한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶느1301. 그날에 그들이 백성의 듣는데서 모세의 두루마리에서 읽으니라, 그리고 그 안에서, 암몬인들과 모압인들은 하나님의 회중으로 영원히 들어오지 못한다는 것이 기록되어 발견되니라,
On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;
(n)그날에 그들이 백성의 듣는데서 모세의 두루마리로부터 큰 소리로 읽으니라, 그리고 그 안에서, 암몬인들과 모압인들은 하나님의 회중으로 영원히 들어가지 못한다는 것이 기록되어 발견되니라,
(v)그날에 백성의 듣는데서 모세의 두루마리가 큰 소리로 읽혀지니라, 그리고 아무런 암몬인들이나 모압인들도 하나님의 회중으로 영원히 입회(入會)되지 못한다는 것이 기록되어 발견되니라,
(pr)그날에 그들이 모세의 두루마리로부터 큰 소리로 읽어서, 백성이 (그 말씀들을) 들을 수 있었느니라, 그리고 그 안에서, 아무런 암몬인이나 모압인도 하나님의 회중으로 영원히 들어갈 수 없다는 것이 기록되어 발견되니라,
(한) 그 날에 모세의 책을 낭독하여 백성에게 들렸는데 그 책에 기록하기를 암몬 사람과 모압 사람은 영영히 하나님의 회에 들어오지 못하리니
느1302. 이는 저들이 이스라엘 자녀들을 빵과 물로써 맞이하지 않고, 대신에 그가 그들을 저주하도록, 그들을 거슬러 빌암을 고용하였음이라, 그러나 우리 하나님께서 저주를 축복으로 바꾸셨느니라,
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
(n) 이는 저들이 이스라엘 아들들을 빵과 물로써 맞이하지 않고, 대신에 그들을 저주하도록, 그들을 거슬러 빌암을 고용하였음이라, 그러나 우리 하나님께서 저주를 축복으로 바꾸셨느니라,
(v) 이는 저들이 이스라엘인들을 음식과 물로써 맞이하지 않고, 대신에 그들 위에 저주를 불러내기 위해 빌암을 고용하였음이라, (그러나 우리 하나님께서 저주를 축복으로 바꾸셨느니라),
(pr) 이는 저들이 이스라엘인들을 빵과 물로써 맞이하지 않고, 대신에 그들을 저주하도록, 그들을 거슬러 빌암을 고용하였음이라, 그러나 우리 하나님께서 저주를 축복으로 바꾸셨느니라,
(한) 이는 저희가 양식과 물로 이스라엘 자손을 영접지 아니하고 도리어 발람에게 뇌물을 주어 저주하게 하였음이라 그러나 우리 하나님이 그 저주를 돌이켜 복이 되게 하셨다 하였는지라
느1303. 그때에 그들이 토라를 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들이 이스라엘으로부터 모든 섞여진 무리를 분리시키니라,
Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
(n)그래서 그들이 토라를 들었을 때에, 그들이 이스라엘으로부터 모든 외인들을 배제시키니라,
(v) 백성이 이 토라를 들었을 때에, 그들이 이스라엘으로부터 외인 후손에 속하는 모두를 배제시키니라,
(pr)유대인들이 토라를 들었을 때에, 그들이 이스라엘으로부터 외인 후손에 속하는 모두를 떼어내니라,
(한) 백성이 이 율법을 듣고 곧 섞인 무리를 이스라엘 가운데서 몰수히 분리케 하였느니라
▶느1304. 그리고 이 일 전에, 우리 하나님의 집의 방을 감독하는 제사장 엘리아십이 도비야에게 결연(結緣)되어[카로브:(장소,혈연,시간에서)가까운,짧은(짧게),관련있는,접근,(가까운)친척,이웃] 있었느니라,
And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah:
(n)한데, 이 일에 앞서, 우리 하나님의 집의 방들 위에 임명되어 있고, 도비야에게 관계가 되어있던 제사장 엘리아십이,
(v)이 일 전에, 제사장 엘리아십이 우리 하나님의 집의 곳간방들을 맡도록 놓여있었느니라, 그가 도비야와 밀접하게 결합되어 있었느니라,
(pr)[축출된 도비야와 정화된 성전] 한데, 이 일에 앞서, 우리 하나님의 집의 방들 위에 임명되어 있고, (우리의 대적) 도비야에게 관계가 되어있던 제사장 엘리아십이,
(한) 이전에 우리 하나님의 전 골방을 맡은 제사장 엘리아십이 도비야와 연락이 있었으므로
느1305. 그리고 예전에 그들이 음식제물들과 유향과 기물들과①, 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들에게 주어지기로 명(命)하여졌던 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조들과②, 그리고 제사장들의 들어올리는 제물[타루마:룸(높이 떠받치다,높이 들다,들어올리다)에서 유래,(올려 바쳐지는)선물,조세의 봉헌물,봉헌물]들을③ 놓았던 큰 방을 그가 저를 위해 준비하였느니라,
And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
(n)예전에 그들이 곡식제물들과 유향과 기물들과, 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들을 위해 규정된 곡식과 포도주와 기름의 십일조들과, 그리고 제사장들을 위한 기증물들을 놓았던 큰 방을 저를 위해 준비하였느니라,
(v)그리고 제사장들을 위한 기증물들 뿐만 아니라, 곡식제물들과 유향과 성전 기물들과, 그리고 또한 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들을 위해 규정된 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조들을 저장하기 위해 쓰였던 예전의 큰 방을 그가 저에게 마련해 주었느니라,
(pr)예전에 그들이 곡식제물들과 유향과 기물들과, 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들을 위해 명(命)에 의해 주어진 곡식과 새 포도주와 (올리브) 기름의 십일조들과, 그리고 제사장들을 위한 기증물들을 놓았던 큰 방을 도비야를 위해 준비하였느니라,
(한) 도비야를 위하여 한 큰 방을 갖추었으니 그 방은 원래 소제물과 유향과 기명과 또 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들에게 십일조로 주는 곡물과 새 포도주와 기름과 또 제사장들에게 주는 거제물을 두는 곳이라
