top of page

느헤미야 / Nehemiah 7 장

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 

▶느0701. 한데, 성벽이 지어지고, 내가 문들을 세우고, 문지기들과 노래하는 자들과 레위인들이 지명되었을 때에, 이것이 일어나니라, 곧, 

Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,

(n)한데, 성벽이 다시 지어지고, 내가 문들을 세우고, 문지기들과 노래하는 자들과 레위인들이 지명되었을 때에, 

(v)성벽이 다시 지어지고, 내가 문들을 제자리에 세우고, 문지기들과 노래하는 자들과 레위인들이 지명된 후에, 

(pr)한데, 성벽이 다시 지어지고, 내가 문들을 세우고, 문지기들과 노래하는 자들과 레위인들이 지명되었을 때에, 

(한) 성이 건축되매 문짝을 달고 문지기와 노래하는 자들과 레위 사람들을 세운 후에

느0702. 내가 예루살렘을 맡도록, 내 형제 하나니와, 궁전의 지배자 하나냐를 주니라, 이는 그는 신실한 사람이었으며, 많은 이들보다 더 하나님을 무서워 하였음이라, 

That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

(n)그때에 내가 예루살렘을 맡도록, 내 형제 하나니와, 성채의 사령관 하나냐를 놓으니라, 이는 그는 신실한 사람이었으며, 많은 이들보다 더 하나님을 무서워 하였음이라, 

(v)내가 예루살렘을 맡도록 성채의 사령관 하나냐와 함께 나란히, 내 형제 하나니를 놓으니라, 이는 그는 흠 없는 사람이었으며, 대부분의 사람들이 하는 것보다 더 하나님을 무서워 하였음이라, 

(pr)내가 예루살렘을 맡도록, 성채의 사령관 하나냐와 함께, 내 형제 하나니를 놓으니라, 이는 하나냐는 (다른 이들의) 많은 이들보다 더 신실하고, 하나님을 무서워 하는 사람이었음이라, 

(한) 내 아우 하나니와 영문의 관원 하나냐로 함께 예루살렘을 다스리게 하였는데 하나냐는 위인이 충성되어 하나님을 경외함이 무리에서 뛰어난 자라

느0703. 그리고 내가 그들에게 말하니라, 해가 뜨거워지기까지 예루살렘 성문들로 열려지게 하지 말라, 그리고 그들이 곁에 서있는 동안에, 저들로 문들을 닫고, 그것들을 빗장질러 잠그게 하라(아하즈:잡다,놀라다,막다,제지하다,단단히 매다,조종하다,분배하다,소유하다), 그리고 예루살렘의 거민들 중에서 파수들을 지명하고(미쉬메레트:파수,행동 감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,

지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금), 낱낱의 자를 그의 파수(미쉬마르:파수,위탁물,용법,본보기,근면,직무,감옥,보호,감시)에, 낱낱의 자를 그의 집의 맞은편에 있게 하라, 

And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

(n) 다음에 내가 그들에게 말하니라, 해가 뜨거워지기까지 예루살렘 성문들로 열려지게 하지 말라, 그리고 그들이 망보며 서있는 동안에, 저들로 문들을 닫고, 잠그게 하라, 또한 예루살렘의 거민들로부터 파수들을 지명하고, 각자가 그의 지점에서, 각자가 그 자신의 집의 앞에서 파수보게 하라, 

(v)내가 그들에게 말하니라, 해가 뜨거워지기까지 예루살렘 성문들이 열려져서는 안되느니라, 문지기들이 아직 근무중인 동안에, 저들로 문들을 닫고, 그것들을 빗장질러 잠그게 하라, 또한 파수들로서 예루살렘의 거민들을 지명하고, 얼마간은 그들의 지점들에서, 얼마간은 그들 자신의 집들의 인근에서 파수보게 하라, 

(pr) 내가 그들에게 말하니라, 해가 뜨거워지기까지 예루살렘 성문들로 열려지게 하지 말라, 그리고 파수꾼들이 아직 망보며 서있는 동안에, 저들로 문들을 닫고, 빗장질러 잠그게 하라, 예루살렘의 거민들로부터 파수들을 지명하고, 각자가 (성벽 위의) 그의 지점에서, 각자가 그 자신의 집의 앞에서 파수보게 하라, 

(한) 내가 저희에게 이르기를 해가 높이 뜨기 전에는 예루살렘 성문을 열지 말고 아직 파수할 때에 곧 문을 닫고 빗장을 지르며 또 예루살렘 거민으로 각각 반차를 따라 파수하되 자기 집 맞은편을 지키게 하라 하였노니

▶느0704. 한데, 성(城)은 광대하고 컸으나, 백성이 그 안에 적었으며, 집들은 지어지지 않았느니라, 

Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.

(n)한데, 성(城)은 크고 광대하였으나, 그 안에 백성이 적었으며, 집들은 지어지지 않았느니라, 

(v)한데, 성(城)은 크고 광대하였으나, 그 안에 적은 백성이 있었으며, 집들은 아직 지어지지 않았느니라, 

(pr)한데, 성(城)은 광대하고 컸으나, 그 안에 적은 백성이 있었으며, 집들은 (아직) 지어지지 않았느니라, 

(한) 그 성은 광대하고 거민은 희소하여 가옥을 오히려 건축하지 못하였음이니라

▶느0705. 그리고 내 하나님께서 내 마음 안에 귀족들과 지배자들과 백성을 함께 모을 것을 놓으셨으니, 이는 그들이 계보별로 계수되게[야하쓰:순이 돋다,족보에 녹명하다,(계수된)계보(를 따른 수),계보에 의해 계수된] 하려 함이시라, 그리고 내가 처음에 올라왔던 자들의 계보의 기록부[쎄페르:쓴 것(그 기술,문헌),책,조서,증거,배우다,유식한,편지,기록부,두루마리]를 발견하고, 그 안에 기록되어 있는 것을 발견하니라, 

And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,

(n)그때에 내 하나님께서 계보들별로 등록되도록, 귀족들과 관료들과  백성을 모을 것을 내 마음 안에 놓으시니라, 그때에 내가 처음에 올라왔던 자들의 계보의 두루마리를 발견하고, 그 안에서 내가 다음의 기록을 발견하니라, 

