한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶느0901. 한데, 그달의 이십 사일째 날에, 이스라엘 자녀들이 금식으로써, 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)를 입고, 그들 위에 흙(아다마:땅,시골,흙,진흙,농부,농업,토지,본토)을 쓰고서, 모여드니라,
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
(n)한데, 그달의 이십 사일째 날에, 이스라엘 아들들이 금식으로써, 거친 삼베를 입고, 그들 위에 흙을 쓰고서, 모이니라,
(v)같은 달의 이십 사일째 날에, 이스라엘인들이 금식하면서, 거친 삼베를 입고서, 그들 위에 먼지를 쓰고서, 함께 모이니라,
(pr)한데, 그달의 이십 사일째 날에, 이스라엘인들이 금식으로써, 거친 삼베를 입고, 그들 위에 흙을 쓰고서, 모이니라,
(한) 그 달 이십사일에 이스라엘 자손이 다 모여 금식하며 굵은 베를 입고 티끌을 무릅쓰며
느0902. 그리고 이스라엘의 씨가 그들 자신들을 모든 외인들로부터 떼어놓고서, 서서, 그들의 죄들과 그들의 아버지들의 사곡함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에
대한)징계,죄,이탈]들을 고백하니라,
And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
(n)이스라엘의 자손들이 그들 자신들을 모든 외인들로부터 떼어놓고서, 서서, 그들의 죄들과 그들의 아버지들의 사곡함들을 고백하니라,
(v) 그들 이스라엘인 후손들이 그들 자신들을 모든 외인들로부터 떼어놓으니라, 그들이 그들의 자리에 서서, 그들의 죄들과 그들의 아버지들의 사악함들을 고백하니라,
(pr)이스라엘(야곱)의 자손들이 그들 자신들을 모든 외인들로부터 떼어놓고서, 서서, 그들의 죄들과 그들의 아버지들의 뒤틀린 행실들을 고백하니라,
(한) 모든 이방 사람과 절교하고 서서 자기의 죄와 열조의 허물을 자복하고
느0903. 그리고 그들이 그들의 자리에서 일어서서, 그 날의 사분의 일을 그들의 하나님 여호와의 토라의 두루마리에서 읽고, 다른 사분의 일을 그들이 고백하고, 그들의 하나님 여호와를 경배하니라,
And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
(n)그들이 그들의 자리에서 서있는 동안에, 그들이 그 날의 사분의 일 동안 그들의 하나님 여호와의 토라의 두루마리로부터 읽고, 다른 사분의 일 동안 그들이 고백하고, 그들의 하나님 여호와를 경배하니라,
(v) 그들이 있던 곳에서 그들이 일어서서, 그 날의 사분의 일 동안 그들의 하나님 여호와의 토라의 두루마리로부터 읽고, 또 다른 사분의 일을 고백 가운데서, 그들의 하나님 여호와를 경배하는 가운데서 보내니라,
(pr)그들이 그들의 자리에서 서있는 동안에, 그들이 그 날의 사분의 일 동안 그들의 하나님 여호와의 토라의 두루마리로부터 읽고, (그것의) 다른 사분의 일 동안 그들이 (그들의 죄들을) 고백하고, 그들의 하나님 여호와를 경배하니라,
(한) 이 날에 낮 사분지 일은 그 처소에 서서 그 하나님 여호와의 율법책을 낭독하고 낮 사분지 일은 죄를 자복하며 그 하나님 여호와께 경배하는데
느0904. 그때에 레위인들 중에서 예수아, 바니, 갓미엘, 스바냐, 분니, 세레뱌, 바니, 그나니가 계단(마알레:올리기,오르막,강연하는 단,오름,우선순위,상승,앞에,최고의 낭떠러지,올라가기,언덕,계단)들 위에서 일어서서, 그들의 하나님 여호와께 큰 목소리로 부르짖으니라,
Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.
(n) 한데, 레위인들의 단상에서, 예수아, 바니, 갓미엘, 스바냐, 분니, 세레뱌, 바니, 그나니가 일어나서, 그들이 그들의 하나님 여호와께 큰 목소리로 부르짖으니라,
(v) 레위인들이 곧, 예수아, 바니, 갓미엘, 스바냐, 분니, 세레뱌, 바니, 그나니가 계단들 위에 서서 있었느니라, 그들이 그들의 하나님 여호와께 큰 목소리로 부르짖으니라,
(pr)레위인들의 단상에서, 예수아, 바니, 갓미엘, 스바냐, 분니, 세레뱌, 바니, 그나니가 일어나니라, 그리고 그들이 그들의 하나님 여호와께 큰 목소리로 부르짖으니라,
(한) 레위 사람 예수아와 바니와 갓미엘과 스바냐와 분니와 세레뱌와 바니와 그나니는 대에 올라서서 큰 소리로 그 하나님 여호와께 부르짖고
▶느0905. 다음에 레위인들 예수아, 갓미엘, 바니, 하삽느야, 세레뱌, 호디야, 스바냐, 브다히야가 말하니라, "일어나서, 너희의 하나님 여호와를 영원히, 또 영원히 송축하라", "그리고 모든 축복과 찬양 위로 드높여지시는 당신의 영광스러운 이름은 송축받을지어다,"
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.
(n)다음에 레위인들 예수아, 갓미엘, 바니, 하삽느야, 세레뱌, 호디야, 스바냐, 브다히야가 말하니라, "일어나서, 너희의 하나님 여호와를 영원히, 또 영원히 송축하라!", "오, 당신의 영광스러운 이름은 송축받으시고, 모든 축복과 찬양 위로 드높여지시기를!"
(v)그리고 레위인들 예수아, 갓미엘, 바니, 하삽느야, 세레뱌, 호디야, 스바냐, 브다히야가 말하니라, "일어나서, 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지 계시는 너희의 하나님 여호와를 찬양하라"," 당신의 영광스러운 이름은 송축받을지어다, 그리고 그것이 모든 축복과 찬양 위로 드높여지시기를!"
(pr)다음에 레위인들 예수아, 갓미엘, 바니, 하삽느야, 세레뱌, 호디야, 스바냐, 브다히야가 말하니라, "일어나서, 너희의 하나님 여호와를 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지 송축하라(찬양하고, 공경하라)", " 당신의 영광스러운 이름은 송축받으시고, 모든 축복과 찬양 위로 드높여지시기를!"
