아들인 아스리감의 아들인 핫숩의 아들 '스마야'와, 

(v) 레위인들 출신들이니라, 분니의 아들인 하사뱌의 아들인 아스리감의 아들인 핫숩의 아들 '스마야'와, 

(pr)이제 레위인들 출신들이니라, 분니의 아들인 하사뱌의 아들인 아스리감의 아들인 핫숩의 아들 '스마야'와, 

(한) 레위 사람 중에는 스마야니 저는 핫숩의 아들이요 아스리감의 손자요 하사뱌의 증손이요 분니의 현손이며

느1116. 그리고 레위인들의 머리 중에서 삽브대와 요사밧이 하나님의 집의 외곽 일의 감독권을 가졌으며, 

And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.

(n)그리고 하나님의 집의 외곽 일을 맡았던 레위인들 지도자들 출신의 삽브대와 요사밧과, 

(v)하나님의 집의 외곽 일을 맡았던 레위인들의 머리들 중의 둘인 삽브대와 요사밧과, 

(pr)그리고 하나님의 집의 외곽 일을 맡았던 레위인들 지도자들 출신의 삽브대와 요사밧과, 

(한) 또 레위 사람의 족장 삽브대와 요사밧이니 저희는 하나님의 전 바깥 일을 맡았고

느1117. 그리고 아삽의 아들인 삽디의 아들인 미가의 아들 맛다냐는 기도 중에 감사드림을 시작하는 머리였으며, 그리고 그의 형제들 사이에서 두번째인 박부갸와, 그리고 여두둔의 아들인 갈랄의 아들인 삼무아의 아들 압다였느니라, 

And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.

(n)그리고 기도에서 감사드림을 시작함에서 지도자였던, 아삽의 아들인 삽디의 아들인 미가의 아들 맛다냐와, 그리고 그의 형제들 사이에서 두번째인 박부갸와, 그리고 여두둔의 아들인 갈랄의 아들인 삼무아의 아들 압다였느니라, 

(v) 감사드림과 기도에서 이끌었던 감독자인, 아삽의 아들인 삽디의 아들인 미가의 아들 맛다냐와,  그의 동료들 사이에서 두번째인 박부갸와, 그리고 여두둔의 아들인 갈랄의 아들인 삼무아의 아들 압다였느니라, 

(pr)기도에서 감사드림을 시작하는 지도자였던, 아삽의 아들인 삽디의 아들인 미가의 아들 맛다냐와, 그리고 그의 형제들 사이에서 두번째인 박부갸와, 그리고 여두둔의 아들인 갈랄의 아들인 삼무아의 아들 압다였느니라, 

(한) 또 아삽의 증손 삽디의 손자 미가의 아들 맛다냐니 저는 기도할 때에 감사하는 말씀을 인도하는 어른이 되었고 형제 중에 박부갸가 버금이 되었으며 또 여두둔의 증손 갈랄의 손자 삼무아의 아들 압다니

느1118. 거룩한 성(城)에 있는 모든 레위인들이 이백 팔십 사명이었느니라

All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.

(n)거룩한 성(城)에 있는 모든 레위인들이 이백 팔십 사명이었느니라

(v)거룩한 성(城)에 있는 레위인들이 총합 이백 팔십 사명이었느니라

(pr)거룩한 성(城)에 있는 모든 레위인들이 총합 이백 팔십 사명이었느니라

(한) 거룩한 성에 레위 사람의 도합이 이백팔십사 명이었느니라

▶느1119. 더 나아가 문지기들이니라, 악굽과 달몬과, 문들을 지키는 그들의 형제들이 일백 칠십 이명이었느니라, 

Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two.

(n)또한 문지기들이니라, 악굽과 달몬과, 문들에서 파수를 보는 그들의 형제들이 일백 칠십 이명이었느니라, 

(v)문지기들이니라, 악굽과 달몬과, 문들에서 파수를 보는 그들의 동료들이 일백 칠십 이명의 남자들이었느니라, 

(pr)문지기들이니라, 악굽과 달몬과, 문들에서 파수를 보는 그들의 친족들이 총합 일백 칠십 이명이었느니라, 

(한) 성 문지기는 악굽과 달몬과 그 형제니 도합이 일백칠십이 명이며

 

▶느1120. 그리고 이스라엘과 제사장들과 레위인들의 나머지[쉐아르:솨아르(여분이 있다,남다,남기다,비축하다,나머지,남은 것)에서 유래,나머지,다른,남은 자,여분]는, 낱낱의 자가 그의 세습물에서, 유다의 모든 성(城)들에서 있었느니라, 

And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.