느1306. 그러나 이 모든 때에, 내가 예루살렘에서 있지 않았으니, 이는 바벨론 왕 아닥사스다의 삼십 이년째 해에, 내가 왕에게 왔음이라, 그리고 며칠 후에 내가 왕의 허락을 손에 넣었느니라[솨알:문의하다,묻다,인사(문안)하다,기도하다,원하다,빌리다,요청(요구,간구,간청)하다,상의(의논)하다,허락을 얻다]
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:
(n)그러나 이 모든 때 동안에, 내가 예루살렘에서 있지 않았으니, 이는 바벨론 왕 아닥사스다의 삼십 이년째 해에, 내가 왕에게 갔음이라, 그러나 얼마간의 시간 후에, 내가 왕으로부터 허락을 청하였느니라,
(v)그러나 이 모든 것이 진행되고 있던 동안에, 내가 예루살렘에서 있지 않았으니, 이는 바벨론 왕 아닥사스다의 삼십 이년째 해에, 내가 왕에게로 돌아갔음이라, 얼마간의 시간 후에, 내가 그의 허락을 청하였느니라,
(pr)그러나 이 모든 때 동안에, 내가 예루살렘에서 있지 않았으니, 이는 바벨론의 (페르시아) 왕 아닥사스다의 삼십 이년째 해에, 내가 왕에게 갔음이라, 다음에 얼마간의 시간 후에, 내가 왕으로부터 [부재(不在)의] 허락을 청하였느니라,
(한) 그 때에는 내가 예루살렘에 있지 아니하였었느니라 바벨론 왕 아닥사스다 삼십이년에 내가 왕에게 나아갔다가 며칠 후에 왕에게 말미를 청하고
++스0513 노트 : 페르시아 왕 고레스를 바벨론 왕이라 칭하는 이유 / 호크마 주석
느1307. 그리고 내가 예루살렘으로 와서, 여호와의 집의 뜰들 안에 저를 위해 한 방을 준비함으로 엘리아십이 도비야를 위해 행한 악에 관해 인지하니라,
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
(n)그리고 내가 예루살렘으로 와서, 여호와의 집의 뜰들 안에 저를 위해 한 방을 준비함에 의해 엘리아십이 도비야를 위해 행하였던 악에 관해 습득하니라,
(v)그리고 예루살렘으로 도로 오니라, 여호와의 집의 뜰들 안에 한 방을 도비야에게 공급함으로 엘리아십이 행하였던 악한 것에 관해 내가 여기에서 습득하니라,
(pr)그리고 내가 예루살렘으로 오니라, 여호와의 집의 뜰들 안에 저를 위해 한 방을 준비함에 의해 엘리아십이 도비야를 위해 행하였던 악(악한 것)을 그때에 내가 발견하니라,
(한) 예루살렘에 이르러서야 엘리아십이 도비야를 위하여 하나님의 전 뜰에 방을 갖춘 악한 일을 안지라
느1308. 그리고 그것이 나를 아프도록 비통하게 하니라, 그러므로 내가 그 방에서 모든 가속 물건을 도비야에게 던지니라,
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber.
(n) 그것은 내게 매우 불쾌하였느니라, 그래서 내가 그 방에서 도비야의 가속의 모든 물건들을 던지니라,
(v) 내가 심히 불쾌해서, 그 방에서 도비야의 모든 가속 물건들을 던지니라,
(pr) 그것은 내게 매우 불쾌하였느니라, 그래서 내가 그 방에서 도비야의 가속의 모든 비품들을 던지니라,
(한) 내가 심히 근심하여 도비야의 세간을 그 방 밖으로 다 내어 던지고
느1309. 다음에 내가 명하니, 그들이 방들을 정결케 하니라(타헤르:밝다,깨끗한,순결한,정결한,정결케 하다,정하게 하다,거룩한), 그리고 거기로
내가 음식 제물들과 향유와 함께, 하나님의 집의 기물들을 다시 가져가니라,
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
(n)다음에 내가 명(命)을 내리니, 그들이 방들을 정결케 하니라, 그리고 거기로 내가 곡식 제물들과 향유와 함께, 하나님의 집의 기물들을 되돌리니라,
(v) 내가 방들을 정화(淨化)시키도록 명(命)을 내리니라, 그리고 그후에 곡식 제물들과 향유와 함께, 내가 그것들 안으로 하나님의 집의 기구들을 도로 놓으니라,
(pr)다음에 내가 명(命)을 내리니, 그들이 방들을 정결케 하니라, 그리고 거기에 내가 곡식 제물들과 향유와 함께, 하나님의 집의 기물들을 도로 놓으니라,
(한) 명하여 그 방을 정결케 하고 하나님의 전의 기명과 소제물과 유향을 다시 그리로 들여 놓았느니라
▶느1310. 그리고 레위인들의 몫들이 그들에게 주어지지 않은 것을 내가 인지하였으니, 이는 일을 하던 레위인들과 노래하는 자들이, 낱낱의 자가 그의 밭으로 달아났음이라,
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
(n) 또한 레위인들의 몫들이 그들에게 주어지지 않은 것을 내가 발견하니라, 그래서 섬김을 행하던 레위인들과 노래하는 자들이, 각각 그 자신의 밭으로 떠나버렸느니라,
(v)레위인들에게 할당된 몫들이 그들에게 주어지지 않은 것과, 섬김을 위해 책임이 있던 모든 레위인들과 노래하는 자들이 그들 자신의 밭들로 도로 가버린 것을 내가 또한 습득하니라,
(pr) [회복된 십일조들] 또한 레위인들에게 마땅한 몫들이 그들에게 주어지지 않아서, 일을 하던 레위인들과 노래하는 자들이, 각각 그 자신의 밭으로 도로 떠나간 것을 내가 또한 발견하니라,
(한) 내가 또 알아본즉 레위 사람들의 받을 것을 주지 아니하였으므로 그 직무를 행하는 레위 사람들과 노래하는 자들이 각각 그 전리로 도망하였기로
느1311. 그때에 내가 지배자들과 다투고(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다), 말하니라, 어찌하여 하나님의 집이 버려졌느냐? 그리고 내가 그들을 함께 모아서, 그들을 그들의 자리에 놓으니라,
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
(n)그래서 내가 관료들을 꾸짖고, 말하니라, 어찌하여 하나님의 집이 버려졌느냐? 다음에 내가 그들을 함께 모아서, 그들을 그들의 자리들에로 복귀시키니라,
(v)그래서 내가 관료들을 꾸짖고, 그들에게 물으니라, 어찌하여 하나님의 집이 방치되었느냐? 다음에 내가 그들을 함께 불러서, 그들을 그들의 자리들에로 배치시키니라,
(pr)그래서 내가 관료들을 꾸짖고, 말하니라, 어찌하여 하나님의 집이 방치되었느냐? 그래서 내가 레위인들과 노래하는 자들을 함께 모아서, 그들을 그들의 자리들에로 복귀시키니라,