(한) 또 레위 사람 예수아와 갓미엘과 바니와 하삽느야와 세레뱌와 호디야와 스바냐와 브다히야는 이르기를 너희 무리는 마땅히 일어나 영원부터 영원까지 계신 너희 하나님 여호와를 송축할지어다 주여 주의 영화로운 이름을 송축하올 것은 주의 이름이 존귀하여 모든 송축이나 찬양에서 뛰어남이니이다
▶느0906. 당신이, 바로 당신이 홀로 여호와이시나이다, 당신께서 하늘을, 그 모든 무리와 함께 하늘들의 하늘과, 땅과, 그 안에 있는 모든 것들과, 바다들과, 그 안에 있는 모두를 만드셨나이다, 그리고 당신께서 그것들 모두를 보존시키시나이다(하야: 살다,살아있다,살려두다,생명을 주다,소성시키다,회복시키다,재생시키다,육성하다,구원하다), 그리고 하늘의 무리가 당신을 경배하나이다,
Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
(n)당신 홀로만이 여호와이시나이다, 당신께서 하늘들을, 그 모든 무리와 함께 하늘들의 하늘과, 땅과, 그 위에 있는 모두와, 바다들과, 그 안에 있는 모두를 만드셨나이다, 당신께서 그것들 모두에게 생명을 주시나이다, 그리고 하늘의 무리가 당신 앞에서 아래로 굽히나이다,
(v)당신 홀로만이 여호와이시나이다, 당신께서 하늘들을, 바로 가장 높은 하늘들과 그 모든 별들의 무리와, 땅과, 그 위에 있는 모두와, 바다들과, 그 안에 있는 모두를 만드셨나이다, 당신께서 낱낱의 것에게 생명을 주시나이다, 그리고 하늘의 허다한 무리가 당신을 경배하나이다,
(pr) (그리고 에스라가 말하니라) 당신이, 당신 홀로만이 여호와이시나이다, 당신께서 하늘들을, 그 모든 무리(하늘들의 몸체들)와 함께 하늘들의 하늘과, 땅과, 그 위에 있는 낱낱의 것과, 바다들과, 그 안에 있는 낱낱의
것을 만드셨나이다, 당신께서 그것들 모두에게 생명을 주시나이다, 그리고 하늘의 무리가 (경배 중에) 당신께 아래로 굽히고 있나이다,
(한) 오직 주는 여호와시라 하늘과 하늘들의 하늘과 일월성신과 땅과 땅 위의 만물과 바다와 그 가운데 모든 것을 지으시고 다 보존하시오니 모든 천군이 주께 경배하나이다
▶느0907. 당신이, 아브람을 택하셔서, 그를 갈대아인(카스디:갈대아 사람을 향하여,갈대아로,갈대아 사람,게셋 자손,점성가,갈대아인,갈대아 주민들)들의 우르에서 데려고 나오셔서, 그에게 아브라함의 이름을 주신 하나님 여호와이시나이다,
Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
(n)당신이, 아브람을 택하셔서, 그를 갈대아인들의 우르로부터 데리고 나오셔서, 그에게 아브라함의 이름을 주신 하나님 여호와이시나이다,
(v)당신이, 아브람을 택하셔서, 그를 갈대아인들의 우르에서 데리고 나오셔서, 그를 아브라함이라고 이름하신 하나님 여호와이시나이다,
(pr)당신이, 아브람을 택하셔서, 그를 갈대아인들의 우르에서 데리고 나오셔서, 그에게 아브라함의 이름을 주신 하나님 여호와이시나이다,
(한) 주는 하나님 여호와시라 옛적에 아브람을 택하시고 갈대아 우르에서 인도하여 내시고 아브라함이라는 이름을 주시고
▶느0908. 그리고 그의 마음이 당신 앞에서 신실함[아만:세우다,지탱하다,(부모,유모로서)양육하다,확고하다,확실하다,확신하다,신실하다,신뢰하다,믿다,진실하다,꾸준하다]을 발견하시고, 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 여부스 족속과 기르가스 족속의 땅을 주시기로, 거듭 말해서, 그것을 그의 씨에게 주시기로 그와 혈약을 맺으셨으며, 당신의 말씀들을 이루셨으니, 이는 당신은 적법하심이니이다[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인],
And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:
(n)당신께서 그의 마음이 당신 앞에서 신실함을 발견하시고, 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 여부스 족속과 기르가스 족속의 땅을 그에게 주시기로, 그것을 그의 자손들에게 주시기로 그와 혈약을 맺으셨나이다, 그리고 당신은 당신의 약속을 성취하셨으니, 이는 당신은 적법하심이니이다,
(v)당신께서 그의 마음이 당신에게 신실함을 발견하시고, 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 여부스 족속과 기르가스 족속의 땅을 그의 자손들에게 주시기로 당신께서 그와 혈약을 맺으셨나이다,
당신은 당신의 약속을 지키셨으니, 이는 당신은 적법하심이니이다,
(pr)당신께서 그의 마음이 당신 앞에서 신실함을 발견하시고, 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 여부스 족속과 기르가스 족속의 땅을 그에게 주시기로, 그것을 그의 자손들에게 주시기로 당신께서 그와 혈약을 맺으셨나이다, 그리고 당신은 당신의 약속을 성취하셨으니, 이는 당신은 적법하시고 합법적이심이니이다,
(한) 그 마음이 주 앞에서 충성됨을 보시고 더불어 언약을 세우사 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 여부스 족속과 기르가스 족속의 땅을 그 씨에게 주리라 하시더니 그 말씀대로 이루셨사오니 주는 의로우심이로소이다
▶느0909. 그리고 애굽에 있는 우리 조상들의 고난(오니:억압,비참함,고난,고통)을 보시고, 홍해가에 있는 그들의 부르짖음을 들으셨나이다,
And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;
(n) 당신께서 애굽에 있는 우리 조상들의 고난을 보시고, 홍해가에 있는 그들의 부르짖음을 들으셨나이다,
(v) 당신께서 애굽에 있는 우리 선조들의 고난을 보셨으며, 당신께서 홍해에 있는 그들의 부르짖음을 들으셨나이다,
(pr) 당신께서 애굽에 있는 우리 조상들의 고난을 보셨으며, 당신께서 홍해(갈대들의 바다)가에 있는 그들의 부르짖음을 들으셨나이다,
(한) 주께서 우리 열조가 애굽에서 고난받는 것을 감찰하시며 홍해에서 부르짖음을 들으시고
▶느0910. 그리고 표적들과 놀라운 것들을 파라오 위에, 그의 모든 종들 위에, 그의 땅의 모든 백성 위에 보이셨으니, 이는 저들이 그들을 교만하게 다루는 것을 당신께서 아셨음이라, 그래서 그 이름이 오늘날 그러한 것과 같이, 당신께서 당신을 위해 이름을 손에 넣으셨나이다,
And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.
(n) 그때에 당신께서 표적들과 놀라운 것들을 파라오를 거슬러, 그의 모든 종들과 그의 땅의 모든 백성을 거슬러 실행하셨으니, 이는 저들이 그들을 향해 교만하게 처신하는 것을 당신께서 아셨음이라, 그리고 당신 자신을 위해 이름을 오늘날 그러한 것과 같이 만드셨나이다,
(v)당신께서 기적적인 표적들과 놀라운 것들을 파라오를 거슬러, 그의 모든 관료들과 그의 땅의 모든 백성을 거슬러 보내셨으니, 이는 애굽인들이 그들을 얼마나 교만하게 다루었는지 당신께서 아셨음이라, 당신 자신을 위해 오늘날까지 남아있는 이름을 당신께서 만드셨나이다,
(pr) 그때에 당신께서 표적들과 놀라운 것들을 파라오를 거슬러, 그의 모든 종들과 그의 땅의 모든 백성을 거슬러 실행하셨으니, 이는 저들이 그들(이스라엘인들)을 향해 교만하게 처신하는 것을 당신께서 아셨음이라, 그리고 당신 자신을 위해 이름을 오늘날 그러한 것과 같이 만드셨나이다,
(한) 이적과 기사를 베푸사 바로와 그 모든 신하와 그 나라 온 백성을 치셨사오니 이는 저희가 우리의 열조에게 교만히 행함을 아셨음이라 오늘날과 같이 명예를 얻으셨나이다
▶느0920. 또한 당신께서 그들을 가르치기 위해 당신의 선하신 영(靈)[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,태풍,호흡,느낄 수 있는 내쉼,생명,영(靈),숨,용기,마음]을 주셨으며, 당신의 만나를 그들의 입으로부터 보류하지 않으시고, 그들의 목마름을 위해 그들에게 물을 주셨나이다,