(n)이스라엘과 제사장들과 레위인들의 나머지는, 각자가 그 자신의 세습물 위에서, 유다의 모든 성(城)들에서 있었느니라, 

(v) 제사장들과 레위인들과 함께, 이스라엘인들의 나머지는, 각자가 그 조상의 소유지 위에서, 유다의 모든 성읍들에서 있었느니라, 

(pr) [예루살렘의 밖깥] 한데, 이스라엘과 제사장들과 레위인들의 나머지는, 각자가 그 자신의 세습물 위에서, 유다의 모든 성(城)들에서 있었느니라, 

(한) 그 나머지 이스라엘 백성과 제사장과 레위 사람은 유다 모든 성읍에 흩어져 각각 자기 기업에 거하였고

느1121. 그러나 느디님(레위인들을 돕는 성전 봉사자들)들은 오벨(오펠:예루살렘에 있는 산마루 오벨)에서 거하니라, 그리고 시하와 기스바가 느다님들 위에 있었느니라, 

But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.

(n)그러나 성전 종들은 오벨에서 살고 있었느니라, 그리고 시하와 기스바가 성전 종들을 맡고 있었느니라, 

(v)성전 종들은 오벨의 언덕 위에서 살았느니라, 그리고 시하와 기스바가 저들을 맡고 있었느니라, 

(pr)그러나 성전 종들은 오벨에서 살고 있었느니라, 시하와 기스바가 성전 종들을 맡고 있었느니라, 

(한) 느디님 사람은 오벨에 거하니 시하와 기스바가 그 두목이 되었느니라

++스0243 Note : 느다님 / 호크마 주석

▶느1122. 또한 예루살렘에 있는 레위인들의 감독자는 아삽의 아들들에 속하는 미가의 아들인 맛다냐의 아들인 하사뱌의 아들인 바니의 아들 웃시였느니라, 노래하는 자들이 하나님의 집의 일 위에 있었느니라, 

The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God.

(n)한데, 예루살렘에 있는 레위인들의 감독자는 하나님의 집의 섬김을 위한 노래하는 자들이었던 아삽의 아들들 출신의 미가의 아들인 맛다냐의 아들인 하사뱌의 아들인 바니의 아들 웃시였느니라, 

(v)예루살렘에 있는 레위인들의 머리 관료는 미가의 아들인 맛다냐의 아들인 하사뱌의 아들인 바니의 아들 웃시였느니라, 웃시는 하나님의 집의 섬김을 위해 책임이 있는 노래하는 자들이었던 아삽의 자손들 중의 하나였느니라, 

(pr)예루살렘에 있는 레위인들의 감독자는 하나님의 집의 일에 관해서는 노래하는 자들이었던 아삽의 아들들 출신의 미가의 아들인 맛다냐의 아들인 하사뱌의 아들인 바니의 아들 웃시였느니라, 

(한) 노래하는 자 아삽 자손 곧 미가의 현손 맛다냐의 증손 하사뱌의 손자 바니의 아들 웃시는 예루살렘에 거하는 레위 사람의 감독이 되어 하나님의 전 일을 맡아 다스렸으니

 

느1123. 이는 확실한 몫(아마나:고정된 것,언약,허락,분명한 몫,확실한)이, 매일을 위한 마땅한 것[다바르:말,(언급된) 사실이나 사물,어떤 일,행동,행위,일,사업,어떤 비율,명령,의사소통,수여하다,행위,세금,의무,사명,

메시지,신탁,당위,부분,힘,준비,목적,비율,이유,기록,요구,말한,말함,선고,어떤,말할 약간의 것,노래,연설,말하다,직무,저것,관계된 일,무엇,말씀]이 노래하는 자들을 위해 있어야 하는 것이 그들에 관한 왕의 명(命)이었음이라, 

For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.