(한) 내가 모든 민장을 꾸짖어 이르기를 하나님의 전이 어찌하여 버린 바 되었느냐 하고 곧 레위 사람을 불러 모아 다시 그 처소에 세웠더니
느1312. 다음에 온 유다가 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 보고(오짜르:보관소,병기고,지하실,저장,저장 창고,보물,보물고)들에로 가져오니라,
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
(n) 다음에 온 유다가 곡식과 포도주와 기름의 십일조를 곳간집들로 가져오니라,
(v)온 유다가 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조들을 곳간방들로 가져오니라,
(pr) 다음에 온 유다가 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 곳간집들로 가져오니라,
(한) 이에 온 유다가 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 가져다가 곳간에 들이므로
느1313. 그리고 내가 보고(寶庫)들 위에 출납관(아짜르:저장하다)을 놓았으니, 제사장 셀레먀와 서기관 사독과 레위인들 중에서 브다야니라, 그리고 그들 다음은 맛다냐의 아들인 삭굴의 아들 하난이었느니라, 이는
그들이 신실하다고 여겨졌음이라, 그리고 그들의 직무는 그들의 형제들에게 나누어 주는 것이었느니라,
And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
(n) 곳간집들을 맡도록, 내가 제사장 셀레먀와 서기관 사독과 레위인들 중에서 브다야를 임명하니라, 그리고 그들에 더해서 맛다냐의 아들인 삭굴의 아들 하난이 있었느니라, 이는 그들이 신뢰할 만하다고 여겨졌음이라, 그리고 그들의 친족들에게 나누어 주는 것이 그들의 일이었느니라,
(v)내가 제사장 셀레먀와 서기관 사독과 브다야라 이름하는 레위인을 곳간방들을 맡게 놓고, 맛다냐의 아들인 삭굴의 아들 하난을 그들의 보조자로 삼으니라, 이는 이들이 사람들이 신뢰할 만하다고 여겨졌음이라,
그들은 그들의 형제들에게 공급품들을 나누어 주는 것에 대해 책임지게 되었느니라,
(pr)내가 곳간집들 위의 출납관들로서 임명하였으니, 제사장 셀레먀와 서기관 사독과 레위인들 중에서 브다야이니라, 그들을 돕는 것은 맛다냐의 아들인 삭굴의 아들 하난이었느니라, 이는 그들이 신실하고 신뢰할
만하다고 여겨졌음이라, 그리고 그들의 일은 그들의 형제들(동료 레위인들)에게 (공급품들을) 나누어 주는 것이었느니라,
(한) 내가 제사장 셀레먀와 서기관 사독과 레위 사람 브다야로 고지기를 삼고 맛다냐의 손자 삭굴의 아들 하난으로 버금을 삼았나니 이는 저희가 충직한 자로 인정됨이라 그 직분은 형제들에게 분배하는 일이었느니라
느1314. 오 나의 하나님이여, 이것에 관해 나를 기억하소서, 그리고 내 하나님의 집을 위해, 또 그 직무(미쉬마르:파수,위탁물,용법,본보기,근면,직무,감옥,보호,감시)를 위해, 내가 행한 나의 선한 행실들을 씻어내지 마소서,
Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
(n)오 나의 하나님이여, 이것을 위해 나를 기억하소서, 그리고 내 하나님의 집을 위해, 또 그 섬김들을 위해 내가 이행한 나의 충직한 행실들을 지우지 마소서,
(v)오 나의 하나님이여, 이것을 위해 나를 기억하소서, 그리고 내 하나님의 집과 그 섬김을 위해, 내가 매우 신실하게 행하였던 것을 지우지 마소서,
(pr)오 나의 하나님이여, 이것에 관해 나를 기억하시고, 내 하나님의 집을 위해, 또 그 섬김들을 위해 내가 행하였던 나의 충직한 행실들과 친절들을 지우지 마소서,
(한) 내 하나님이여 이 일을 인하여 나를 기억하옵소서 내 하나님의 전과 그 모든 직무를 위하여 나의 행한 선한 일을 도말하지 마옵소서
▶느1315. 당시의 날들에, 그들이 안식일에 예루살렘으로 가져온 포도주와 포도들과 무화과들과 온갖 종류의 짐들 뿐만 아니라, 내가 유다에서 얼마간의 사람들이 안식일에 포도주 틀들을 밟고, 곡식 단들을 들여오고, 나귀들에게 싣는 것을 보니라, 그리고 그들이 식품들을 팔던 날에 내가 그들을 거슬러 증언하니라[우드:이중으로(두배로)하다,반복하다,(반복적)증언하다,증인이 되다,기록에 남기다,경고하다,훈계하다]
In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.
(n) 당시의 날들에, 포도주와 포도들과 무화과들과 온갖 종류의 짐들 뿐만 아니라, 내가 유다에서 안식일에 포도주 틀들을 밟고 있고, 곡식 자루들을 들여오고, 그것들을 나귀들 위에 싣고 있는 얼마간의 사람들을 보니라, 그리고 그들이 그것들을 안식일에 예루살렘으로 가져오니라, 그래서 그들이 음식을 팔던 날에 내가 그들에게 훈계하니라,
(v) 당시의 날들에 포도주와 포도들과 무화과들과 온갖 종류의 짐들과 함께, 내가 유다에서 사람들이 안식일에 포도주 틀들을 밟고, 곡식을 들여오고, 그것을 나귀들 위에 싣는 것을 보니라, 그리고 그들이 이 모두를
안식일에 예루살렘으로 가져오고 있었느니라, 그러므로 내가 그날에 음식을 파는 것을 거슬러 그들에게 경고하니라,
(pr) [회복된 안식일] 당시의 날들에, 그들이 안식일에 예루살렘으로 가져왔던 포도주와 포도들과 무화과들과 온갖 종류의 짐들 뿐만 아니라, 내가 유다에서 안식일에 포도주 틀들을 밟고 있고, 곡식 단들이나 자루들을 들여오고, 그것들을 나귀들 위에 싣고 있는 얼마간의 사람들을 보니라, 그래서 그들이 소출을 팔던 날에 내가 그들에게 항의하고 경고하니라,
(한) 그 때에 내가 본즉 유다에게 어떤 사람이 안식일에 술 틀을 밟고 곡식단을 나귀에 실어 운반하며 포도주와 포도와 무화과와 여러 가지 짐을 지고 안식일에 예루살렘에 들어와서 식물을 팔기로 그 날에 내가 경계하였고
느1316. 생선과 온갖 종류의 물품들을 가져와서, 안식일에 유다의 자녀들에게, 또 예루살렘에서 팔던 두로의 사람들이 그 안에서 또한 거하였느니라,
There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.