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
(n) 당신께서 그들을 가르치기 위해 당신의 선하신 영(靈)을 주셨나이다, 당신께서 당신의 만나를 그들의 입으로부터 보류하지 않으셨나이다, 그리고 당신께서 그들의 목마름을 위해 그들에게 물을 주셨나이다,
(v)당신께서 그들을 가르치기 위해 당신의 선하신 영(靈)을 주셨나이다, 당신께서 당신의 만나를 그들의 입으로부터 보류하지 않으셨나이다, 그리고 당신께서 그들의 목마름을 위해 그들에게 물을 주셨나이다,
(pr) (또한) 당신께서 그들을 가르치기 위해 당신의 선하신 영(靈)을 주셨나이다, 당신께서 당신의 만나를 그들의 입으로부터 보류하지 않으셨나이다, 그리고 당신께서 그들의 목마름을 위해 그들에게 물을 주셨나이다,
(한) 또 주의 선한 신을 주사 저희를 가르치시며 주의 만나로 저희 입에 끊어지지 않게 하시고 저희의 목마름을 인하여 물을 주시사
▶느0921. 뿐만 아니라, 사십년간 당신께서 그들을 광야에서 양육하셔서[쿨:간직하다,품다,내포하다,쥐다,유지하다,보존보유하다,양육하다,먹이다,양식을 제공하다], 그들이 아무것도 부족하지 않았고, 그들의 옷들이 낡아지지 않았으며, 그들의 발들이 부어오르지 않았나이다,
Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
(n) 참으로, 사십년간 당신께서 광야에서 그들을 위해 공급하셨으며, 그들이 결핍 가운데에 있지 않았나이다, 그들의 옷들이 닳지도, 그들의 발들이 부어오르지도 않았나이다,
(v)사십년간 당신께서 황야에서 그들을 양육하셨나이다, 그들이 아무것도 결핍되지 않았고, 그들의 옷들이 닳지도, 그들의 발들이 부어오르게 되지도 않았나이다,
(pr) 참으로, 사십년 동안 당신께서 광야에서 그들을 양육하셨나이다, 그들이 아무것도 결핍되지 않았나이다, 그들의 옷들이 닳지 않았으며, 그들의 발들이 부어오르지 않았나이다,
(한) 사십 년 동안을 들에서 기르시되 결핍함이 없게 하시므로 그 옷이 해어지지 아니하였고 발이 부릍지 아니하였사오며
▶느0922. 더 나아가, 당신께서 그들에게 왕국들과 민족들을 주셨으며, 그들에게 구석[페아:입,방향,지역,극(極),구석,끝,측면]들까지 나누어 주셨나이다, 그래서 그들이 시혼의 땅과 헤스본 왕의 땅과 바산의 왕 옥의 땅을 차지하였나이다[야라쉬:(기존 소작인들을 쫓아내고 소유함으로)차지하다,내쫓다,추방하다,소유(점유)하다,유산을 받다,상속하다(상속시키다),빈곤하다,가난하게 하다,황폐하게 하다,따라잡다]
Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
(n)당신께서 또한 그들에게 왕국들과 민족들을 주셨으며, 저들을 그들에게 지경으로서 할당해 주셨나이다, 그들이 헤스본의 왕 시혼의 땅과 바산의 왕 옥의 땅의 소유를 취하였나이다,
(v)심지어 그들에게 가장 멀리 떨어진 변경들을 할당해 주시면서, 당신께서 그들에게 왕국들과 민족들을 주셨나이다, 그들이 헤스본의 왕 시혼의 땅과 바산의 왕 옥의 땅을 거두어들였나이다,
(pr)당신께서 또한 그들에게 왕국들과 민족들을 주셨나이다, 그리고 당신께서 왕국들을 그들에게 지경으로서 할당해 주셨나이다, 그래서 그들이 헤스본의 왕 시혼의 땅과 바산의 왕 옥의 땅의 소유를 취하였나이다,
(한) 또 나라들과 족속들을 저희에게 각각 나누어 주시매 저희가 시혼의 땅 곧 헤스본 왕의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 차지하였나이다
▶느0923. 그들의 자녀들을 또한 당신께서 하늘의 별들과 같이 불리셨으며, 그들이 들어가서 그것을 소유하도록 당신께서 그들의 조상들에게 약속하셨던 땅으로 그들을 데려가셨나이다,
Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
(n)당신께서 그들의 아들들로 하늘의 별들과 같이 수많게 만드셨으며, 당신께서 그들의 조상들에게 들어가서 소유하도록 말씀하셨던 땅으로 당신께서 그들을 데려가셨나이다,
(v)당신께서 그들의 아들들로 창공의 별들과 같이 수많게 만드셨으며, 당신께서 그들의 조상들에게 들어가서 소유하도록 말씀하셨던 땅으로 당신께서 그들을 데려가셨나이다,
(pr)당신께서 그들의 자녀들로 하늘의 별들과 같이 수많게 만드셨으며, 당신께서 그들의 조상들에게 들어가서 소유하도록 말씀하셨던 땅으로 당신께서 그들을 데려가셨나이다,
(한) 주께서 그 자손을 하늘의 별같이 많게 하시고 전에 그 열조에게 명하사 들어가서 차지하라고 하신 땅으로 인도하여 이르게 하셨으므로
▶느0924. 그래서 자녀들이 들어가서, 그 땅을 차지하였으며, 그리고 당신께서 가나안인들인 그 땅의 거민들을 그들 앞에서 제압하셔서(카나:무릎을 굽히다,낮추다,정복하다,엎드러지다,복종하다,항복하다,겸손하다,
굴복시키다), 저들의 왕들과 그 땅의 백성과 함께 저들을 그들의 손들로 주셨으니, 이는 그들이 하고싶은 대로, 그들이 저들에게 행하게 하려 하심이니이다,
So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
(n)그래서 그들의 아들들이 들어가서, 그 땅을 차지하였나이다, 그리고 당신께서 가나안인들인 그 땅의 거민들을 그들 앞에서 제압하셔서, 그들이 원하는 대로 저들에게 하도록, 저들의 왕들과 그 땅의 민족들과 함께 저들을 당신께서 그들의 손들로 주셨나이다,
(v)그들의 아들들이 들어가서, 그 땅의 소유를 취하였나이다, 당신께서 그 땅에서 사는 가나안인들을 그들 앞에서 제압하셨나이다, 그들이 기뻐하는 대로 저들을 다루도록, 저들의 왕들과 그 땅의 민족들과 함께 나란히 가나안인들을 당신께서 그들에게 넘겨주셨나이다,
(pr)그래서 그들의 아들(자손)들이 들어가서, 그 땅의 소유를 취하였나이다, 그리고 당신께서 가나안인들인 그 땅의 거민들을 그들 앞에서 제압하셔서, 그들이 기뻐하는 대로 저들에게 하도록, 저들의 왕들과 그 땅의
민족들과 함께 저들을 당신께서 그들의 손들로 주셨나이다,
(한) 그 자손이 들어가서 땅을 차지하되 주께서 그 땅 가나안 거민으로 저희 앞에 복종케 하실 때에 가나안 사람과 그 왕들과 본토 여러 족속을 저희 손에 붙여 임의로 행하게 하시매
▶느0925. 그리고 그들이 강한 성(城)들과 기름진 땅을 취하고, 또 온갖 재화들로 가득한 집들과 파내진 샘(보르:구덩이,우물이나 감옥으로 사용되는 구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤)들과 포도원들과 올리브 과수원들과 과실수들을 풍성하게 차지하였나이다, 그래서 그들이 먹고, 채워지고, 기름지게 되어, 당신의 크신 선하심(투브:선,선함,선한,선한 것,최선의 것,아름다움,즐거움,복지,아름다운,반가움,기쁨,잘 어울리다) 가운데서 그들 자신들을 즐겁게 하였나이다.
And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
(n)그들이 요새화된 성(城)들과 기름진 땅을 포획하였나이다, 그들이 낱낱의 좋은 것으로 가득한 집들과 만들어진 저수지들과 포도원들과 올리브 과수원들과 과실수들의 소유를 풍성하게 취하였나이다, 그래서 그들이 먹고, 채워지고, 기름지게 되어, 당신의 크신 선하심 가운데서 흥청대었나이다.
(v)그들이 요새화된 성(城)들과 기름진 땅을 포획하였나이다, 그들이 온갖 종류의 좋은 것들로 채워진 집들과 이미 파진 샘들과 포도원들과 올리브 과수원들과 과실수들의 소유를 풍성하게 취하였나이다, 그들이 배부르게 먹고, 잘 양육되었나이다, 그들이 당신의 크신 선하심 가운데서 흥청대었나이다.
(pr) 그들이 요새화된 성(城)들과 기름진 땅을 포획하였나이다, 그들이 온갖 좋은 것들로 가득한 집들과 만들어진 저수지들과 포도원들과 올리브 과수원들과 과실수들의 소유를 풍성하게 취하였나이다, 그래서 그들이 먹고, 채워지고, 기름지게 되었나이다, 그리고 그들이 당신의 크신 선하심 가운데서 흥청대며 즐겁게 되었나이다.