(v)그래서 내 하나님께서 가족별의 등록을 위하여, 귀족들과 관료들과 일반 백성을 모을 것을 내 마음 안에 놓으시니라, 돌아온 첫번째였던 자들의 계보의 기록을 내가 발견하니라, 이것이 거기에 기록되어 내가 발견한 것이니라, 

(pr)그때에 내 하나님께서 계보별로 등록되도록, 귀족들과 관료들과 어 있는 백성을 모을 것을 내 마음 안에 놓으시니라, 그때에 내가 처음에 (바벨론으로부터) 올라왔던 자들의 계보의 기록부를 발견하고, 내가 다음의 기록을 발견하니라, 

(한) 내 하나님이 내 마음을 감동하사 귀인들과 민장과 백성을 모아 그 보계대로 계수하게 하신 고로 내가 처음으로 돌아온 자의 보계를 얻었는데 거기 기록한 것을 보면

▶느0706. 이들이 바벨론 왕 느부갓네살이 옮겨갔으며, 옮겨져갔던 자들의 사로잡힘에서 올라갔으며, 그리고 예루살렘으로 유다로, 낱낱의 자가 그의 성(城)으로 다시 왔으며, 

These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

(n)이들이 바벨론 왕 느부갓네살이 옮겨갔던 추방자들의 사로잡힘으로부터 올라왔으며, 예루살렘과 유다로, 각각 그의 성(城)으로 돌아왔으며, 

(v)이들이 바벨론 왕 느부갓네살이 사로잡아갔던 추방자들의 사로잡힘으로부터 올라왔던 (페르시아) 지방의 백성이니라 (스룹바벨, 예수아, 느헤미야, 아사랴, 라아먀, 나하마니, 모르드개, 빌산, 미스베렛, 비그왜, 느훔, 바아나와의 일행 중에, 그들이 예루살렘과 유다로, 각각 그 자신의 성(城)으로 돌아왔느니라)

(pr)이들이 바벨론 왕 느부갓네살이 (바벨론으로) 강제로 이주시켰던 추방자들의 사로잡힘으로부터 올라왔던 (페르시아) 지방의 아들(자손,백성)들이니라, 그들이 예루살렘으로 유다로, 각각 그의 성(城)으로 돌아왔느니라,

(한) 옛적에 바벨론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 갔던 자 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다로 돌아와 각기 본성에 이른 자 곧

++느0706 노트 : 1차 포로 귀환자들에 관해 기록한 에스라 2장과 느헤미야 7장은 그 구조가 거의 비슷해서, 대비표를 덧붙였습니다, 

 

느0707. 스룹바벨, 예수아, 느헤미야, 아사랴(스라야), 라아먀(르엘라야), 나하마니, 모르드개, 빌산, 미스베렛(미스발), 비그왜, 느훔(르훔), 바아나와 함께 왔던 (페르시아) 지방의 자녀들이니라, 다시 말해서, 이스라엘 백성의 사람들의 수(數)는 이것이었느니라, 

Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;

(n)스룹바벨, 예수아, 느헤미야, 아사랴, 라아먀, 나하마니, 모르드개, 빌산, 미스베렛, 비그왜, 느훔, 바아나와 함께 왔던 (페르시아) 지방의 백성이니라,  이스라엘 백성의 사람들의 수(數)이니라, 

(v)스룹바벨, 예수아, 느헤미야, 아사랴, 라아먀, 나하마니, 모르드개, 빌산, 미스베렛, 비그왜, 느훔, 바아나와의 일행 중에)  

이스라엘 사람들의 목록이니라, 

(pr)스룹바벨, 예수아, 느헤미야, 아사랴, 라아먀, 나하마니, 모르드개, 빌산, 미스베렛, 비그왜, 느훔, 바아나와 함께 왔던 자들이니라, 계수된 이스라엘 백성의 사람들이니라, 

(한) 스룹바벨과 예수아와 느헤미야와 아사랴와 라아먀와 나하마니와 모르드개와 빌산과 미스베렛과 비그왜와 느훔과 바아나 등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니라

++느0707 노트 : 사로잡혀 갔던 자들의 1차 귀환 때의 지도자들과 주도자들 / 동명이인 느헤미야, 모르드개 / 호크마 주석

느0708. 바로스 자녀들이 이천 일백 칠십 이명, 

The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.

(n)바로스 아들들이 이천 일백 칠십 이명, 

(v)바로스 자손들이 이천 일백 칠십 이명, 

(pr)바로스 아들들이 이천 일백 칠십 이명, 

(한) 바로스 자손이 이천일백칠십이 명이요

느0709. 스바댜 자녀들이 삼백 칠십 이명,

The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.

(n)스바댜 아들들이 삼백 칠십 이명,

(v)스바댜 자손들이 삼백 칠십 이명,

(pr)스바댜 아들들이 삼백 칠십 이명,

(한) 스바댜 자손이 삼백칠십이 명이요

 

느0710. 아라 자녀들이 육백 오십 이명,

The children of Arah, six hundred fifty and two.

(n)아라 아들들이 육백 오십 이명,

(v)아라 자손들이 육백 오십 이명,

(pr)아라 아들들이 육백 오십 이명,

(한) 아라 자손이 육백오십이 명이요

느0711. 예수아와 요압의 자녀들에 속하는 바핫모압의 자녀들이 이천 팔백 십 팔명, 

The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.

(n)예수아와 요압의 아들들에 속하는 바핫-모압의 아들들이 이천 팔백 십 팔명, 

(v) (예수아와 요압의 계보를 통한) 바핫-모압의 자손들이 이천 팔백 십 팔명, 

(pr)예수아와 요압의 아들들에 속하는 바핫-모압의 아들들이 이천 팔백 십 팔명, 

(한) 바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천팔백십팔 명이요

느0712. 엘람 자녀들이 일천 이백 오십 사명, 

The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

(n)엘람 아들들이 일천 이백 오십 사명, 

(v)엘람 자손들이 일천 이백 오십 사명, 

(pr)엘람 아들들이 일천 이백 오십 사명, 

(한) 엘람 자손이 일천이백오십사 명이요

느0713.  삿두 자녀들이 팔백 사십 오명, 

The children of Zattu, eight hundred forty and five.