(n)생선과 온갖 종류의 상품들을 들여와서, 그것들을 안식일에 유다의 아들들에게, 바로 예루살렘에서 팔던 두로의 사람들이 거기에서 또한 살고 있었느니라,
(v)예루살렘에서 살던 두로 출신의 사람들이 생선과 온갖 종류의 상품들을 들이고 있었으며, 그것들을 예루살렘에서 안식일에 유다 백성에게 팔고 있었느니라,
(pr) 또한 생선과 온갖 종류의 상품들을 가져오던 두로의 사람들이 거기에서 살고 있었느니라, 그리고 그들이 그것들을 안식일에 유다 백성에게, 바로 예루살렘에서 팔고 있었느니라,
(한) 또 두로 사람이 예루살렘에 거하며 물고기와 각양 물건을 가져다가 안식일에 유다 자손에게 예루살렘에서도 팔기로
느1317. 그때에 내가 유다의 귀족들과 다투고, 그들에게 말하니라, 너희가 하고 있으며, 안식일을 모독하는[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,더럽히다,얼룩지게 하다,모독하다,욕되게 하다,(약속을)어기다,(속된 음식을)먹다,창기,상처] 이것이 무슨 악한 것이냐?
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
(n)그때에 내가 유다의 귀족들을 꾸짖고, 그들에게 말하니라, 너희가 안식일을 모독함에 의해 행하고 있는 이 악한 것이 무엇이냐?
(v)내가 유다의 귀족들을 꾸짖고, 그들에게 말하니라, 너희가 안식일을 성별시키지 않으면서, 행하고 있는 이 사악한 것이 무엇이냐?
(pr)그때에 내가 유다의 귀족들을 꾸짖고, 그들에게 말하니라, 너희가 안식일을 모독하면서, 행하고 있는 이 악한 것이 무엇이냐?
(한) 내가 유다 모든 귀인을 꾸짖어 이르기를 너희가 어찌 이 악을 행하여 안식일을 범하느냐
느1318. 너희 조상들이 이와 같이 행하지 않았으며, 또 우리 하나님께서 이 모든 악을 우리 위에, 이 성(城) 위에 가져오지 않으셨더냐? 그럼에도 너희가 안식일을 모독함[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,더럽히다,얼룩지게 하다,모독하다,욕되게 하다,(약속을)어기다,(속된 음식을)먹다,창기,상처]에 의해 이스라엘 위에 더한 분노를 가져오느니라,
Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
(n)너희 조상들이 같은 것을 해서. 우리 하나님께서 이 모든 고통을 우리 위에, 이 성(城) 위에 가져오지 않으셨더냐? 그럼에도 너희가 안식일을 모독함에 의해 이스라엘 위의 분노에 더하고 있느니라,
(v)너희 조상들이 같은 것들을 해서. 우리 하나님께서 이 모든 재앙을 우리 위에, 이 성(城) 위에 가져오지 않으셨더냐? 한데, 너희가 안식일을 성별시키지 않음에 의해 이스라엘을 거슬러 더한 분노를 휘젓고 있느니라,
(pr)너희 조상들이 같은 것을 하지 않았으며, 또 우리 하나님께서 이 모든 고통을 우리 위에, 이 성(城) 위에 가져오지 않으셨더냐? 그럼에도 너희가 안식일을 모독함에 의해 이스라엘 위의 분노에 더하고 있느니라,
(한) 너희 열조가 이같이 행하지 아니하였느냐 그러므로 우리 하나님이 이 모든 재앙으로 우리와 이 성읍에 내리신 것이 아니냐 이제 너희가 오히려 안식일을 범하여 진노가 이스라엘에게 임함이 더욱 심하게 하는도다 하고
▶느1319. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 예루살렘의 성문들이 안식일 전에 어두워지기 시작하는 때에, 성문들이 닫혀지도록 내가 명하고, 그것들이 안식일 후의 때까지 열려지지 말 것을 명하니라, 그리고 안식일에 아무런 짐도 들여지지 않도록, 내가 내 종들의 얼마간을 성문들에 놓으니라,
And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
(n)이것이 일어나니라 곧, 안식일 전에 예루살렘의 성문들에서 날이 어두워지는 즉시, 성문들이 닫혀지도록, 또 안식일 후의 때까지 그들이 그것들을 열지 말 것을 내가 명하니라, 다음에 안식일에 아무런 짐도 들어가지 못하도록, 내가 내 종들의 얼마간을 성문들에 배치시키니라,
(v)안식일 전에, 저녁 그림자들이 예루살렘의 성문들 위에 떨어졌을 때에, 성문들이 닫혀지도록, 안식일이 끝날 때까지 열리지 않도록 내가 명하니라, 안식일에 아무런 짐도 들여질 수 없도록, 내가 내 자신의 사람들의 얼마간을 성문들에 배치시키니라,
(pr) 한데, 안식일(이 시작되기) 전에 예루살렘의 성문들에서 날이 어두워지기 시작하였을 때에, 성문들이 닫혀지도록, 또 안식일 후의 때까지 열려지지 않도록 내가 명하니라, 다음에 안식일에 아무런 (상품의) 짐도 (예루살렘으로) 들어가지 못하도록, 내가 내 종들의 얼마간을 성문들에 배치시키니라,
(한) 안식일 전 예루살렘 성문이 어두워 갈 때에 내가 명하여 성문을 닫고 안식일이 지나기 전에는 열지 말라 하고 내 종자 두어 사람을 성문마다 세워서 안식일에 아무 짐도 들어오지 못하게 하매
느1320. 그래서 상인들과 온갖 종류의 물품들을 파는 자들이 예루살렘 밖에서 한번이나 두번 묵었느니라,
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
(n)한번이나 두번, 거래하는 자들과 온갖 종류의 상품들의 상인들이 예루살렘 밖에서 밤을 보냈느니라,
(v)한번이나 두번, 상인들과 온갖 종류의 물건들의 파는 자들이 예루살렘 밖에서 밤을 보냈느니라,
(pr) 그래서 한번이나 두번, 상인들과 온갖 종류의 상품들의 파는 자들이 예루살렘 밖에서 밤을 보냈느니라,
(한) 장사들과 각양 물건 파는 자들이 한두 번 예루살렘 성 밖에서 자므로
느1321. 그때에 내가 저들을 거슬러 증언하고, 저들에게 말하니라, 어찌하여 너희가 담 주위에서 묵느냐? 만일 너희가 다시 그렇게 하면, 내가 너희 위에 손들을 놓을 것이니라, 그때 이후로 저들이 더 이상 안식일에
오지 않으니라,
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
(n) 그때에 내가 저들에게 경고하고, 저들에게 말하니라, 어찌하여 너희가 담 앞에서 밤을 보내느냐? 만일 너희가 다시 그렇게 하면, 내가 너희에게 무력을 사용할 것이니라, 그때 이후로 저들이 안식일에 오지 않으니라,
(v) 내가 저들에게 경고하고, 말하니라, 어찌하여 너희가 담 곁에서 밤을 보내느냐? 만일 너희가 이것을 다시 하면, 내가 너희 위에 손들을 놓을 것이니라, 그때 이후로 저들이 더 이상 안식일에 오지 않으니라,