(n)이는 그들에 관해 왕으로부터 명(命)과, 매일의 노래 지도자들을 위한 확고한 규정이 있었음이라, 

(v) 노래하는 자들은 그들의 매일의 활동을 규정하는 왕의 명령들 아래에 있었느니라, 

(pr)이는 그들의 매일의 일에 관해서는, (페르시아) 왕으로부터 노래하는 자들에 관한 명(命)이 있었음이라, 

(한) 이는 왕의 명대로 노래하는 자에게 날마다 양식을 정하여 주는 것이 있음이며

느1124. 그리고 유다의 아들 세라의 자녀들 중의 므세사벨의 아들 브다히야가 백성에 관한 모든 문제들에서 왕의 손[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,곁에,지경,책임,보호,지배,세력,직분,명령,법령,몫,힘,봉사,엄지 손가락,수종들다,일하다,산출하다]에 있었느니라, 

And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.

(n)유다의 아들 세라의 아들들 중의 므세사벨의 아들 브다히야가 백성에 관한 모든 문제들에서 왕의 대표이었느니라, 

(v)유다의 아들 세라의 자손들 중의 하나인 므세사벨의 아들 브다히야가 백성에 관련된 모든 일들에서 왕의 대행자이었느니라, 

(pr)유다의 아들 세라의 아들들 중의 므세사벨의 아들 브다히야가 백성에 관한 모든 문제들에서 왕의 대표이었느니라, 

(한) 유다의 아들 세라의 자손 곧 므세사벨의 아들 브다히야는 왕의 수하에서 백성의 일을 다스렸느니라

▶느1125. 그리고 그들의 들(사데:평평한 밭,들,땅,지변,흙)들과 함께, 마을들에 대해서는, 유다 자녀들의 얼마간이 기럇아르바와 그 마을들에서, 디본과 그 마을들에서, 여갑스엘과 그 마을들에서 거하였으며, 

And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,

(n) 한데, 그들의 들들과 함께, 마을들에 대해서는, 유다 아들들의 얼마간이 기럇-아르바와 그 성읍들에서, 디본과 그 성읍들에서, 여갑스엘과 그 마을들에서 살았으며, 

(v)그들의 들들과 함께, 마을들에 대해서는, 유다 백성의 얼마간이 기럇-아르바와 그 주변 정착지들에서, 디본과 그 정착지들에서, 여갑스엘과 그 마을들에서 살았으며, 

(pr)그들의 들들과 함께, 마을들에 대해서는, 얼마간의 유다 아들(자손)들의 기럇-아르바와 그 성읍들에서, 디본과 그 성읍들에서, 여갑스엘과 그 마을들에서 살았으며, 

(한) 향리와 들로 말하면 유다 자손의 더러는 기럇 아바와 그 촌과 디본과 그 촌과 여갑스엘과 그 동네에 거하며

느1126. 그리고 예수아에서, 몰라다에서, 벧벨렛에서, 

And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet,

(n)그리고 예수아에서, 몰라다에서, 벧벨렛에서, 

(v)예수아에서, 몰라다에서, 벧벨렛에서, 

(pr)예수아에서, 몰라다에서, 벧벨렛에서, 

(한) 또 예수아와 몰라다와 벧벨렛과

느1127. 그리고 하살수알에서, 브엘세바와 그 마을들에서, 

And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof,

(n)그리고 하살수알에서, 브엘세바와 그 성읍들에서, 

(v)하살수알에서, 브엘세바와 그 정착지들에서, 

(pr)하살수알에서, 브엘세바와 그 성읍들에서, 

(한) 하살수알과 브엘세바와 그 촌에 거하며

 

느1128. 그리고 시글락에서, 므고나와 그 마을들에서, 

And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof,

(n) 그리고 시글락에서, 므고나와 그 성읍들에서, 

(v)시글락에서, 므고나와 그 정착지들에서, 

(pr)시글락에서, 므고나와 그 성읍들에서, 

(한) 또 시글락과 므고나와 그 촌에 거하며

느1129. 그리고 에느림몬에서, 소라에서, 야르뭇에서, 

And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth,

(n)그리고 에느-림몬에서, 소라에서, 야르뭇에서, 

(v)에느-림몬에서, 소라에서, 야르뭇에서, 

(pr)에느-림몬에서, 소라에서, 야르뭇에서, 

(한) 또 에느림몬과 소라와 야르뭇에 거하며

느1130. 사노아와 아둘람과 그들의 마을들에서, 라기스와 그 들들에서, 아세가와 그 마을들에서 거하였느니라, 그리고 그들이 브엘세바로부터 힌놈의 계곡까지 거하였느니라, 

Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.