(n)삿두 아들들이 팔백 사십 오명, 

(v)삿두 자손들이 팔백 사십 오명, 

(pr)삿두 아들들이 팔백 사십 오명, 

(한) 삿두 자손이 팔백사십오 명이요

느0714. 삭개 자녀들이 칠백 육십명, 

The children of Zaccai, seven hundred and threescore.

(n)삭개 아들들이 칠백 육십명, 

(v)삭개 자손들이 칠백 육십명, 

(pr)삭개 아들들이 칠백 육십명, 

(한) 삭개 자손이 칠백육십 명이요

느0715. 빈누이(바니) 자녀들이 육백 사십 팔명, 

The children of Binnui, six hundred forty and eight.

(n)빈누이 아들들이 육백 사십 팔명, 

(v)빈누이 자손들이 육백 사십 팔명, 

(pr)빈누이 아들들이 육백 사십 팔명, 

(한) 빈누이 자손이 육백사십팔 명이요

느0716. 브배 자녀들이 육백 이십 팔명, 

The children of Bebai, six hundred twenty and eight.

(n)브배 아들들이 육백 이십 팔명, 

(v)브배 자손들이 육백 이십 팔명, 

(pr)브배 아들들이 육백 이십 팔명, 

(한) 브배 자손이 육백이십팔 명이요

느0717. 아스갓 자녀들이 이천 삼백 이십 이명, 

The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.

(n)아스갓 아들들이 이천 삼백 이십 이명, 

(v)아스갓 자손들이 이천 삼백 이십 이명, 

(pr)아스갓 아들들이 이천 삼백 이십 이명, 

(한) 아스갓 자손이 이천삼백이십이 명이요

느0718. 아도니감 자녀들이 육백 육십 칠명, 

The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.

(n)아도니감 아들들이 육백 육십 칠명, 

(v)아도니감 자손들이 육백 육십 칠명, 

(pr)아도니감 아들들이 육백 육십 칠명, 

(한) 아도니감 자손이 육백육십칠 명이요

느0719. 비그왜 자녀들이 이천 육십 칠명, 

The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.

(n)비그왜 아들들이 이천 육십 칠명, 

(v)비그왜 자손들이 이천 육십 칠명, 

(pr)비그왜 아들들이 이천 육십 칠명, 

(한) 비그왜 자손이 이천육십칠 명이요

느0720. 아딘 자녀들이 육백 오십 오명, 

The children of Adin, six hundred fifty and five.

(n)아딘 아들들이 육백 오십 오명, 

(v)아딘 자손들이 육백 오십 오명, 

(pr)아딘 아들들이 육백 오십 오명, 

(한) 아딘 자손이 육백오십오 명이요

느0721. 히스기야에 속하는 아델 자녀들이 구십 팔명, 

The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.

(n)히스기야에 속하는 아델 아들들이 구십 팔명, 

(v) (히스기야를 통한) 아델 자손들이 구십 팔명, 

(pr)히스기야에 속하는 아델 아들들이 구십 팔명, 

(한) 아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십팔 명이요

느0722. 하숨 자녀들이 삼백 이십 팔명,

The children of Hashum, three hundred twenty and eight.

(n)하숨 아들들이 삼백 이십 팔명,

(v)하숨 자손들이 삼백 이십 팔명,

(pr)하숨 아들들이 삼백 이십 팔명,

(한) 하숨 자손이 삼백이십팔 명이요

느0723. 베새 자녀들이 삼백 이십 사명, 

The children of Bezai, three hundred twenty and four.

(n)베새 아들들이 삼백 이십 사명, 

(v)베새 자손들이 삼백 이십 사명, 

(pr)베새 아들들이 삼백 이십 사명, 

(한) 베새 자손이 삼백이십사 명이요

느0724. 하립(요라) 자녀들이 일백 십 이명, 

The children of Hariph, an hundred and twelve.

(n)하립 아들들이 일백 십 이명, 

(v)하립 자손들이 일백 십 이명, 

(pr)하립 아들들이 일백 십 이명, 

(한) 하립 자손이 일백십이 명이요

느0725. 기브온(깁발) 자녀들이 구십 오명, 

The children of Gibeon, ninety and five.

(n)기브온 아들들이 구십 오명, 

(v)기브온 자손들이 구십 오명, 

(pr)기브온 아들들이 구십 오명, 

(한) 기브온 사람이 구십오 명이요

느0726. 베들레헴과 느도바의 남자들이 일백 팔십 팔명, 

The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.

(n)베들레헴과 느도바의 남자들이 일백 팔십 팔명, 

(v)베들레헴과 느도바의 남자들이 일백 팔십 팔명, 

(pr)베들레헴과 느도바의 남자들이 일백 팔십 팔명, 

(한) 베들레헴과 느도바 사람이 일백팔십팔 명이요

느0727. 아나돗 남자들이 일백 이십 팔명, 

The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

(n)아나돗 남자들이 일백 이십 팔명, 

(v)아나돗 남자들이 일백 이십 팔명, 

(pr)아나돗 남자들이 일백 이십 팔명, 

(한) 아나돗 사람이 일백이십팔 명이요

느0728. 벧아스마웨 남자들이 사십 이명, 

The men of Bethazmaveth, forty and two.

(n)벧-아스마웨 남자들이 사십 이명, 

(v)벧-아스마웨 남자들이 사십 이명, 

(pr)벧-아스마웨 남자들이 사십 이명, 

(한) 벧아스마웹 사람이 사십이 명이요

느0729. 기럇여아림과 그비라와 브에롯의 남자들이 칠백 사십 삼명,

The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.

(n)기럇-여아림과 그비라와 브에롯의 남자들이 칠백 사십 삼명, 

(v)기럇-여아림과 그비라와 브에롯의 남자들이 칠백 사십 삼명, 

(pr)기럇-여아림과 그비라와 브에롯의 남자들이 칠백 사십 삼명, 

(한) 기럇여아림과 그비라와 브에롯 사람이 칠백사십삼 명이요

느0730. 라마와 게바의 남자들이 육백 이십 일명, 

The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.