(pr) 내가 저들에게 경고하니라, 말하되, 어찌하여 너희가 담 곁에서 밤을 보내느냐? 만일 너희가 다시 그렇게 하면, 내가 너희에게 무력을 사용할 것이니라, 그때 이후로 저들이 안식일에 오지 않으니라,
(한) 내가 경계하여 이르기를 너희가 어찌하여 성 밑에서 자느냐 다시 이같이 하면 내가 잡으리라 하였더니 그 후부터는 안식일에 저희가 다시 오지 아니하였느니라
느1322. 그리고 내가 레위인들에게 그들이 그들 자신들을 깨끗이 할(타헤르:밝다,깨끗한,순결한,정결한,정결케 하다,정하게 하다,거룩한) 것과, 안식일을 성별(聖別)시키기[카다쉬:따로 떼어놓다,성별(聖別)시키다,성결(거룩)하게 하다,성결(거룩)하다고 선언하다,구별하여 마치다,봉헌하다,지키다,깨끗케 하다] 위하여, 그들이 와서, 성문들을 지킬 것을 명하니라, 오 나의 하나님이시여, 또한 이것에 관해, 당신의 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]의 위대하심에 따라서 나를 아끼소서(후쓰:덮다,측은히 여기다,긍휼히 여기다,생각하다,아끼다),
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
(n)그리고 내가 레위인들에게 그들이 그들 자신들을 정화(淨化)시키고, 안식일을 성별(聖別)시키기 위하여, 문지기들로서 올 것을 명하니라, 오 나의 하나님이시여, 당신의 인애하심의 위대하심에 따라서, 내 위에
'함께 걷기'를 가지소서,
(v) 다음에 내가 레위인들에게 그들 자신들을 정화(淨化)시키고, 안식일을 거룩하게 지키기 위하여 가서, 성문들을 망볼 것을 명하니라, 오 나의 하나님이시여, 이것에 대해 나를 또한 기억하시고, 당신의 크신 사랑에 따라서, 내게 인자하심을 보이소서,
(pr)그리고 내가 레위인들에게 그들 자신들을 정화(淨化)시키고, 안식일을 거룩하게 지키기 위하여, 가서, 성문들을 망볼 것을 명하니라, 오 나의 하나님이시여, 이것에 관해 나를 또한 기억하시고, 당신의 인애하심의
위대하심에 따라서 내 위에 '함께 걷기'를 가지소서,
(한) 내가 또 레위 사람들을 명하여 몸을 정결케 하고 와서 성문을 지켜서 안식일로 거룩하게 하라 하였느니라 나의 하나님이여 나를 위하여 이 일도 기억하옵시고 주의 큰 은혜대로 나를 아끼시옵소서
▶느1323. 당시의 날들에, 아스돗과 암몬과 모압의 아내들과 혼인한 유대인들을 내가 또한 보니라,
In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
(n)당시의 날들에, 유대인들이 아스돗과 암몬과 모압 출신의 부인들과 혼인한 것을 내가 또한 보니라,
(v) 더 나아가, 당시의 날들에, 아스돗과 암몬과 모압 출신의 부인들과 혼인한 유다의 사람들을 내가 보니라,
(pr) [금지된 통혼들] 당시의 날들에, 아스돗과 암몬과 모압 출신의 부인들과 혼인한 유대인들을 내가 또한 보니라,
(한) 그 때에 내가 또 본즉 유다 사람이 아스돗과 암몬과 모압 여인을 취하여 아내를 삼았는데
느1324. 그리고 그들의 자녀들의 절반이 아스돗의 말로 말하였으나, 유대인들의 언어로 말할 수 없었고, 대신에 각 민족의 언어를 따라서 말하였느니라,
And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
(n)그들의 자녀들에 대해서는, 절반이 아스돗의 언어로 말하였으며, 그들 중의 아무도 유다의 언어를 말할 수 없었고, 대신에 그 자신의 민족의 언어로 말할 수 있었느니라,
(v)그들의 자녀들의 절반이 아스돗의 언어나, 다른 민족들 중의 하나의 언어를 말하였으며, 유다의 언어를 말하는 법을 알지 못하였느니라,
(pr)그들의 자녀들에 대해서는, 절반이 아스돗의 언어로 말하였으며, 그들 중의 아무도 유다의 언어를 말하는 법을 알지 못하였고, 대신에 오직 그 자신의 민족의 언어로 말하였느니라,
(한) 그 자녀가 아스돗 방언을 절반쯤은 하여도 유다 방언은 못하니 그 하는 말이 각 족속의 방언이므로
느1325. 이에 내가 그들과 다투고, 그들을 저주하고, 그들 중의 얼마간을 치고, 그들의 머리털을 뜯고[메라트:마광하다,(머리를)대머리로 만들다,(어깨를)스쳐서 벗기다,날카롭게 하다,밝은,문지르다,머리칼을 비시어
내리다,껍질이 벗겨진,(머리칼을)뜯다], 그들로 하나님을 걸고 맹세하게 하니라, 말하되, 너희는 너희 딸들을 저들의 아들들에게 주지도 말지며, 또한 저들의 딸들을 너희 아들들에게나 너희 자신들을 위해 취하지 말지니라,
And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.
(n)그래서 내가 그들과 다투고, 그들을 저주하고, 그들 중의 얼마간을 치고, 그들의 머리털을 잡아당기고, 그들로 하나님을 걸고 맹세하게 하니라, "너희는 너희 딸들을 저들의 아들들에게 주지도 말지며, 또한 너희 아들들이나 너희 자신들을 위해 저들의 딸들 중에서 취하지 말지니라"
(v)내가 그들을 꾸짖고, 그들 위에 저주들을 불러내리니라, 내가 그 사람들의 얼마간을 치고, 그들의 머리털을 잡아당기니라, 내가 그들로 하나님의 이름으로 맹세를 취하게 하고, 말하니라, "너희는 너희 딸들을 저들의 아들들에게 혼인으로 주어서는 안되며, 또한 너희는 저들의 딸들을 너희 아들들을 위해서나 너희 자신들을 위해 취해서는 안되느니라"
(pr)그래서 내가 그들과 다투고, 그들을 저주하고, 그들 중의 얼마간을 치고, 그들의 머리털을 잡아당기고, 그들로 하나님을 걸고 맹세하게 하니라, 말하되, "너희는 너희 딸들을 저들의 아들들에게 (혼인으로) 주지도
말지며, 또한 너희 아들들이나 너희 자신들을 위해 저들의 딸들(중의 누구도)을 취하지도 말지니라"
(한) 내가 책망하고 저주하며 두어 사람을 때리고 그 머리털을 뽑고 이르되 너희는 너희 딸들로 저희 아들들에게 주지 말고 너희 아들들이나 너희를 위하여 저희 딸을 데려오지 않겠다고 하나님을 가리켜 맹세하라 하고
느1326. 이스라엘의 왕 솔로몬이 이들의 것들에 의해 죄짓지 않았더냐? 그럼에도 많은 민족들 사이에서 그의 하나님에 의해 사랑을 받은 그와 같은 아무런 왕도 없었느니라. 그리고 하나님이 그를 온 이스라엘 위의
왕으로 삼으셨느니라. 그럼에도 불구하고 이국의 부인들이 그 조차 죄짓게 불러일으켰느니라.
Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
(n)이스라엘의 왕 솔로몬이 이들의 것들에 관해 죄짓지 않았더냐? 그럼에도 많은 민족들 사이에서 그와 같은 아무런 왕도 없었느니라, 그리고 그는 그의 하나님에 의해 사랑을 받아서, 하나님께서 그를 온 이스라엘 위의 왕으로 삼으셨느니라. 그럼에도 불구하고 외인의 부인들이 그 조차 죄짓게 불러일으켰느니라.
(v)이스라엘의 왕 솔로몬이 죄를 지었던 것은 이들과 같은 혼인들 때문이 아니었더냐? 많은 민족들 사이에서 그와 같은 아무런 왕도 없었느니라, 그는 그의 하나님에 의해서 사랑을 받아서, 하나님께서 그를 온 이스라엘 위의 왕으로 삼으셨느니라. 그러나 그 조차도 외인 부인들에 의해 죄 속으로 이끌려 갔느니라.
(pr)이스라엘의 왕 솔로몬이 이들의 것들에 관해 (하나님을 거슬러 크게) 죄짓지 않았더냐? 그럼에도 많은 민족들 사이에서 그와 같은 아무런 왕도 없었느니라, 그는 그의 하나님에 의해 사랑을 받아서, 하나님께서 그를 온 이스라엘 위의 왕으로 삼으셨느니라. 그럼에도 불구하고 외인의 부인들이 그 조차도 (다른 신들에게 돌아서게 함에 의해) 죄짓게 불러일으켰느니라. (그래서 하나님에 의해 심판을 받아, 그가 그의 왕국을 잃어버렸느니라)
(한) 또 이르기를 옛적에 이스라엘 왕 솔로몬이 이 일로 범죄하지 아니하였느냐 저는 열국 중에 비길 왕이 없이 하나님의 사랑을 입은 자라 하나님이 저로 왕을 삼아 온 이스라엘을 다스리게 하셨으나 이방 여인이 저로 범죄케 하였나니
느1327. 그렇다면, 외인 아내들과 혼인함으로 이 모든 큰 죄를 행하고, 우리 하나님을 거슬러 범죄하도록, 우리가 너희에게 경청하랴?
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
(n)그렇다면, 너희에 관해, 외인 부인들과 혼인함에 의해 우리 하나님을 거슬러 불신실하게 행함에 의해, 너희가 이 모든 큰 악을 저질렀던 것을 우리가 듣느냐?
(v) 너희 역시 외인 부인들과 혼인함에 의해 이 모든 무서운 사악함을 행하고 있으며, 우리 하나님께 불신실하게 있는 것을 지금 우리가 들어야만 하느냐?
(pr)그렇다면, 너희에 관해, 외인 (이교도) 부인들과 혼인함에 의해 우리 하나님을 거슬러 불신실하게 행하면서, 너희가 이 모든 큰 악을 행하였던 것을 우리가 듣느냐?
(한) 너희가 이방 여인을 취하여 크게 악을 행하여 우리 하나님께 범죄하는 것을 우리가 어찌 용납하겠느냐
느1328. 그리고 대제사장 엘리아십의 아들인 요야다의 아들들 중의 하나가 호론인 산발랏에게 사위였느니라, 그러므로 내가 그를 나로부터 쫓아내니라(바라흐:튀다,갑자기 도망가기,쫓아보내다,가버리다,어쩔수 없이
~하다,도망가버리다,서두르다,도착하다,달아나버리다,쏘다),
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
(n) 심지어, 대제사장 엘리아십의 아들인 요야다의 아들들 중의 하나가 호론인 산발랏의 사위였느니라, 그러므로 내가 그를 나로부터 몰아내니라,
(v)대제사장 엘리아십의 아들인 요야다의 아들들 중의 하나가 호론인 산발랏에게 사위였느니라, 이에 내가 그를 나로부터 몰아내니라,
(pr)대제사장 엘리아십의 아들인 요야다의 아들들 중의 하나가 호론인 산발랏의 사위였느니라, 그러므로 내가 그를 나로부터 쫓아내니라,
(한) 대제사장 엘리아십의 손자 요야다의 아들 하나가 호론 사람 산발랏의 사위가 되었으므로 내가 쫓아내어 나를 떠나게 하였느니라
느1329. 오 나의 하나님이시여, 그들을 기억하소서, 이는 그들이 제사장 직분(케후나:제사장직,제사장의 직무)과, 제사장단과 레위인들의 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 더럽혔음이라,
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
(n)오 나의 하나님이시여, 그들을 기억하소서, 이는 그들이 제사장 직분과, 제사장단과 레위인들의 혈약을 더럽혔음이라,
(v)오 나의 하나님이시여, 그들을 기억하소서, 이는 그들이 제사장 직분과, 제사장단과 레위인들의 혈약을 더럽혔음이라,
(pr)오 나의 하나님이시여, 그들을 기억하소서, 이는 그들이 제사장 직분과, 제사장단과 레위인들의 혈약을 더럽혔음이라,
(한) 내 하나님이여 저희가 제사장의 직분을 더럽히고 제사장의 직분과 레위 사람에 대한 언약을 어기었사오니 저희를 기억하옵소서
▶느1330. 그와같이 내가 그들을 모든 외인들로부터 정화(淨化)시키고, 제사장들과 레위인들의 책무(미쉬메레트:파수,감시,보초,초소,보존,안전보호,울타리를 치다,지키다,직무,의무,규례)들을, 낱낱의 자를 그의 일에로 지정하니라,
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
(n)그와같이 내가 그들을 외인의 낱낱의 것으로부터 정화(淨化)시키고, 제사장들과 레위인들을 위한 책무들을, 각 사람을 그의 일에로 지정하니라,
(v)그렇게 내가 제사장들과 레위인들을 외인의 낱낱의 것에서 정화(淨化)시키고, 그들에게 책무들을, 각 사람을 그 자신의 일에로 할당시키니라,
(pr)그와같이 내가 그들을 외인(이교도)의 낱낱의 것으로부터 깨끗이 하며, 정화(淨化)시키고, 제사장들과 레위인들의 책무들을, 각 사람을 그의 일에로 한계를 명확히 하니라,
(한) 내가 이와 같이 저희로 이방 사람을 떠나게 하여 깨끗하게 하고 또 제사장과 레위 사람의 반열을 세워 각각 그 일을 맡게 하고
느1331. 그리고 지정된 때들에 나무 봉헌물을 위하여, 또 첫열매들을 위하여 (내가 규정들을 미리 정하니라), 오 나의 하나님이시여, 선을 위해 나를 기억하소서,
And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
(n) 그리고 내가 지정된 때들에 나무의 공급을 위하여, 또 첫열매들을 위하여 정돈시키니라, 오 나의 하나님이시여, 선을 위해 나를 기억하소서,
(v) 내가 또한 지정된 때들에 나무의 기증들을 위하여, 또 첫열매들을 위하여 내가 규정을 만드니라, 오 나의 하나님이시여, 호의로써 나를 기억하소서,
(pr) 그리고 내가 지정된 때들에 나무 봉헌물을 위하여, 또 첫열매들을 위하여 규정하니라, 오 나의 하나님이시여, (청컨데) 선을 위해 나를 기억하소서(기억하시고, 나를 당신의 마음 위에 각인시키소서),