(한) 저희가 견고한 성들과 기름진 땅을 취하고 모든 아름다운 물건을 채운 집과 파서 만든 우물과 포도원과 감람원과 허다한 과목을 차지하여 배불리 먹어 살찌고 주의 큰 복을 즐겼사오나
▶느0926. 그럼에도 그들이 청종치 않고, 당신을 거슬러 거역하였으며, 또 당신의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,법)를 그들의 등 뒤로 던지고, 그들을 당신께로 돌리기 위하여, 그들을 거슬러 증언한 당신의 대언자들을 죽였나이다. 그리고 그들이 큰 격동(네아짜:경멸,신성모독)들을 일으켰나이다(아사:실행하다,만들다,일하다,성취하다,주다,공급하다,지정하다,임무를 맡다,다루다,배회하다,절기를 지키다,꾸미다,다듬다,준비하다,일으키다)
Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
(n) 그러나 그들이 당신을 거슬러 청종치 않고, 거역하였나이다, 그리고 당신의 토라를 그들의 등 뒤로 던지고, 그들이 당신께로 돌아서도록, 그들에게 경고(훈계)한 당신의 대언자들을 죽였나이다. 그리고 그들이 대단한 독신(瀆神)들을 저질렀나이다.
(v) 그러나 그들이 당신을 거슬러 청종치 않고, 거역하였나이다, 그들이 당신의 토라를 그들의 등 뒤에 놓았나이다. 그들을 당신께로 도로 돌리기 위해 그들에게 경고(훈계)한 당신의 대언자들을 그들이 죽였나이다.
그들이 무서운 독신(瀆神)들을 저질렀나이다.
(pr) 그럼에도 그들이 당신을 거슬러 청종치 않고, 거역하였나이다, 그리고 당신의 토라를 그들의 등 뒤로 던지고, 당신께로 돌아서도록, 그들에게 경고한 당신의 대언자들을 죽였나이다. 그리고 그들이 큰(크고, 말도 안되는) 독신(瀆神)들을 저질렀나이다.
(한) 저희가 오히려 순종치 아니하고 주를 거역하며 주의 율법을 등 뒤에 두고 주께로 돌아오기를 권면하는 선지자들을 죽여 크게 설만하게 행하였나이다
▶느0927. 그러므로 당신께서 그들을 괴롭힌 그들의 적들의 손으로 그들을 넘겨주셨나이다, 그리고 그들의 어려움의 때에 그들이 당신께 부르짖었을 때에, 당신께서 하늘로부터 그들을 들으셨나이다, 그리고 당신의 여러겹의 연민[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]에 따라서, 그들의 적들의 손에서 그들을 구원한 구원자들을 당신께서 그들에게 주셨나이다,
Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
(n)그러므로 당신께서 그들을 압제한 그들의 압제자들의 손으로 그들을 넘겨주셨나이다, 그러나 그들의 고뇌의 때에 그들이 당신께 부르짖었을 때에, 당신께서 하늘로부터 들으시고, 당신의 크신 '함께 걷기'에 따라서, 그들의 압제자들의 손으로부터 그들을 건져낸 구원자들을 당신께서 그들에게 주셨나이다,
(v)그래서 당신께서 그들을 압제한 그들의 적들에게 그들을 넘겨주셨나이다, 그러나 그들이 압제당하여, 그들이 당신께 부르짖었을 때에, 당신께서 하늘로부터 그들을 들으시고, 당신의 크신 '함께 걷기' 중에, 그들의 적들의 손으로부터 그들을 구조한 구원자들을 당신께서 그들에게 주셨나이다,
(pr)그러므로 당신께서 그들을 압제한 그들의 적들에게 그들을 넘겨주셨나이다, 그러나 그들의 고난과 고뇌의 때에 그들이 당신께 부르짖었을 때에, 당신께서 하늘로부터 그들을 들으시고, 당신의 크신 '함께 걷기'에
따라서, 그들을 구조할 사람들을 그들에게 주시니, 저가 그들을 그들의 적들의 손으로부터 구조하였나이다,
(한) 그러므로 주께서 그 대적의 손에 붙이사 곤고를 당하게 하시매 저희가 환난을 당하여 주께 부르짖을 때에 주께서 하늘에서 들으시고 크게 긍휼을 발하사 구원자들을 주어 대적의 손에서 구원하셨거늘
▶느0928. 그러나 그들이 안식을 가진 후에, 그들이 당신 앞에서 다시 악을 행하였나이다, 그러므로 당신께서 그들을 그들의 적들의 땅에 남겨두시니, 저들이 그들 위에서 지배권을 가졌나이다(라다: 짓밟다,정복하다,부수러뜨리다,지배권을 가지다,이기다,통치하다,다스리다,취하다), 그럼에도 그들이 돌아와서, 당신께 부르짖었을 때에, 당신께서 하늘로부터 그들을 들으셨나이다, 그리고 많은 차례들에 당신의 연민[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]에 따라서, 당신께서 그들을 건져내시고,
But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;
(n) 그러나 그들이 안식을 갖는 즉시, 그들이 당신 앞에서 다시 악을 행하였나이다, 그러므로 당신께서 그들을 그들의 적들의 손으로 버려두시니, 저들이 그들 위에서 다스렸나이다, 그들이 다시 당신께 부르짖었을 때에, 당신께서 하늘로부터 들으셨나이다, 그리고 많은 차례들에 당신의 '함께 걷기'에 따라서, 당신께서 그들을 구조하시고,
(v) 그러나 그들이 쉼에 안주하는 즉시, 그들이 당신의 목전에서 다시 악한 것을 행하였나이다, 그때에 당신께서 그들을 그들의 적들의 손에 버려두시니, 저들이 그들 위에서 다스렸나이다, 그리고 그들이 다시 당신께 부르짖었을 때에, 당신께서 하늘로부터 들으셨나이다, 그리고 수시로 당신의 '함께 걷기' 중에 당신께서 그들을 건져내셨나이다,
(pr)그러나 그들이 안식을 갖는 즉시, 그들이 당신 앞에서 다시 악을 행하였나이다, 그러므로 당신께서 그들을 그들의 적들의 손으로 버려두시니, 저들이 그들 위에서 다스렸나이다, 그럼에도 그들이 돌아서서, 당신께
다시 부르짖었을 때에, 당신께서 하늘로부터 그들을 들으셨나이다, 그리고 많은 차례들에 당신의 '함께 걷기'에 따라서, 당신께서 그들을 구조하셨나이다,
(한) 저희가 평강을 얻은 후에 다시 주 앞에서 악을 행하므로 주께서 그 대적의 손에 버려 두사 대적에게 제어를 받게 하시다가 저희가 돌이켜서 주께 부르짖으매 주께서 하늘에서 들으시고 여러 번 긍휼을 발하사 건져내시고
▶느0929. 그들을 거슬러 증언하셨으니[우드:이중으로(두배로)하다,반복하다,(반복적)증언하다,증인이 되다,기록에 남기다,경고하다,훈계하다], 이는 당신께서 그들을 당신의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)에로 다시 데려오려 하심이니이다, 그럼에도 그들이 교만하게 처신하고, 당신의 명령들에 경청하지 않고, 대신에 (만일 사람이 행하면, 그가 그것들 안에서 사는) 당신의 규칙[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]들을 거슬러 죄를 짓고, 어깨를 거두어 물리고, 그들의 목을 완고하게 하였으며, 들으려 하지 않았나이다,
And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments,but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
(n)그들을 당신의 토라에로 도로 돌이키기 위하여 그들을 훈계하셨나이다(우드), 그럼에도 그들이 오만하게 처신하고, 당신의 명령들에 경청하지 않고, 대신에 (만일 사람이 그것들을 준수하면, 그것에 의해 그가 사는) 당신의 규칙들을 거슬러 죄를 지었나이다, 그리고 그들이 완고한 어깨를 돌려대고, 그들의 목을 뻣뻣하게 하였으며, 경청하려 하지 않았나이다,
(v)당신께서 그들에게 당신의 토라에로 돌아오라고 경고하셨으나, 그들이 오만하게 되어, 당신의 명령들에 청종하지 않았나이다, 만일 그가 그것들에 청종하면, 사람이 그것에 의해 살 당신의 규칙들을 거슬러 그들이 죄를 지었나이다, 완고하게 그들이 그들의 등들을 당신에게 돌려댔으며, 목이 뻣뻣하게 되어, 경청하기를 거절하였나이다,
(pr)그리고 당신께서 그들을 훈계하시고, 그들을 당신의 토라에로 도로 돌이키기 위하여 그들에게 경고하셨나이다, 그럼에도 그들이 뻔뻔하고 오만하게 처신하고, 당신의 명령들에 주의를 기울이지 않고, 대신에 그것을 지킴에 의해 사람이 살 당신의 규칙들을 거슬러 죄를 지었나이다, 그러나 그들이 완고한 어깨를 돌려대고, 그들의 목을 뻣뻣하게 하였으며, 경청하려 하지 않았느니라,
(한) 다시 주의 율법을 복종하게 하시려고 경계하셨으나 저희가 교만히 행하여 사람이 준행하면 그 가운데서 삶을 얻는 주의 계명을 듣지 아니하며 주의 규례를 범하여 고집하는 어깨를 내어밀며 목을 굳게 하여 듣지 아니하였나이다
++느0929 노트 : Cross check 합0204, 느0929
▶느0930. 그럼에도 많은 해들 동안에, 당신은 그들을 참으셨으며, 당신의 대언자들 안에서 당신의 영(靈)에 의해 그들을 거슬러 증언하였나이다, 그럼에도 그들이 귀를 주려고 하지 않았나이다, 그러므로 당신께서 그들을 땅들의 민족의 손으로 주셨나이다,
Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.