(n)라마와 게바의 남자들이 육백 이십 일명, 

(v)라마와 게바의 남자들이 육백 이십 일명, 

(pr)라마와 게바의 남자들이 육백 이십 일명, 

(한) 라마와 게바 사람이 육백이십일 명이요

느0731. 믹마스 남자들이 일백 이십 이명, 

The men of Michmas, an hundred and twenty and two.

(n) 믹마스 남자들이 일백 이십 이명, 

(v) 믹마스 남자들이 일백 이십 이명, 

(pr) 믹마스 남자들이 일백 이십 이명, 

(한) 믹마스 사람이 일백이십이 명이요

느0732. 벧엘과 아이의 남자들이 일백 이십 삼명, 

The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.

(n)벧엘과 아이의 남자들이 일백 이십 삼명, 

(v)벧엘과 아이의 남자들이 일백 이십 삼명, 

(pr)벧엘과 아이의 남자들이 일백 이십 삼명, 

(한) 벧엘과 아이 사람이 일백이십삼 명이요

느0733. 다른(아헤르:뒷쪽의,다음의,다른,다른 사람,이상한) 느보의 남자들 오십 이명, 

The men of the other Nebo, fifty and two.

(n) 다른 느보의 남자들 오십 이명, 

(v) 다른 느보의 남자들 오십 이명, 

(pr) 다른 느보의 남자들 오십 이명, 

(한) 기타 느보 사람이 오십이 명이요

느0734. 다른 엘람의 자녀들이 일천 이백 오십 사명, 

The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.

(n)다른 엘람의 아들들이 일천 이백 오십 사명, 

(v)다른 엘람의 남자들이 일천 이백 오십 사명, 

(pr)다른 엘람의 아들들이 일천 이백 오십 사명, 

(한) 기타 엘람 자손이 일천이백오십사 명이요

느0735. 하림 자녀들이 삼백 이십명, 

The children of Harim, three hundred and twenty.

(n)하림 아들들이 삼백 이십명, 

(v)하림 남자들이 삼백 이십명, 

(pr)하림 아들들이 삼백 이십명, 

(한) 하림 자손이 삼백이십 명이요

느0736. 여리고 자녀들이 삼백 사십 오명, 

The children of Jericho, three hundred forty and five.

(n)여리고 남자들이 삼백 사십 오명, 

(v)여리고 남자들이 삼백 사십 오명, 

(pr)여리고 아들들이 삼백 사십 오명, 

(한) 여리고 자손이 삼백사십오 명이요

느0737. 로드와 하딧과 오노의 자녀들이 칠백 이십 일명, 

The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.

(n)로드와 하딧과 오노의 아들들이 칠백 이십 일명, 

(v)로드와 하딧과 오노의 남자들이 칠백 이십 일명, 

(pr)로드와 하딧과 오노의 아들들이 칠백 이십 일명, 

(한) 로드와 하딧과 오노 자손이 칠백이십일 명이요

느0738. 스나아 자녀들이 삼천 구백 삼십명이었느니라, 

The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

(n)스나아 아들들이 삼천 구백 삼십명이니라, 

(v)스나아 남자들이 삼천 구백 삼십명이니라, 

(pr)스나아 아들들이 삼천 구백 삼십명이니라, 

(한) 스나아 자손이 삼천구백삼십 명이었느니라

▶느0739. 제사장들이니라, 예수아의 집에 속하는 여다야 자녀들이 구백 칠십 삼명, 

The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

(n)제사장들이니라, 예수아의 집에 속하는 여다야 아들들이 구백 칠십 삼명, 

(v)제사장들이니라, (예수아의 가족을 통한) 여다야 자손들이 구백 칠십 삼명, 

(pr) 이들은 제사장들이니라, 예수아의 집에 속하는 여다야 아들들이 구백 칠십 삼명, 

(한) 제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백칠십삼 명이요

느0740. 임멜 자녀들이 일천 오십 이명, 

The children of Immer, a thousand fifty and two.

(n)임멜 아들들이 일천 오십 이명, 

(v)임멜 자손들이 일천 오십 이명, 

(pr)임멜 아들들이 일천 오십 이명, 

(한) 임멜 자손이 일천오십이 명이요

느0741. 바스훌 자녀들이 일천 이백 사십 칠명, 

The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.

(n)바스훌 아들들이 일천 이백 사십 칠명, 

(v)바스훌 자손들이 일천 이백 사십 칠명, 

(pr)바스훌 아들들이 일천 이백 사십 칠명, 

(한) 바스훌 자손이 일천이백사십칠 명이요

느0742. 하림 자녀들이 일천 십 칠명이었느니라, , 

The children of Harim, a thousand and seventeen.

(n)하림 아들들이 일천 십 칠명이었느니라, , 

(v)하림 자손들이 일천 십 칠명이었느니라, , 

(pr)하림 아들들이 일천 십 칠명이었느니라, , 

(한) 하림 자손이 일천십칠 명이었느니라

▶느0743. 레위인들이니라, 호드야(호다위) 자녀들에 속하는 예수아와 갓미엘의 자녀들이 칠십 사명,

The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.

(n) 레위인들이니라, 호드야 아들들에 속하는 예수아와 갓미엘의 아들들이 칠십 사명,

(v) 레위인들이니라, (호드야 계보를 통한, 갓미엘을 통한) 예수아 자손들이 칠십 사명,

(pr) 이들이 레위인들이니라, 호드야 아들들에 속하는 예수아와 갓미엘의 아들들이 칠십 사명,

(한) 레위 사람들은 호드야 자손 곧 예수아와 갓미엘 자손이 칠십사 명이요

느0744. 노래하는 자들이니라, 아삽 자녀들 일백 사십 팔명,

The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.

(n)노래하는 자들이니라, 아삽 아들들 일백 사십 팔명,

(v)노래하는 자들이니라, 아삽 자손들 일백 사십 팔명,

(pr)노래하는 자들이니라, 아삽 아들들 일백 사십 팔명,

(한) 노래하는 자들은 아삽 자손이 일백사십팔 명이요

느0745. 문지기들이니라, 살룸 자녀들과, 아델 자녀들과, 달문 자녀들과, 악굽 자녀들과, 하디다 자녀들과, 소배 자녀들이 일백 삼십 팔명이었느니라, 

The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.