(한) 또 정한 기한에 나무와 처음 익은 것을 드리게 하였사오니 내 하나님이여 나를 기억하사 복을 주옵소서
Nehemiah 13 WLC
1בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נִקְרָ֛א בְּסֵ֥פֶר מֹשֶׁ֖ה בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְנִמְצָא֙ כָּת֣וּב בֹּ֔ו אֲ֠שֶׁר לֹא־יָבֹ֨וא עַמֹּנִ֧י וּמֹאָבִ֛י בִּקְהַ֥ל הָאֱלֹהִ֖ים עַד־עֹולָֽם׃ 2כִּ֣י לֹ֧א קִדְּמ֛וּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּלֶּ֣חֶם וּבַמָּ֑יִם וַיִּשְׂכֹּ֨ר עָלָ֤יו אֶת־בִּלְעָם֙ לְקַֽלְלֹ֔ו וַיַּהֲפֹ֧ךְ אֱלֹהֵ֛ינוּ הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָֽה׃ 3וַיְהִ֖י כְּשָׁמְעָ֣ם אֶת־הַתֹּורָ֑ה וַיַּבְדִּ֥ילוּ כָל־עֵ֖רֶב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
4וְלִפְנֵ֣י מִזֶּ֔ה אֶלְיָשִׁיב֙ הַכֹּהֵ֔ן נָת֖וּן בְּלִשְׁכַּ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֑ינוּ קָרֹ֖וב לְטֹובִיָּֽה׃ 5וַיַּ֨עַשׂ לֹ֜ו לִשְׁכָּ֣ה גְדֹולָ֗ה וְשָׁ֣ם הָי֪וּ לְפָנִ֟ים נֹ֠תְנִים אֶת־הַמִּנְחָ֨ה הַלְּבֹונָ֜ה וְהַכֵּלִ֗ים וּמַעְשַׂ֤ר הַדָּגָן֙ הַתִּירֹ֣ושׁ וְהַיִּצְהָ֔ר מִצְוַת֙ הַלְוִיִּ֔ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים וּתְרוּמַ֖ת הַכֹּהֲנִֽים׃ 6וּבְכָל־זֶ֕ה לֹ֥א הָיִ֖יתִי בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֡י בִּשְׁנַת֩ שְׁלֹשִׁ֨ים וּשְׁתַּ֜יִם לְאַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ בָּ֣אתִי אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וּלְקֵ֥ץ יָמִ֖ים נִשְׁאַ֥לְתִּי מִן־הַמֶּֽלֶךְ׃ 7וָאָבֹ֖וא לִֽירוּשָׁלִָ֑ם וָאָבִ֣ינָה בָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֶלְיָשִׁיב֙ לְטֹ֣ובִיָּ֔ה לַעֲשֹׂ֥ות לֹו֙ נִשְׁכָּ֔ה בְּחַצְרֵ֖י בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ 8וַיֵּ֥רַֽע לִ֖י מְאֹ֑ד וָֽאַשְׁלִ֜יכָה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֧י בֵית־טֹובִיָּ֛ה הַח֖וּץ מִן־הַלִּשְׁכָּֽה׃ 9וָאֹ֣מְרָ֔ה וַֽיְטַהֲר֖וּ הַלְּשָׁכֹ֑ות וָאָשִׁ֣יבָה שָּׁ֗ם כְּלֵי֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים אֶת־הַמִּנְחָ֖ה וְהַלְּבֹונָֽה׃ פ
10וָאֵ֣דְעָ֔ה כִּֽי־מְנָיֹ֥ות הַלְוִיִּ֖ם לֹ֣א נִתָּ֑נָה וַיִּבְרְח֧וּ אִישׁ־לְשָׂדֵ֛הוּ הַלְוִיִּ֥ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים עֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃ 11וָאָרִ֙יבָה֙ אֶת־הַסְּגָנִ֔ים וָאֹ֣מְרָ֔ה מַדּ֖וּעַ נֶעֱזַ֣ב בֵּית־הָאֱלֹהִ֑ים וָֽאֶ֨קְבְּצֵ֔ם וָֽאַעֲמִדֵ֖ם עַל־עָמְדָֽם׃ 12וְכָל־יְהוּדָ֗ה הֵבִ֜יאוּ מַעְשַׂ֧ר הַדָּגָ֛ן וְהַתִּירֹ֥ושׁ וְהַיִּצְהָ֖ר לָאֹוצָרֹֽות׃ 13וָאֹוצְרָ֣ה עַל־אֹ֠וצָרֹות שֶׁלֶמְיָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן וְצָדֹ֣וק הַסֹּופֵ֗ר וּפְדָיָה֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם וְעַל־יָדָ֔ם חָנָ֥ן בֶּן־זַכּ֖וּר בֶּן־מַתַּנְיָ֑ה כִּ֤י נֶאֱמָנִים֙ נֶחְשָׁ֔בוּ וַעֲלֵיהֶ֖ם לַחֲלֹ֥ק לַאֲחֵיהֶֽם׃ פ 14זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י עַל־זֹ֑את וְאַל־תֶּ֣מַח חֲסָדַ֗י אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי בְּבֵ֥ית אֱלֹהַ֖י וּבְמִשְׁמָרָֽיו׃
15בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֡מָּה רָאִ֣יתִי בִֽיהוּדָ֣ה ׀ דֹּֽרְכִֽים־גִּתֹּ֣ות ׀ בַּשַּׁבָּ֡ת וּמְבִיאִ֣ים הָעֲרֵמֹ֣ות וְֽעֹמְסִ֪ים עַל־הַחֲמֹרִ֟ים וְאַף־יַ֜יִן עֲנָבִ֤ים וּתְאֵנִים֙ וְכָל־מַשָּׂ֔א וּמְבִיאִ֥ים יְרוּשָׁלִַ֖ם בְּיֹ֣ום הַשַּׁבָּ֑ת וָאָעִ֕יד בְּיֹ֖ום מִכְרָ֥ם צָֽיִד׃ 16וְהַצֹּרִים֙ יָ֣שְׁבוּ בָ֔הּ מְבִיאִ֥ים דָּ֖אג וְכָל־מֶ֑כֶר וּמֹכְרִ֧ים בַּשַּׁבָּ֛ת לִבְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִירוּשָׁלִָֽם׃ 17וָאָרִ֕יבָה אֵ֖ת חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֗ם מָֽה־הַדָּבָ֨ר הָרָ֤ע הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים וּֽמְחַלְּלִ֖ים אֶת־יֹ֥ום הַשַּׁבָּֽת׃ 18הֲלֹ֨וא כֹ֤ה עָשׂוּ֙ אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם וַיָּבֵ֨א אֱלֹהֵ֜ינוּ עָלֵ֗ינוּ אֵ֚ת כָּל־הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את וְעַ֖ל הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וְאַתֶּ֞ם מֹוסִיפִ֤ים חָרֹון֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְחַלֵּ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּֽת׃ פ
19וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר צָֽלֲלוּ֩ שַׁעֲרֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם לִפְנֵ֣י הַשַּׁבָּ֗ת וָאֹֽמְרָה֙ וַיִּסָּגְר֣וּ הַדְּלָתֹ֔ות וָאֹ֣מְרָ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִפְתָּח֔וּם עַ֖ד אַחַ֣ר הַשַּׁבָּ֑ת וּמִנְּעָרַ֗י הֶֽעֱמַ֙דְתִּי֙ עַל־הַשְּׁעָרִ֔ים לֹא־יָבֹ֥וא מַשָּׂ֖א בְּיֹ֥ום הַשַּׁבָּֽת׃ 20וַיָּלִ֨ינוּ הָרֹכְלִ֜ים וּמֹכְרֵ֧י כָל־מִמְכָּ֛ר מִח֥וּץ לִירוּשָׁלִָ֖ם פַּ֥עַם וּשְׁתָּֽיִם׃ 21וָאָעִ֣ידָה בָהֶ֗ם וָאֹמְרָ֤ה אֲלֵיהֶם֙ מַדּ֜וּעַ אַתֶּ֤ם לֵנִים֙ נֶ֣גֶד הַחֹומָ֔ה אִם־תִּשְׁנ֕וּ יָ֖ד אֶשְׁלַ֣ח בָּכֶ֑ם מִן־הָעֵ֣ת הַהִ֔יא לֹא־בָ֖אוּ בַּשַּׁבָּֽת׃ ס 22וָאֹמְרָ֣ה לַלְוִיִּ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִֽהְי֤וּ מִֽטַּהֲרִים֙ וּבָאִים֙ שֹׁמְרִ֣ים הַשְּׁעָרִ֔ים לְקַדֵּ֖שׁ אֶת־יֹ֣ום הַשַּׁבָּ֑ת גַּם־זֹאת֙ זָכְרָה־לִּ֣י אֱלֹהַ֔י וְח֥וּסָה עָלַ֖י כְּרֹ֥ב חַסְדֶּֽךָ׃ פ
23גַּ֣ם ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם רָאִ֤יתִי אֶת־הַיְּהוּדִים֙ הֹשִׁ֗יבוּ נָשִׁים֙ [אַשְׁדֹּודִיֹּות כ] (אַשְׁדֳּדִיֹּ֔ות ק) [עַמֹּונִיֹּות כ] (עַמֳּנִיֹּ֖ות ק) מֹואֲבִיֹּֽות׃ 24וּבְנֵיהֶ֗ם חֲצִי֙ מְדַבֵּ֣ר אַשְׁדֹּודִ֔ית וְאֵינָ֥ם מַכִּירִ֖ים לְדַבֵּ֣ר יְהוּדִ֑ית וְכִלְשֹׁ֖ון עַ֥ם וָעָֽם׃ 25וָאָרִ֤יב עִמָּם֙ וָאֲקַֽלְלֵ֔ם וָאַכֶּ֥ה מֵהֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים וָֽאֶמְרְטֵ֑ם וָאַשְׁבִּיעֵ֣ם בֵּֽאלֹהִ֗ים אִם־תִּתְּנ֤וּ בְנֹֽתֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וְאִם־תִּשְׂאוּ֙ מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לִבְנֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃ 26הֲלֹ֣וא עַל־אֵ֣לֶּה חָטָֽא־שְׁלֹמֹ֣ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל וּבַגֹּויִ֣ם הָרַבִּים֩ לֹֽא־הָיָ֨ה מֶ֜לֶךְ כָּמֹ֗הוּ וְאָה֤וּב לֵֽאלֹהָיו֙ הָיָ֔ה וַיִּתְּנֵ֣הוּ אֱלֹהִ֔ים מֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־אֹותֹ֣ו הֶחֱטִ֔יאוּ הַנָּשִׁ֖ים הַנָּכְרִיֹּֽות׃ 27וְלָכֶ֣ם הֲנִשְׁמַ֗ע לַעֲשֹׂת֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ הַזֹּ֔את לִמְעֹ֖ל בֵּֽאלֹהֵ֑ינוּ לְהֹשִׁ֖יב נָשִׁ֥ים נָכְרִיֹּֽות׃ 28וּמִבְּנֵ֨י יֹויָדָ֤ע בֶּן־אֶלְיָשִׁיב֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ול חָתָ֖ן לְסַנְבַלַּ֣ט הַחֹרֹנִ֑י וָאַבְרִיחֵ֖הוּ מֵעָלָֽי׃ 29זָכְרָ֥ה לָהֶ֖ם אֱלֹהָ֑י עַ֚ל גָּאֳלֵ֣י הַכְּהֻנָּ֔ה וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם׃
30וְטִֽהַרְתִּ֖ים מִכָּל־נֵכָ֑ר וָאַעֲמִ֧ידָה מִשְׁמָרֹ֛ות לַכֹּהֲנִ֥ים וְלַלְוִיִּ֖ם אִ֥ישׁ בִּמְלַאכְתֹּֽו׃ 31וּלְקֻרְבַּ֧ן הָעֵצִ֛ים בְּעִתִּ֥ים מְזֻמָּנֹ֖ות וְלַבִּכּוּרִ֑ים זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטֹובָֽה׃