(n)그러나 많은 해들 동안에, 당신은 그들에게 참으셨으며, 당신의 대언자들을 통해 당신의 영(靈)에 의해 그들을 훈계하셨나이다, 그럼에도 그들이 귀를 주려고 하지 않았나이다, 그러므로 당신께서 그들을 땅들의 민족들의 손으로 주셨나이다,
(v)많은 해들 동안에, 당신은 그들에게 인내하셨으며, 당신의 영(靈)에 의해 당신의 대언자들을 통해 당신께서 그들을 훈계하셨나이다, 그럼에도 그들이 아무런 주의를 기울이지 않아서, 그래서 당신께서 그들을 이웃해 있는 민족들에게 넘겨주셨나이다,
(pr)그럼에도 당신은 많은 해들 동안에 그들에게 인내하셨으며, 당신의 대언자들을 통해 당신의 영(靈)에 의해 그들을 훈계하고, 그들에게 경고하셨나이다, 여전히 그들이 경청하려 하지 않았나이다, 그러므로 당신께서 그들을 땅들의 민족들의 손(권능)으로 주셨나이다,
(한) 그러나 주께서 여러 해 동안 용서하시고 또 선지자로 말미암아 주의 신으로 저희를 경계하시되 저희가 듣지 아니하므로 열방 사람의 손에 붙이시고도
▶느0931. 그럼에도 당신의 크신 연민[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]을 위하여, 당신께서는 그들을 완전히 삼켜버리지도, 그들을 저버리지도 않으셨으니, 이는 당신은 은혜로우시고 인자하신(라훔:인정이 많은,동정심이 많은,자비로운) 하나님이심이라,
Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.
(n)그럼에도 당신의 크신 '함께 걷기' 가운데서, 당신께서는 그들에게 종지부를 찍거나, 그들을 저버리지 않으셨으니, 이는 당신은 은혜로우시고 '함께 걷기'의 하나님이심이라,
(v)그러나 당신의 크신 연민 가운데서, 당신께서는 그들에게 종지부를 찍거나, 그들을 저버리지 않으셨으니, 이는 당신은 은혜로우시고 인자하신 하나님이심이라,
(n)그럼에도 당신의 크신 '함께 걷기' 가운데서, 당신께서는 그들을 완전히 무너뜨리거나 그들을 저버리지 않으셨으니, 이는 당신은 은혜로우시고 인자하신 하나님이심이라,
(한) 주의 긍휼이 크시므로 저희를 아주 멸하지 아니하시며 버리지도 아니하셨사오니 주는 은혜로우시고 긍휼히 여기시는 하나님이심이니이다
▶느0932. 우리 하나님이시여, 혈약과 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]을 지키시는, 위대하고 세력이 있고, 무서우신 하나님이시여, 이제 그러므로, 앗시리아 왕들의 때로부터 오늘날까지 우리 위에, 우리의 왕들 위에, 우리의 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들 위에, 우리의 제사장들 위에, 우리의 대언자들 위에, 우리의 조상들 위에 그리고 당신의 모든 백성 위에 왔었던 모든 고난(텔라아:곤궁,고난,여행,괴로움)으로 당신 앞에서 적은 것(마아트:껍질을 벗기다,적은,적게하다,적어지다,작다,작게 만들다,감소시키다)으로 보이게 하지 마소서,
Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.
(n) 우리 하나님이시여, 혈약과 인애하심을 지키시는, 위대하고 세력이 있고, 경외심을 불러 일으키는 하나님이시여, 이제 그러므로, 앗시리아 왕들의 날들로부터 오늘날까지 우리와 우리의 왕들과 우리의 방백들과
우리의 제사장들과 우리의 대언자들과 우리의 조상들 위에, 또 당신의 모든 백성 위에 왔었던 모든 고난으로 당신 앞에서 사소하게 보이게 하지 마소서,
(v) 오 우리 하나님이시여, 그분의 사랑의 혈약을 지키시는, 위대하고 세력이 있고, 경외심을 불러 일으키는 하나님이시여, 이제 그러므로, 이 모든 고난으로 당신 목전에서 하찮은 것으로 보이게 하지 마소서 곧, 앗시리아 왕들의 날들로부터 오늘날까지 우리 위에, 우리의 왕들과 지도자들 위에, 우리의 제사장들과 우리의 대언자들 위에, 우리의 조상들과 당신의 모든 백성 위에 왔었던 고난이니이다,
(pr)우리 하나님이시여, 혈약과 인애하심을 지키시는, 위대하고 세력이 있고, 경외심을 불러 일으키는 하나님이시여, 이제 그러므로, 앗시리아 왕들의 때로부터 오늘날까지 우리와 우리의 왕들과 우리의 방백들과
우리의 제사장들과 우리의 대언자들과 우리의 조상들 위에, 또 당신의 모든 백성 위에 왔었던 모든 고난으로 당신 앞에서 사소하게 보이게 하지 마소서,
(한) 우리 하나님이여 광대하시고 능하시고 두려우시며 언약과 인자를 지키시는 하나님이여 우리와 우리 열왕과 방백들과 제사장들과 선지자들과 열조와 주의 모든 백성이 앗수르 열왕의 때로부터 오늘날까지 당한 바 환난을 이제 작게 여기시지 마옵소서
▶느0933. 그러나 우리 위에 닥쳤던 모든 것에서 당신은 적법하시니[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인], 이는 당신은 올바르게(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실,옳은) 행하셨으나, 우리는 사악하게 행하였음이라,
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
(n)그러나 우리 위에 닥쳤던 모든 것에서 당신은 적법하시니, 이는 당신은 신실하게 다루셨으나, 우리는 사악하게 행하였음이라,
(v)우리에게 일어났던 모든 것에서 당신은 적법하셨나이다, 당신은 신실하게 행하셨으며, 반면에 우리는 뒤틀리게 행하였나이다,
(pr)그러나 우리 위에 닥쳤던 낱낱의 것에서 당신은 적법하시고, 법의(法義)로우시니, 이는 당신은 신실하게 다루셨으나, 우리는 사악하게 행하였음이라,
(한) 그러나 우리의 당한 모든 일에 주는 공의로우시니 우리는 악을 행하였사오나 주는 진실히 행하셨음이니이다
▶느0934. 또한 우리 왕들과 우리의 방백들과 우리의 제사장들도, 우리 조상들도 당신의 토라를 지키지 않았으며, 당신께서 그들을 거슬러 그것들로써 증언하셨던 당신의 명령들과 당신의 증언들에게 경청하지 않았나이다,
Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.