(n)사노아와 아둘람과 그들의 마을들에서, 라기스와 그 들들에서, 아세가와 그 성읍들에서 살았느니라, 그래서 그들이 브엘세바로부터 힌놈의 계곡까지 멀리 진(陣)을 쳤느니라, 

(v)사노아와 아둘람과 그들의 마을들에서, 라기스와 그 들들에서, 아세가와 그 정착지들에서 살았느니라, 그래서 그들이 브엘세바로부터 힌놈의 계곡까지 내내 살고 있었느니라, 

(pr)사노아와 아둘람과 그들의 마을들에서, 라기스와 그 들들에서, 아세가와 그 성읍들에서 살았느니라, 그래서 그들이 브엘세바로부터 힌놈 계곡까지 멀리 진(陣)을 쳤느니라, 

(한) 또 사노아와 아둘람과 그 동네와 라기스와 그 들과 아세가와 그 촌에 거하였으니 저희는 브엘세바에서부터 힌놈의 골짜기까지 장막을 쳤으며

느1131. 또한 베냐민 자녀들은 게바로부터 시작해서, 믹마스, 아야, 벧엘과 그들의 마을들에서 거하였으며, 

The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages.

(n) 또한 베냐민 아들들은 게바로부터 시작해서, 믹마스, 아야, 벧엘과 그 성읍들에서 살았으며, 

(v) 베냐민인들의 자손들은 게바로부터 시작해서, 믹마스, 아야, 벧엘과 그 정착지들에서 살았으며, 

(pr) 또한 베냐민 아들(자손)들은 게바로부터 시작해서, 믹마스, 아야, 벧엘과 그 성읍들에서 살았으며, 

(한) 또 베냐민 자손은 게바에서부터 믹마스와 아야와 벧엘과 그 촌에 거하며

느1132. 그리고 아나돗, 놉, 아나냐에서, 

And at Anathoth, Nob, Ananiah,

(n)아나돗, 놉, 아나냐에서, 

(v)아나돗, 놉, 아나냐에서, 

(pr)아나돗, 놉, 아나냐에서, 

(한) 아나돗과 놉과 아나냐와

느1133. 하솔, 라마, 깃다임에서, 

Hazor, Ramah, Gittaim,

(n) 하솔, 라마, 깃다임에서, 

(v) 하솔, 라마, 깃다임에서, 

(pr) 하솔, 라마, 깃다임에서, 

(한) 하솔과 라마와 깃다임과

느1134. 하딧, 스보임, 느발랏에서, 

Hadid, Zeboim, Neballat,

(n) 하딧, 스보임, 느발랏에서, 

(v) 하딧, 스보임, 느발랏에서, 

(pr) 하딧, 스보임, 느발랏에서, 

(한) 하딧과 스보임과 느발랏과

느1135. 로드, 장인들의 계곡인 오노에서 거하였느니라, 

Lod, and Ono, the valley of craftsmen.

(n) 로드, 장인들의 계곡인 오노에서 살았느니라, 

(v) 로드, 오노, 그리고 장인들의 계곡에서 살았느니라, 

(pr)로드, 장인들의 계곡인 오노에서 살았느니라, 

(한) 로드와 오노와 공장 골짜기에 거하였으며

느1136. 그리고 레위인들 중에서 분깃[마할로케트:(레위인들,백성들이나 군인들의) 한 무리,무리,반열,분깃]들이 유다에서와 베냐민에서 있었느니라, 

And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.

(n) 레위인들로부터, 유다에 있는 얼마간의 분깃들이 베냐민에게 속하였느니라, 

(v) 유다의 레위인들의 얼마간의 분깃들이 베냐민에서 정착하였느니라, 

(pr)그리고 유다에 있는 레위인들의 어떤 분깃들이 베냐민에게 속하였느니라, 

(한) 유다에 있던 레위 사람의 어떤 반열은 베냐민과 합하였느니라

Nehemiah 11 WLC

1וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־הָעָ֖ם בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּשְׁאָ֣ר הָ֠עָם הִפִּ֨ילוּ גֹורָלֹ֜ות לְהָבִ֣יא ׀ אֶחָ֣ד מִן־הָעֲשָׂרָ֗ה לָשֶׁ֙בֶת֙ בִּֽירוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ וְתֵ֥שַׁע הַיָּדֹ֖ות בֶּעָרִֽים׃ 2וַֽיְבָרֲכ֖וּ הָעָ֑ם לְכֹל֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַמִּֽתְנַדְּבִ֔ים לָשֶׁ֖בֶת בִּירוּשָׁלִָֽם׃ פ