(n) 문지기들이니라, 살룸 아들들과, 아델 아들들과, 달문 아들들과, 악굽 아들들과, 하디다 아들들과, 소배 아들들이 일백 삼십 팔명이었느니라, 

(v) 문지기들이니라, 살룸과 아델과 달문과 악굽과 하디다와 소배의 자손들이 일백 삼십 팔명이었느니라, 

(pr)문지기들이니라, 살룸 아들들과, 아델 아들들과, 달문 아들들과, 악굽 아들들과, 하디다 아들들과, 소배 아들들이 일백 삼십 팔명이었느니라, 

(한) 문지기들은 살룸 자손과 아델 자손과 달문 자손과 악굽 자손과 하디다 자손과 소배 자손이 모두 일백삼십팔 명이었느니라

▶느0746. 느디님(레위인들을 돕는 성전 봉사자들)들이니라, 시하 자녀들과, 하수바 자녀들과, 답바옷 자녀들, 

The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,

(n)성전 종들이니라, 시하 아들들과, 하수바 아들들과, 답바옷 아들들, 

(v)성전 종들이니라, 시하와 하수바와 답바옷의 자손들, 

(pr)성전 종들이니라, 시하 아들들과, 하수바 아들들과, 답바옷 아들들, 

(한) 느디님 사람들은 시하 자손과 하수바 자손과 답바옷 자손과

느0747. 게로스 자녀들, 시아(시아하) 자녀들, 바돈 자녀들

The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

(n) 게로스 아들들, 시아 아들들, 바돈 아들들

(v) 게로스, 시아, 바돈,

(pr) 게로스 아들들, 시아 아들들, 바돈 아들들

(한) 게로스 자손과 시아 자손과 바돈 자손과 르바나 자손과

느0748. 르바나 자녀들과, 하가바 자녀들과, 살매(악굽) 자녀들, 

The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,

(n) 르바나 아들들과, 하가바 아들들과, 살매 아들들, 

(v) 르바나, 하가바, 살매, 

(pr)르바나 아들들과, 하가바 아들들과, 살매 아들들, 

(한) 하가바 자손과 살매 자손과

느0749. 하난 자녀들과, 깃델 자녀들과, 가할 자녀들, 

The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

(n)하난 아들들과, 깃델 아들들과, 가할 아들들, 

(v)하난, 깃델, 가할,

(pr)하난 아들들과, 깃델 아들들과, 가할 아들들, 

(한) 하난 자손과 깃델 자손과 가할 자손과

느0750. 르아야 자녀들과, 르신 자녀들과, 느고다 자녀들,

The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

(n)르아야 아들들과, 르신 아들들과, 느고다 아들들,

(v)르아야, 르신, 느고다,

(pr)르아야 아들들과, 르신 아들들과, 느고다 아들들,

(한) 르아야 자손과 르신 자손과 느고다 자손과

느0751. 갓삼 자녀들과, 웃사 자녀들과, 바세아 자녀들,

The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,

(n)갓삼 아들들과, 웃사 아들들과, 바세아 아들들,

(v)갓삼, 웃사, 바세아,

(pr)갓삼 아들들과, 웃사 아들들과, 바세아 아들들,

(한) 갓삼 자손과 웃사 자손과 바세아 자손과

느0752. 베새 자녀들과, 므우님 자녀들과, 느비스심(느부심) 자녀들, 

The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,

(n)베새 아들들과, 므우님 아들들과, 느비스심 아들들, 

(v)베새, 므우님, 느비스심, 

(pr)베새 아들들과, 므우님 아들들과, 느비스심 아들들, 

(한) 베새 자손과 므우님 자손과 느비스심 자손과

느0753. 박북 자녀들과, 하그바 자녀들과, 할훌 자녀들, 

The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

(n) 박북 아들들과, 하그바 아들들과, 할훌 아들들, 

(v)박북, 하그바, 할훌, 

(pr)박북 아들들과, 하그바 아들들과, 할훌 아들들, 

(한) 박북 자손과 하그바 자손과 할훌 자손과

느0754. 바슬릿(바슬룻) 자녀들과, 므히다 자녀들과, 하르사 자녀들,

The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

(n) 바슬릿 아들들과, 므히다 아들들과, 하르사 아들들,

(v) 바슬릿, 므히다, 하르사, 

(pr) 바슬릿 아들들과, 므히다 아들들과, 하르사 아들들,

(한) 바슬릿 자손과 므히다 자손과 하르사 자손과

느0755. 바르고스 자녀들과, 시스라 자녀들과, 데마 자녀들, 

The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,

(n) 바르고스 아들들과, 시스라 아들들과, 데마 아들들, 

(v) 바르고스, 시스라, 데마,

(pr) 바르고스 아들들과, 시스라 아들들과, 데마 아들들, 

(한) 바르고스 자손과 시스라 자손과 데마 자손과

느0756. 느시야 자녀들과, 하디바 자녀들이었느니라, 

The children of Neziah, the children of Hatipha.

(n)느시야 아들들과, 하디바 아들들이었느니라, 

(v)느시야, 하디바이었느니라, 

(pr)느시야 아들들과, 하디바 아들들이었느니라, 

(한) 느시야 자손과 하디바 자손이었느니라

▶느0757. 솔로몬의 종들의 자녀들이니라, 소대 자녀들과, 소베렛 자녀들과, 브리다(브루다) 자녀들, 

The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

(n) 솔로몬의 종들의 아들들이니라, 소대 아들들과, 소베렛 아들들과, 브리다 아들들, 

(v) 솔로몬의 종들의 자손들이니라, 소대, 소베렛, 브리다의 자손들, 

(pr) 솔로몬 종들의 아들들이니라, 소대 아들들과, 소베렛 아들들과, 브리다 아들들, 

(한) 솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과 소베렛 자손과 브리다 자손과

느0758. 야알라 자녀들과, 다르곤 자녀들과, 깃델 자녀들, 

The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

(n)야알라 아들들과, 다르곤 아들들과, 깃델 아들들, 

(v)야알라, 다르곤, 깃델,

(pr)야알라 아들들과, 다르곤 아들들과, 깃델 아들들, 

(한) 야알라 자손과 다르곤 자손과 깃델 자손과

느0759. 스바댜 자녀들과, 핫딜(하딜) 자녀들과, 스바임의 보게렛의 자녀들과, 아몬(아미) 자녀들이었느니라, 

The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.