(n)이는 우리 왕들과 우리의 지도자들과 우리의 제사장들과 우리 조상들이 당신의 토라를 지키지 않았으며, 또는 당신께서 그들을 그것들로써 훈계하셨던 당신의 명령들과 당신의 훈계들에게 주의를 기울이지 않았음이라,
(v)우리 왕들과 우리의 지도자들과 우리의 제사장들과 우리 조상들이 당신의 토라를 따르지 않았나이다, 당신께서 그들에게 주셨던 당신의 명령들이나 경고들에 그들이 주의를 기울이지 않았나이다,
(pr)우리 왕들과 우리의 방백들과 우리의 제사장들과 우리 조상들이 당신의 토라를 지키지 않았으며, 또는 당신께서 그들에게 주셨던 당신의 명령들과 당신의 경고들에게 주의를 기울이지 않았나이다,
(한) 우리 열왕과 방백들과 제사장들과 열조가 주의 율법을 지키지 아니하며 주의 명령과 주의 경계하신 말씀을 순종치 아니하고
▶느0935. 이는 그들의 왕국에서, 당신께서 그들에게 주신 당신의 크신 선하심 안에서, 당신께서 그들 앞에서 주신 광대하고 기름진 땅에서 그들이 당신을 섬기지 않았으며, 또한 그들이 그들의 사악한 일들로부터 돌아서지도 않았음이라,
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
(n)당신께서 그들에게 주신 당신의 크신 선하심을 가지고서, 당신께서 그들 앞에 놓으신 넓고 비옥한 땅을 가지고서, 그들이 그들 자신의 왕국에서 당신을 섬기지 않았으며, 또는 그들의 악한 행실들로부터 돌아서지
않았나이다,
(v) 심지어, 당신께서 그들에게 주신 광활하고 비옥한 땅에서 그들에게의 당신의 크신 선하심을 누리면서, 그들이 그들의 왕국에서 있던 동안에, 그들이 당신을 섬기지 않았으며, 또는 그들의 악한 길들로부터 돌아서지 않았나이다,
(pr)당신께서 그들에게 주신 당신의 크신 선하심을 가지고서, 당신께서 그들 앞에 놓으신 넓고 비옥한 땅을 가지고서, 그들이 그들 자신의 왕국에서 당신을 섬기지 않았으며, 또는 그들의 사악한 행실들로부터 돌아서지 않았나이다,
(한) 저희가 그 나라와 주의 베푸신 큰 복과 자기 앞에 주신 넓고 기름진 땅을 누리면서도 주를 섬기지 아니하며 악행을 그치지 아니한 고로
▶느0936. 보소서, 우리가 오늘날 종들이니이다, 그리고 당신께서 그 열매와 그 좋은 것(투브:선,선함,선한,선한 것,최선의 것,아름다움,즐거움,복지,아름다운,반가움,기쁨,잘 어울리다)을 먹으라고 우리 조상들에게 주셨던 땅에 대해서는, 보소서, 우리가 그 안에서 종들이니이다,
Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:
(n)보소서, 우리가 오늘날 노예들이니이다, 그리고 당신께서 그 열매와 그 수확에서 먹으라고 우리 조상들에게 주셨던 땅에 관해서는, 보소서, 우리가 그 안에서 노예들이니이다,
(v) 그러나 보소서, 우리가 오늘날 노예들이니, 당신께서 우리 조상들에게 주셔서, 그들이 그 열매와, 그것이 내는 다른 좋은 것들을 먹을 수 있었던 땅에서 노예들이니이다,
(pr)보소서, 우리가 오늘날 노예들이니이다, 그리고 당신께서 그 열매와 그 좋은 것들에서 먹으라고 우리 조상들에게 주셨던 땅으로 말하면, 보소서, 우리가 그 안에서 노예들이니이다,
(한) 우리가 오늘날 종이 되었삽는데 곧 주께서 우리 열조에게 주사 그 실과를 먹고 그 아름다운 소산을 누리게 하신 땅에서 종이 되었나이다
▶느0937. 그리고 우리 죄들 때문에 당신께서 우리 위에 놓으신 왕들에게 그것이 많은 증식을 내놓나이다, 또한 저들이 우리 몸들 위에서, 우리 가축들 위에서 저들의 기쁨 대로, 지배하나이다[마솰:통치하다,지배(하게)하다,통치자,참으로,다스리다(다스리게 하다),권력을 잡다], 그리고 우리는 큰 고뇌(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난) 가운데에 있나이다,
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
(n) 그것의 풍성한 소산은, 우리 죄들 때문에 당신께서 우리 위에 놓으신 왕들을 위해 있나이다, 또한 저들이 우리 몸들 위에서, 우리 가축들 위에서 저들이 기뻐하는 대로 다스리나이다, 그래서 우리는 큰 고뇌 가운데에 있나이다,
(v)우리 죄들 때문에, 그것의 풍성한 수확이 당신께서 우리 위에 놓으신 왕들에게 가나이다, 저들이 우리 몸들과 우리 가축들 위에서 저들이 기뻐하는 대로 다스리나이다, 우리는 큰 고뇌 가운데에 있나이다,
(pr) 그것의 풍성한 소산은, 우리 죄들 때문에 당신께서 우리 위에 놓으신 왕들을 위해 있나이다, 또한 저들이 우리 몸들 위에서, 우리 가축들 위에서 저들이 기뻐하는 대로 다스리나이다, 그래서 우리는 큰 고뇌 가운데에 있나이다,
(한) 우리의 죄로 인하여 주께서 우리 위에 세우신 이방 열왕이 이 땅의 많은 소산을 얻고 저희가 우리의 몸과 육축을 임의로 관할하오니 우리의 곤난이 심하오며
▶느0938. 그리고 이 모든 것때문에 우리가 확고한 혈약을 맺고[카라트:자르다(베다,베어내다,베어 조각내다),파괴하다,소멸시키다,멸망하다,잃다,(고기를 베어 그 조각들 사이를 지나감으로)언약을 맺다,맹약하다], 그것을 기록하나이다, 그리고 방백들과 레위인들과 제사장들이 그것에 봉인하나이다,
And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.
(n) 이제 이 모든 것 때문에 우리가 기록 중에 협정을 맺고 있나이다, 그리고 봉인된 문서 위에 우리 지도자들과 우리 레위인들과 우리 제사장들의 이름들이 있나이다,
(v)이 모든 것때문에 우리가 협정을 기록으로 남기면서, 묶는 협정을 맺고 있나이다, 그리고 우리 지도자들과 우리 레위인들과 우리 제사장들이 그들의 인장들을 그것에 날인하고 있나이다,
(pr)[혈약이 발생하다] 이제 이 모든 것 때문에 우리가 기록 중에 협정을 맺고 있나이다, 그리고 봉인된 문서 위에 우리 방백들과 우리 레위인들과 우리 제사장들의 이름들이 있나이다,
(한) 우리가 이 모든 일을 인하여 이제 견고한 언약을 세워 기록하고 우리의 방백들과 레위 사람들과 제사장들이 다 인을 치나이다 하였느니라
Nehemiah 9 WLC
1וּבְיֹום֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֗ה נֶאֶסְפ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּצֹ֣ום וּבְשַׂקִּ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃ 2וַיִּבָּֽדְלוּ֙ זֶ֣רַע יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּ֖ל בְּנֵ֣י נֵכָ֑ר וַיַּעַמְד֗וּ וַיִּתְוַדּוּ֙ עַל־חַטֹּ֣אתֵיהֶ֔ם וַעֲוֹנֹ֖ות אֲבֹתֵיהֶֽם׃ 3וַיָּק֙וּמוּ֙ עַל־עָמְדָ֔ם וַֽיִּקְרְא֗וּ בְּסֵ֨פֶר תֹּורַ֧ת יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם רְבִעִ֣ית הַיֹּ֑ום וּרְבִעִית֙ מִתְוַדִּ֣ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ 4וַיָּ֜קָם עַֽל־מַֽעֲלֵ֣ה הַלְוִיִּ֗ם יֵשׁ֨וּעַ וּבָנִ֜י קַדְמִיאֵ֧ל שְׁבַנְיָ֛ה בֻּנִּ֥י שֵׁרֵבְיָ֖ה בָּנִ֣י כְנָ֑נִי וַֽיִּזְעֲקוּ֙ בְּקֹ֣ול גָּדֹ֔ול אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