3וְאֵ֙לֶּה֙ רָאשֵׁ֣י הַמְּדִינָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּבְעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ אִ֤ישׁ בַּאֲחֻזָּתֹו֙ בְּעָ֣רֵיהֶ֔ם יִשְׂרָאֵ֤ל הַכֹּהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֣ם וְהַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃ 4וּבִֽירוּשָׁלִַ֙ם֙ יָֽשְׁב֔וּ מִבְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּמִבְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן מִבְּנֵ֣י יְ֠הוּדָה עֲתָיָ֨ה בֶן־עֻזִּיָּ֜ה בֶּן־זְכַרְיָ֧ה בֶן־אֲמַרְיָ֛ה בֶּן־שְׁפַטְיָ֥ה בֶן־מַהֲלַלְאֵ֖ל מִבְּנֵי־פָֽרֶץ׃ 5וּמַעֲשֵׂיָ֣ה בֶן־בָּר֣וּךְ בֶּן־כָּל־חֹ֠זֶה בֶּן־חֲזָיָ֨ה בֶן־עֲדָיָ֧ה בֶן־יֹויָרִ֛יב בֶּן־זְכַרְיָ֖ה בֶּן־הַשִּׁלֹנִֽי ׃ 6כָּל־בְּנֵי־פֶ֕רֶץ הַיֹּשְׁבִ֖ים בִּירוּשָׁלִָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵאֹ֛ות שִׁשִּׁ֥ים וּשְׁמֹנָ֖ה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃ ס

7וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן סַלֻּ֡א בֶּן־מְשֻׁלָּ֡ם בֶּן־יֹועֵ֡ד בֶּן־פְּדָיָה֩ בֶן־קֹ֨ולָיָ֧ה בֶן־מַעֲשֵׂיָ֛ה בֶּן־אִֽיתִיאֵ֖ל בֶּן־יְשַֽׁעְיָֽה׃ 8וְאַחֲרָ֖יו גַּבַּ֣י סַלָּ֑י תְּשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ 9וְיֹואֵ֥ל בֶּן־זִכְרִ֖י פָּקִ֣יד עֲלֵיהֶ֑ם וִיהוּדָ֧ה בֶן־הַסְּנוּאָ֛ה עַל־הָעִ֖יר מִשְׁנֶֽה׃ פ

10מִן־הַֽכֹּהֲנִ֑ים יְדַֽעְיָ֥ה בֶן־יֹויָרִ֖יב יָכִֽין׃ 11שְׂרָיָ֨ה בֶן־חִלְקִיָּ֜ה בֶּן־מְשֻׁלָּ֣ם בֶּן־צָדֹ֗וק בֶּן־מְרָיֹות֙ בֶּן־אֲחִיט֔וּב נְגִ֖ד בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ 12וַאֲחֵיהֶ֗ם עֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ לַבַּ֔יִת שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁנָ֑יִם וַ֠עֲדָיָה בֶּן־יְרֹחָ֤ם בֶּן־פְּלַלְיָה֙ בֶּן־אַמְצִ֣י בֶן־זְכַרְיָ֔ה בֶּן־פַּשְׁח֖וּר בֶּן־מַלְכִּיָּֽה׃ 13וְאֶחָיו֙ רָאשִׁ֣ים לְאָבֹ֔ות מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֣ים וּשְׁנָ֑יִם וַעֲמַשְׁסַ֧י בֶּן־עֲזַרְאֵ֛ל בֶּן־אַחְזַ֥י בֶּן־מְשִׁלֵּמֹ֖ות בֶּן־אִמֵּֽר׃ 14וַאֲחֵיהֶם֙ גִּבֹּ֣ורֵי חַ֔יִל מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁמֹנָ֑ה וּפָקִ֣יד עֲלֵיהֶ֔ם זַבְדִּיאֵ֖ל בֶּן־הַגְּדֹולִֽים׃ ס