(n)스바댜 아들들과, 하딜 아들들과, 보게렛-하스바임의 아들들과, 아몬 아들들이었느니라, 

(v)스바댜, 하딜, 보게렛-하스바임, 아몬였느니라, 

(pr)스바댜 아들들과, 하딜 아들들과, 보게렛-하스바임의 아들들과, 아몬 아들들이었느니라, 

(한) 스바댜 자손과 핫딜 자손과 보게렛하스바임 자손과 아몬 자손이니

 

▶느0760. 모든 느디님(레위인들을 돕는 성전 봉사자들)들과 솔로몬 종들의 자녀들이 삼백 구십 이명이었느니라, 

All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.

(n) 모든 성전 종들과 솔로몬 종들의 아들들이 삼백 구십 이명이었느니라, 

(v)성전 종들과 솔로몬 종들의 자손들이 삼백 구십 이명이었느니라, 

(pr) 모든 성전 종들과 솔로몬 종들의 아들들의 총계가 삼백 구십 이명이었느니라, 

(한) 모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백구십이 명이었느니라

▶느0761. 그리고 이들은 델멜라, 델하르사, 게루브(케루브:바벨로니아의 한 장소 그룹), 앗단, 임멜로부터 또한 올라온 자들이었느니라, 그러나 그들은 그들이 이스라엘에 속하는지 아닌지, 그들의 아버지의 집도, 그들의 씨도 보여줄 수 없었느니라, 

And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.

(n) 이들은 델-멜라, 델-하르사, 게루브, 앗단, 임멜로부터 올라온 자들이었느니라, 그러나 그들이 이스라엘에 속하는지 아닌지, 그들은 그들의 아버지들의 집들이나 그들의 자손들을 보여줄 수 없었느니라, 

(v) 다음의 사람들이 델-멜라, 델-하르사, 게루브, 앗단, 임멜의 성읍들로부터 올라왔느니라, 그러나 그들은 그들의 가족들이 이스라엘으로부터 유래된 것을 보여줄 수 없었느니라, 

(pr) 그리고 이들은 델-멜라, 델-하르사, 게루브, 앗단, 임멜로부터 올라온 자들이니라, 그러나 그들이 이스라엘에 속하는지 아닌지, 그들은 (아무런 출생 기록들을 가지고 있지 않았으며) 그들의 아버지들의 집들이나 그들의 가계(家系)를 입증할 수 없었느니라, 

(한) 델멜라와 델하르사와 그룹과 앗돈과 임멜로부터 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니

느0762. (이들은) 들라야 자녀들, 도비야 자녀들, 느고다 자녀들이니, 육백 사십 이명이었느니라, 

The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.

(n)(이들은) 들라야 아들들, 도비야 아들들, 느고다 아들들이니, 육백 사십 이명이었느니라, 

(v)(이들은) 들라야, 도비야, 느고다의 자손들이니, 육백 사십 이명이었느니라, 

(pr)(이들은) 들라야 아들들, 도비야 아들들, 느고다 아들들이니, 육백 사십 이명이었느니라, 

(한) 저희는 들라야 자손과 도비야 자손과 느고다 자손이라 도합이 육백사십이 명이요

▶느0763. 그리고 제사장들 중에서는, 호바야(하바야) 자녀들, 고스 자녀들, 그리고 바르실래 자녀들이 (또한 그러하였느니라), 저가 길르앗인 바르실래의 딸들 중의 하나를 아내로 취하고, 그들의 이름을 좇아 불리웠느니라, 

And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.

(n) 제사장들의 아들들 중에서는, 호바야 아들들, 학고스 아들들, 길르앗인 바르실래의 딸들 중에서 아내를 취하고, 그들을 좇아 이름되었던 바르실래 아들들이 (또한 그러하였느니라), 

(v) 그리고 제사장들 사이로부터는, 호바야, 학고스, 바르실래(길르앗인 바르실래의 딸과 혼인하고, 그 이름에 의해 불리웠던 자)의 자손들이 (또한 그러하였느니라),

(pr)제사장들 중에서는, 호바야 아들들, 학고스 아들들, 그리고 (잘 알려진) 길르앗인 바르실래의 딸들 중의 하나와 혼인하고(혼인하였기 때문에 그렇게 이름되었으며), 그들을 좇아 이름되었던 바르실래 아들들이 (또한 그러하였느니라), 

(한) 제사장 중에는 호바야 자손과 학고스 자손과 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라

느0764. 이들이 계보별로 계수된 자들 사이에서 그들의 기록을 뒤졌으나, 그것이 발견되지 않았느니라, 그러므로 그들이 더럽혀진 것으로서, 제사장 직분으로부터 (밖으로) 놓이니라, 

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

(n)이들이 그들의 조상의 등록 사이에서 뒤졌으나, 그것이 위치해 있을 수 없었느니라, 그러므로 그들이 불결하다고 여겨져서, 제사장 직분으로부터 배제되니라, 

(v)이들이 그들의 가계 기록들을 뒤졌으나, 그들이 그들을 발견 할 수 없었느니라, 그러므로 불결한 것으로서 제사장 직분으로부터 배제되니라, 

(pr)이들이 계보들에 기록된 자들 사이에서 그들의 조상 등록을 뒤졌으나, 그것이 위치해 있지 않으니라, 그러므로 그들이 (의식적으로) 불결한 것으로서 제사장 직분으로부터 배제되니라, 

(한) 이 사람들이 보계 중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한 고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고

느0765. 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어서기까지, 그들이 가장 거룩한 것들에서 먹지 말 것을 총독(티르솨타:파사의 대표자의 명칭,통치자,디르사다)이 그들에게 말하니라, 