5וַיֹּאמְר֣וּ הַלְוִיִּ֡ם יֵשׁ֣וּעַ וְ֠קַדְמִיאֵל בָּנִ֨י חֲשַׁבְנְיָ֜ה שֵׁרֵֽבְיָ֤ה הֹֽודִיָּה֙ שְׁבַנְיָ֣ה פְתַֽחְיָ֔ה ק֗וּמוּ בָּרֲכוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם מִן־הָעֹולָ֖ם עַד־הָעֹולָ֑ם וִיבָֽרְכוּ֙ שֵׁ֣ם כְּבֹודֶ֔ךָ וּמְרֹומַ֥ם עַל־כָּל־בְּרָכָ֖ה וּתְהִלָּֽה׃
6אַתָּה־ה֣וּא יְהוָה֮ לְבַדֶּךָ֒ [אַתְּ כ] (אַתָּ֣ה ק) עָשִׂ֡יתָ אֶֽת־הַשָּׁמַיִם֩ שְׁמֵ֨י הַשָּׁמַ֜יִם וְכָל־צְבָאָ֗ם הָאָ֜רֶץ וְכָל־אֲשֶׁ֤ר עָלֶ֙יהָ֙ הַיַּמִּים֙ וְכָל־אֲשֶׁ֣ר בָּהֶ֔ם וְאַתָּ֖ה מְחַיֶּ֣ה אֶת־כֻּלָּ֑ם וּצְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם לְךָ֥ מִשְׁתַּחֲוִֽים׃
7אַתָּה־הוּא֙ יְהוָ֣ה הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֙רְתָּ֙ בְּאַבְרָ֔ם וְהֹוצֵאתֹ֖ו מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂ֥מְתָּ שְּׁמֹ֖ו אַבְרָהָֽם׃
8וּמָצָ֣אתָ אֶת־לְבָבֹו֮ נֶאֱמָ֣ן לְפָנֶיךָ֒ וְכָרֹ֨ות עִמֹּ֜ו הַבְּרִ֗ית לָתֵ֡ת אֶת־אֶרֶץ֩ הַכְּנַעֲנִ֨י הַחִתִּ֜י הָאֱמֹרִ֧י וְהַפְּרִזִּ֛י וְהַיְבוּסִ֥י וְהַגִּרְגָּשִׁ֖י לָתֵ֣ת לְזַרְעֹ֑ו וַתָּ֙קֶם֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ כִּ֥י צַדִּ֖יק אָֽתָּה׃
9וַתֵּ֛רֶא אֶת־עֳנִ֥י אֲבֹתֵ֖ינוּ בְּמִצְרָ֑יִם וְאֶת־זַעֲקָתָ֥ם שָׁמַ֖עְתָּ עַל־יַם־סֽוּף׃
10וַ֠תִּתֵּן אֹתֹ֨ת וּמֹֽפְתִ֜ים בְּפַרְעֹ֤ה וּבְכָל־עֲבָדָיו֙ וּבְכָל־עַ֣ם אַרְצֹ֔ו כִּ֣י יָדַ֔עְתָּ כִּ֥י הֵזִ֖ידוּ עֲלֵיהֶ֑ם וַתַּֽעַשׂ־לְךָ֥ שֵׁ֖ם כְּהַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
11וְהַיָּם֙ בָּקַ֣עְתָּ לִפְנֵיהֶ֔ם וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתֹוךְ־הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָׁ֑ה וְֽאֶת־רֹ֨דְפֵיהֶ֜ם הִשְׁלַ֧כְתָּ בִמְצֹולֹ֛ת כְּמֹו־אֶ֖בֶן בְּמַ֥יִם עַזִּֽים׃
12וּבְעַמּ֣וּד עָנָ֔ן הִנְחִיתָ֖ם יֹומָ֑ם וּבְעַמּ֥וּד אֵשׁ֙ לַ֔יְלָה לְהָאִ֣יר לָהֶ֔ם אֶת־הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר יֵֽלְכוּ־בָֽהּ׃
13וְעַ֤ל הַר־סִינַי֙ יָרַ֔דְתָּ וְדַבֵּ֥ר עִמָּהֶ֖ם מִשָּׁמָ֑יִם וַתִּתֵּ֨ן לָהֶ֜ם מִשְׁפָּטִ֤ים יְשָׁרִים֙ וְתֹורֹ֣ות אֱמֶ֔ת חֻקִּ֥ים וּמִצְוֹ֖ת טֹובִֽים׃
14וְאֶת־שַׁבַּ֥ת קָדְשְׁךָ֖ הֹודַ֣עַתָ לָהֶ֑ם וּמִצְוֹ֤ות וְחֻקִּים֙ וְתֹורָ֔ה צִוִּ֣יתָ לָהֶ֔ם בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֥ה עַבְדֶּֽךָ׃
15וְ֠לֶחֶם מִשָּׁמַ֜יִם נָתַ֤תָּה לָהֶם֙ לִרְעָבָ֔ם וּמַ֗יִם מִסֶּ֛לַע הֹוצֵ֥אתָ לָהֶ֖ם לִצְמָאָ֑ם וַתֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם לָבֹוא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂ֥אתָ אֶת־יָדְךָ֖ לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃
16וְהֵ֥ם וַאֲבֹתֵ֖ינוּ הֵזִ֑ידוּ וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔ם וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֶל־מִצְוֹתֶֽיךָ׃
17וַיְמָאֲנ֣וּ לִשְׁמֹ֗עַ וְלֹא־זָכְר֤וּ נִפְלְאֹתֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ עִמָּהֶ֔ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔ם וַיִּתְּנוּ־רֹ֛אשׁ לָשׁ֥וּב לְעַבְדֻתָ֖ם בְּמִרְיָ֑ם וְאַתָּה֩ אֱלֹ֨והַּ סְלִיחֹ֜ות חַנּ֧וּן וְרַח֛וּם אֶֽרֶךְ־אַפַּ֥יִם וְרַב־ [וְחֶסֶד כ] (חֶ֖סֶד ק) וְלֹ֥א עֲזַבְתָּֽם׃
18אַ֗ף כִּֽי־עָשׂ֤וּ לָהֶם֙ עֵ֣גֶל מַסֵּכָ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר הֶעֶלְךָ֖ מִמִּצְרָ֑יִם וַֽיַּעֲשׂ֔וּ נֶאָצֹ֖ות גְּדֹלֹֽות׃
19וְאַתָּה֙ בְּרַחֲמֶ֣יךָ הָֽרַבִּ֔ים לֹ֥א עֲזַבְתָּ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר אֶת־עַמּ֣וּד הֶ֠עָנָן לֹא־סָ֨ר מֵעֲלֵיהֶ֤ם בְּיֹומָם֙ לְהַנְחֹתָ֣ם בְּהַדֶּ֔רֶךְ וְאֶת־עַמּ֨וּד הָאֵ֤שׁ בְּלַ֙יְלָה֙ לְהָאִ֣יר לָהֶ֔ם וְאֶת־הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר יֵֽלְכוּ־בָֽהּ׃
20וְרוּחֲךָ֨ הַטֹּובָ֔ה נָתַ֖תָּ לְהַשְׂכִּילָ֑ם וּמַנְךָ֙ לֹא־מָנַ֣עְתָּ מִפִּיהֶ֔ם וּמַ֛יִם נָתַ֥תָּה לָהֶ֖ם לִצְמָאָֽם׃
21וְאַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֛ה כִּלְכַּלְתָּ֥ם בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֣א חָסֵ֑רוּ שַׂלְמֹֽתֵיהֶם֙ לֹ֣א בָל֔וּ וְרַגְלֵיהֶ֖ם לֹ֥א בָצֵֽקוּ׃