15וּמִֽן־הַלְוִיִּ֑ם שְׁמַעְיָ֧ה בֶן־חַשּׁ֛וּב בֶּן־עַזְרִיקָ֥ם בֶּן־חֲשַׁבְיָ֖ה בֶּן־בּוּנִּֽי׃ 16וְשַׁבְּתַ֨י וְיֹוזָבָ֜ד עַל־הַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצֹנָה֙ לְבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים מֵרָאשֵׁ֖י הַלְוִיִּֽם׃ 17וּמַתַּנְיָ֣ה בֶן־מִ֠יכָה בֶּן־זַבְדִּ֨י בֶן־אָסָ֜ף רֹ֗אשׁ הַתְּחִלָּה֙ יְהֹודֶ֣ה לַתְּפִלָּ֔ה וּבַקְבֻּקְיָ֖ה מִשְׁנֶ֣ה מֵאֶחָ֑יו וְעַבְדָּא֙ בֶּן־שַׁמּ֔וּעַ בֶּן־גָּלָ֖ל בֶּן־ [יְדִיתוּן כ] (יְדוּתֽוּן׃ ק) 18כָּל־הַלְוִיִּם֙ בְּעִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ מָאתַ֖יִם שְׁמֹנִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ פ

19וְהַשֹּֽׁועֲרִים֙ עַקּ֣וּב טַלְמֹ֔ון וַאֲחֵיהֶ֖ם הַשֹּׁמְרִ֣ים בַּשְּׁעָרִ֑ים מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

20וּשְׁאָ֨ר יִשְׂרָאֵ֜ל הַכֹּהֲנִ֤ים הַלְוִיִּם֙ בְּכָל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אִ֖ישׁ בְּנַחֲלָתֹֽו׃ 21וְהַנְּתִינִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים בָּעֹ֑פֶל וְצִיחָ֥א וְגִשְׁפָּ֖א עַל־הַנְּתִינִֽים׃ פ

22וּפְקִ֤יד הַלְוִיִּם֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עֻזִּ֤י בֶן־בָּנִי֙ בֶּן־חֲשַׁבְיָ֔ה בֶּן־מַתַּנְיָ֖ה בֶּן־מִיכָ֑א מִבְּנֵ֤י אָסָף֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים לְנֶ֖גֶד מְלֶ֥אכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִֽים׃ 23כִּֽי־מִצְוַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ עֲלֵיהֶ֑ם וַאֲמָנָ֥ה עַל־הַמְשֹׁרְרִ֖ים דְּבַר־יֹ֥ום בְּיֹומֹֽו׃ 24וּפְתַֽחְיָ֨ה בֶּן־מְשֵֽׁיזַבְאֵ֜ל מִבְּנֵי־זֶ֤רַח בֶּן־יְהוּדָה֙ לְיַ֣ד הַמֶּ֔לֶךְ לְכָל־דָּבָ֖ר לָעָֽם׃

25וְאֶל־הַחֲצֵרִ֖ים בִּשְׂדֹתָ֑ם מִבְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ בְּקִרְיַ֤ת הָֽאַרְבַּע֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וּבְדִיבֹן֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וּבִֽיקַּבְצְאֵ֖ל וַחֲצֵרֶֽיהָ׃26וּבְיֵשׁ֥וּעַ וּבְמֹולָדָ֖ה וּבְבֵ֥ית פָּֽלֶט׃ 27וּבַחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבִבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וּבְנֹתֶֽיהָ׃ 28וּבְצִֽקְלַ֥ג וּבִמְכֹנָ֖ה וּבִבְנֹתֶֽיהָ׃29וּבְעֵ֥ין רִמֹּ֛ון וּבְצָרְעָ֖ה וּבְיַרְמֽוּת׃ 30זָנֹ֤חַ עֲדֻלָּם֙ וְחַצְרֵיהֶ֔ם לָכִישׁ֙ וּשְׂדֹתֶ֔יהָ עֲזֵקָ֖ה וּבְנֹתֶ֑יהָ וַיַּחֲנ֥וּ מִבְּאֵֽר־שֶׁ֖בַע עַד־גֵּֽיא־הִנֹּֽם׃ 31וּבְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן מִגָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְעַיָּ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל וּבְנֹתֶֽיהָ׃ 32עֲנָתֹ֥ות נֹ֖ב עֲנָֽנְיָֽה׃ 33חָצֹ֥ור ׀ רָמָ֖ה גִּתָּֽיִם׃34חָדִ֥יד צְבֹעִ֖ים נְבַלָּֽט׃ 35לֹ֥ד וְאֹונֹ֖ו גֵּ֥י הַחֲרָשִֽׁים׃ 36וּמִן־הַלְוִיִּ֔ם מַחְלְקֹ֥ות יְהוּדָ֖ה לְבִנְיָמִֽין׃ פ

bottom of page