And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

(n)제사장이 우림과 둠밈을 가지고 일어서기까지, 그들이 가장 거룩한 것들로부터 먹지 말아야 함을 총독이 그들에게 말하니라, 

(v) 그러므로 우림과 둠밈을 가지고 섬기는 제사장이 있기까지, 그들이 가장 거룩한 음식의 어느것도 먹지 말 것을 총독이 명하니라, 

(pr)제사장이 (이 문제에서 하나님의 뜻을 결정할) 우림과 둠밈을 가지고 일어서기까지, 그들이 가장 거룩한 음식 중의 어느것도 먹지 말 것을 총독이 그들에게 말하니라, 

(한) 방백이 저희에게 명하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라 하였느니라

▶느0766.  그들의 남종들과, 그들의 여종들 칠천 삼백 삼십 칠명 이외에, 온 회중이 모두 사만 이천 삼백 육십명었느니라, 

The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

(n)칠천 삼백 삼십 칠명인 그들의 남종들과, 그들의 여종들 이외에, 온 회중이 모두 사만 이천 삼백 육십명이었느니라, 

(v)칠천 삼백 삼십 칠명의 그들의 남종들과, 여종들  이외에, 온 무리가 사만 이천 삼백 육십명으로 계수되었느니라, 

(pr)[백성과 선물들의 합계] 칠천 삼백 삼십 칠명인 그들의 남종들과, 그들의 여종들 이외에, 온 회중의 모두가 사만 이천 삼백 육십명이었느니라, 

(한) 온 회중의 합계가 사만 이천삼백육십 명이요

느0767. 그들의 남종들과, 그들의 여종들 칠천 삼백 삼십 칠명 이외에

그리고 그들이 이백 사십 오명의 노래하는 남자들과 노래하는 부인들을 두고 있었느니라, 

Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.

(n)칠천 삼백 삼십 칠명인 그들의 남종들과, 그들의 여종들 이외에, 

그리고 그들이 이백 사십 오명의 남자와 여자 노래하는 이들을 두고 있었느니라, 

(v)칠천 삼백 삼십 칠명의 그들의 남종들과, 여종들  이외에, 

그리고 또한 그들이 이백 사십 오명의 남자들과 부인들의 노래하는 자들을 두고 있었느니라, 

(pr)칠천 삼백 삼십 칠명인 그들의 남종들과, 그들의 여종들 이외에, 

그리고 그들이 이백 사십 오명의 남자들과 여성들의 노래하는 자들을 두고 있었느니라, 

(한) 그 외에 노비가 칠천삼백삼십칠 명이요 노래하는 남녀가 이백사십오 명이요

느0768. 그들의 말(馬)들이 칠백 삼십 육필, 그들의 노새들이 이백 사십 오필이었으며, 

Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:

(n)그들의 말(馬)들이 칠백 삼십 육필, 그들의 노새들이 이백 사십 오필이었으며, 

(v) 칠백 삼십 육필의  말(馬)들과, 이백 사십 오필의 노새들이 있었으며, 

(pr)그들의 말(馬)들이 칠백 삼십 육필, 그들의 노새들이 이백 사십 오필이었으며, 

(한) 말이 칠백삼십육이요 노새가 이백사십오요

느0769.그들의 낙타들이 사백 삼십 오필이었으며, 육천 칠백 이십필의 나귀들이 있었느니라, 

Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.

(n)그들의 낙타들이 사백 삼십 오필, 그들의 나귀들이 육천 칠백 이십필이었느니라, 

(v) 사백 삼십 오필의 낙타들과, 육천 칠백 이십필의 나귀들이 있었느니라, 

(pr)그들의 낙타들이 사백 삼십 오필, 그들의 나귀들이 육천 칠백 이십필이었느니라, 

(한) 약대가 사백삼십오요 나귀가 육천칠백이십이었느니라

▶느0770. 그리고 아버지들의 머리의 얼마간이 그 일에 주었느니라, 총독이 보고(寶庫)에 금 일천 드라크마(다르케몬:드라크마,혹은 동전,다릭)와 오십의 대야[미즈라크:(마치 물을 뿌리기 위한)주발,대야 주발]들과, 오백 삼십 벌의 제사장 옷들을 주니라, 

And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.

(n)아버지들의 가속들의 머리들 사이로부터 얼마간이 그 일에 주었느니라, 총독이 보고(寶庫)에 금 일천 드라크마와 오십의 대야들과, 오백 삼십 벌의 제사장 옷들을 주니라, 

(v)가족들의 머리들의 얼마간이 그 일에 기증하니라, 총독이 보고(寶庫)에 금 일천 드라크마와 오십의 주발들과, 오백 삼십 벌의 제사장들을 위한 옷들을 주니라, 

(pr)아버지들의 가속들의 머리들 사이로부터 얼마간이 그 일에 주었느니라, 총독이 보고(寶庫)에 금 일천 드라크마와 오십의 대야들과, 오백 삼십 벌의 제사장 옷들을 주니라, 

(한) 어떤 족장들은 역사를 위하여 보조하였고 방백은 금 일천 다릭과 대접 오십과 제사장의 의복 오백삼십 벌을 보물 곳간에 드렸고

느0771. 그리고 아버지들의 머리의 얼마간이 그 일의 보고(寶庫)에 금 이만 드라크마와, 은(銀) 이천 이백 마네(마네:고정된 무게,측정된 양,마네,중량 단위,므나)를 주니라, 

And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.

(n)아버지들의 가속들의 머리들의 얼마간이 그 일의 보고(寶庫)에 금 이만 드라크마와, 은(銀) 이천 이백 마네를 주니라, 

(v)가족들의 머리들의 얼마간이 그 일을 위한 보고(寶庫)에 금 이만 드라크마와, 은(銀) 이천 이백 마네를 주니라, 

(pr)아버지들의 가속들의 머리들의 얼마간이 그 일을 위한 보고(寶庫)에 금 이만 드라크마와, 은(銀) 이천 이백 마네를 주니라, 

(한) 또 어떤 족장들은 금 이만 다릭과 은 이천이백 마네를 역사 곳간에 드렸고

느0772. 그리고 백성의 나머지가 드린 것은 금 이만 드라크마와 은 이천 마네와 육십 칠 벌의 제사장 옷들이었느니라, 

And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.