22וַתִּתֵּ֨ן לָהֶ֤ם מַמְלָכֹות֙ וַעֲמָמִ֔ים וַֽתַּחְלְקֵ֖ם לְפֵאָ֑ה וַיִּֽירְשׁ֞וּ אֶת־אֶ֣רֶץ סִיחֹ֗ון וְאֶת־אֶ֙רֶץ֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבֹּ֔ון וְאֶת־אֶ֖רֶץ עֹ֥וג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָֽׁן׃
23וּבְנֵיהֶ֣ם הִרְבִּ֔יתָ כְּכֹכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם וַתְּבִיאֵם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתָּ לַאֲבֹתֵיהֶ֖ם לָבֹ֥וא לָרָֽשֶׁת׃
24וַיָּבֹ֤אוּ הַבָּנִים֙ וַיִּֽירְשׁ֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ וַתַּכְנַ֨ע לִפְנֵיהֶ֜ם אֶת־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ הַכְּנַ֣עֲנִ֔ים וַֽתִּתְּנֵ֖ם בְּיָדָ֑ם וְאֶת־מַלְכֵיהֶם֙ וְאֶת־עַֽמְמֵ֣י הָאָ֔רֶץ לַעֲשֹׂ֥ות בָּהֶ֖ם כִּרְצֹונָֽם׃
25וַֽיִּלְכְּד֞וּ עָרִ֣ים בְּצֻרֹות֮ וַאֲדָמָ֣ה שְׁמֵנָה֒ וַיִּֽירְשׁ֡וּ בָּתִּ֣ים מְלֵֽאִים־כָּל־ט֠וּב בֹּרֹ֨ות חֲצוּבִ֜ים כְּרָמִ֧ים וְזֵיתִ֛ים וְעֵ֥ץ מַאֲכָ֖ל לָרֹ֑ב וַיֹּאכְל֤וּ וַֽיִּשְׂבְּעוּ֙ וַיַּשְׁמִ֔ינוּ וַיִּֽתְעַדְּנ֖וּ בְּטוּבְךָ֥ הַגָּדֹֽול׃
26וַיַּמְר֨וּ וַֽיִּמְרְד֜וּ בָּ֗ךְ וַיַּשְׁלִ֤כוּ אֶת־תֹּורָֽתְךָ֙ אַחֲרֵ֣י גַוָּ֔ם וְאֶת־נְבִיאֶ֣יךָ הָרָ֔גוּ אֲשֶׁר־הֵעִ֥ידוּ בָ֖ם לַהֲשִׁיבָ֣ם אֵלֶ֑יךָ וַֽיַּעֲשׂ֔וּ נֶאָצֹ֖ות גְּדֹולֹֽת׃
27וַֽתִּתְּנֵם֙ בְּיַ֣ד צָֽרֵיהֶ֔ם וַיָּצֵ֖רוּ לָהֶ֑ם וּבְעֵ֤ת צָֽרָתָם֙ יִצְעֲק֣וּ אֵלֶ֔יךָ וְאַתָּה֙ מִשָּׁמַ֣יִם תִּשְׁמָ֔ע וּֽכְרַחֲמֶ֣יךָ הָֽרַבִּ֗ים תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מֹֽושִׁיעִ֔ים וְיֹושִׁיע֖וּם מִיַּ֥ד צָרֵיהֶֽם׃
28וּכְנֹ֣וחַ לָהֶ֔ם יָשׁ֕וּבוּ לַעֲשֹׂ֥ות רַ֖ע לְפָנֶ֑יךָ וַתַּֽעַזְבֵ֞ם בְּיַ֤ד אֹֽיְבֵיהֶם֙ וַיִּרְדּ֣וּ בָהֶ֔ם וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ וַיִּזְעָק֔וּךָ וְאַתָּ֞ה מִשָּׁמַ֧יִם תִּשְׁמַ֛ע וְתַצִּילֵ֥ם כְּֽרַחֲמֶ֖יךָ רַבֹּ֥ות עִתִּֽים׃
29וַתָּ֨עַד בָּהֶ֜ם לַהֲשִׁיבָ֣ם אֶל־תֹּורָתֶ֗ךָ וְהֵ֨מָּה הֵזִ֜ידוּ וְלֹא־שָׁמְע֤וּ לְמִצְוֹתֶ֙יךָ֙ וּבְמִשְׁפָּטֶ֣יךָ חָֽטְאוּ־בָ֔ם אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם וְחָיָ֣ה בָהֶ֑ם וַיִּתְּנ֤וּ כָתֵף֙ סֹורֶ֔רֶת וְעָרְפָּ֥ם הִקְשׁ֖וּ וְלֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃
30וַתִּמְשֹׁ֤ךְ עֲלֵיהֶם֙ שָׁנִ֣ים רַבֹּ֔ות וַתָּ֨עַד בָּ֧ם בְּרוּחֲךָ֛ בְּיַד־נְבִיאֶ֖יךָ וְלֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ וַֽתִּתְּנֵ֔ם בְּיַ֖ד עַמֵּ֥י הָאֲרָצֹֽת׃
31וּֽבְרַחֲמֶ֧יךָ הָרַבִּ֛ים לֹֽא־עֲשִׂיתָ֥ם כָּלָ֖ה וְלֹ֣א עֲזַבְתָּ֑ם כִּ֛י אֵֽל־חַנּ֥וּן וְרַח֖וּם אָֽתָּה׃
32וְעַתָּ֣ה אֱ֠לֹהֵינוּ הָאֵ֨ל הַגָּדֹ֜ול הַגִּבֹּ֣ור וְהַנֹּורָא֮ שֹׁומֵ֣ר הַבְּרִ֣ית וְהַחֶסֶד֒ אַל־יִמְעַ֣ט לְפָנֶ֡יךָ אֵ֣ת כָּל־הַתְּלָאָ֣ה אֲֽשֶׁר־מְ֠צָאַתְנוּ לִמְלָכֵ֨ינוּ לְשָׂרֵ֧ינוּ וּלְכֹהֲנֵ֛ינוּ וְלִנְבִיאֵ֥נוּ וְלַאֲבֹתֵ֖ינוּ וּלְכָל־עַמֶּ֑ךָ מִימֵי֙ מַלְכֵ֣י אַשּׁ֔וּר עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
33וְאַתָּ֣ה צַדִּ֔יק עַ֖ל כָּל־הַבָּ֣א עָלֵ֑ינוּ כִּֽי־אֱמֶ֥ת עָשִׂ֖יתָ וַאֲנַ֥חְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃
34וְאֶת־מְלָכֵ֤ינוּ שָׂרֵ֙ינוּ֙ כֹּהֲנֵ֣ינוּ וַאֲבֹתֵ֔ינוּ לֹ֥א עָשׂ֖וּ תֹּורָתֶ֑ךָ וְלֹ֤א הִקְשִׁ֙יבוּ֙ אֶל־מִצְוֹתֶ֔יךָ וּלְעֵ֣דְוֹתֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר הַעִידֹ֖תָ בָּהֶֽם׃
35וְהֵ֣ם בְּמַלְכוּתָם֩ וּבְטוּבְךָ֨ הָרָ֜ב אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּ לָהֶ֗ם וּבְאֶ֨רֶץ הָרְחָבָ֧ה וְהַשְּׁמֵנָ֛ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּ לִפְנֵיהֶ֖ם לֹ֣א עֲבָד֑וּךָ וְֽלֹא־שָׁ֔בוּ מִמַּֽעַלְלֵיהֶ֖ם הָרָעִֽים׃
36הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ הַיֹּ֖ום עֲבָדִ֑ים וְהָאָ֜רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּה לַאֲבֹתֵ֗ינוּ לֶאֱכֹ֤ל אֶת־פִּרְיָהּ֙ וְאֶת־טוּבָ֔הּ הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֲבָדִ֖ים עָלֶֽיהָ׃
37וּתְבוּאָתָ֣הּ מַרְבָּ֗ה לַמְּלָכִ֛ים אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה עָלֵ֖ינוּ בְּחַטֹּאותֵ֑ינוּ וְעַ֣ל גְּ֠וִיֹּתֵינוּ מֹשְׁלִ֤ים וּבִבְהֶמְתֵּ֙נוּ֙ כִּרְצֹונָ֔ם וּבְצָרָ֥ה גְדֹולָ֖ה אֲנָֽחְנוּ׃ פ
38וּבְכָל־זֹ֕את אֲנַ֛חְנוּ כֹּרְתִ֥ים אֲמָנָ֖ה וְכֹתְבִ֑ים וְעַל֙ הֶֽחָת֔וּם שָׂרֵ֥ינוּ לְוִיֵּ֖נוּ כֹּהֲנֵֽינוּ׃