(n)백성의 나머지가 드린 것은 금 이만 드라크마와 은 이천 마네와 육십 칠 벌의 제사장 옷들이었느니라, 

(v)백성의 나머지에 의해 드려진 총합은 금 이만 드라크마와 은 이천 마네와 육십 칠 벌의 제사장들을 위한 옷들이었느니라, 

(pr) 그리고 백성의 나머지가 드린 것은 금 이만 드라크마와 은 이천 마네와 육십 칠 벌의 제사장 옷들이었느니라, 

(한) 그 나머지 백성은 금 이만 다릭과 은 이천 마네와 제사장의 의복 육십칠 벌을 드렸느니라

▶느0773. 그렇게 제사장들과 레위인들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성의 얼마간과 느디님(레위인들을 돕는 성전 봉사자들)들과 온 이스라엘이 그들의 성(城)들에서 거하였느니라, 그리고 일곱째 달이 왔을 때에, 

이스라엘 자녀들이 그들의 성(城)들에 있었느니라, 

So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

(n)한데, 제사장들과 레위인들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성의 얼마간과 성전 종들과 온 이스라엘이 그들의 성(城)들에서 살았느니라, 그리고 일곱째 달이 왔을 때에, 이스라엘 아들들이 그들의 성(城)들에 있었느니라, 

(v) 백성의 얼마간과 이스라엘인들의 나머지와 함께 나란히, 제사장들과 레위인들과 문지기들과 노래하는 자들과 성전 종들이 그들 자신의 성읍들에서 정착하였느니라, 일곱째 달이 오고, 이스라엘인들이 그들의 성읍들에서 정착하였을 때에, 

(pr)그렇게 온 이스라엘과 함께 나란히, 제사장들과 레위인들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성의 얼마간과 성전 종들이 그들의 성(城)들에서 살았느니라, 그리고 일곱째 달이 왔을 때에, 이스라엘(야곱) 아들(자손)들이 그들의 성(城)들에 있었느니라, 

(한) 이와 같이 제사장들과 레위 사람들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성 몇 명과 느디님 사람들과 온 이스라엘이 다 그 본성에 거하였느니라

Nehemiah 7 WLC

1וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר נִבְנְתָה֙ הַחֹומָ֔ה וָאַעֲמִ֖יד הַדְּלָתֹ֑ות וַיִּפָּ֥קְד֛וּ הַשֹּׁועֲרִ֥ים וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃ 2וָאֲצַוֶּ֞ה אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗י וְאֶת־חֲנַנְיָ֛ה שַׂ֥ר הַבִּירָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּי־הוּא֙ כְּאִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת וְיָרֵ֥א אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים מֵרַבִּֽים׃ 3[וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹמַ֣ר ק) לָהֶ֗ם לֹ֣א יִפָּֽתְח֞וּ שַׁעֲרֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־חֹ֣ם הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְעַ֨ד הֵ֥ם עֹמְדִ֛ים יָגִ֥יפוּ הַדְּלָתֹ֖ות וֶאֱחֹ֑זוּ וְהַעֲמֵ֗יד מִשְׁמְרֹות֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּמִשְׁמָרֹ֔ו וְאִ֖ישׁ נֶ֥גֶד בֵּיתֹֽו׃

4וְהָעִ֞יר רַחֲבַ֤ת יָדַ֙יִם֙ וּגְדֹולָ֔ה וְהָעָ֥ם מְעַ֖ט בְּתֹוכָ֑הּ וְאֵ֥ין בָּתִּ֖ים בְּנוּיִֽם׃

5וַיִּתֵּ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־לִבִּ֔י וָאֶקְבְּצָ֞ה אֶת־הַחֹרִ֧ים וְאֶת־הַסְּגָנִ֛ים וְאֶת־הָעָ֖ם לְהִתְיַחֵ֑שׂ וָֽאֶמְצָ֗א סֵ֤פֶר הַיַּ֙חַשׂ֙ הָעֹולִ֣ים בָּרִאשֹׁונָ֔ה וָאֶמְצָ֖א כָּת֥וּב בֹּֽו׃ פ

6אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגֹּולָ֔ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַיָּשׁ֧וּבוּ לִֽירוּשָׁלִַ֛ם וְלִיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֹֽו׃ 7הַבָּאִ֣ים עִם־זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְחֶמְיָ֡ה עֲ֠זַרְיָה רַֽעַמְיָ֨ה נַחֲמָ֜נִי מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפֶּ֥רֶת בִּגְוַ֖י נְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃ ס 8בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה וְשִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס 9בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס 10בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס 11בְּנֵֽי־פַחַ֥ת מֹואָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ וְיֹואָ֑ב אַלְפַּ֕יִם וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס 12בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס 13בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס 14בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וְשִׁשִּֽׁים׃ ס 15בְּנֵ֣י בִנּ֔וּי שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס 16בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס 17בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אַלְפַּ֕יִם שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס 18בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס 19בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס 20בְּנֵ֣י עָדִ֔ין שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות חֲמִשִּׁ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס 21בְּנֵֽי־אָטֵ֥ר לְחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס22בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס 23בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס 24בְּנֵ֣י חָרִ֔יף מֵאָ֖ה שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס 25בְּנֵ֥י גִבְעֹ֖ון תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס 26אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־לֶ֙חֶם֙ וּנְטֹפָ֔ה מֵאָ֖ה שְׁמֹנִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס 27אַנְשֵׁ֣י עֲנָתֹ֔ות מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס 28אַנְשֵׁ֥י בֵית־עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס 29אַנְשֵׁ֨י קִרְיַ֤ת יְעָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵרֹ֔ות שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס 30אַנְשֵׁ֤י הָֽרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס 31אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה וְעֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס 32אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־אֵל֙ וְהָעָ֔י מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס 33אַנְשֵׁ֥י נְבֹ֛ו אַחֵ֖ר חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס34בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס 35בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות וְעֶשְׂרִֽים׃ ס 36בְּנֵ֣י יְרֵחֹ֔ו שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס 37בְּנֵי־לֹד֙ חָדִ֣יד וְאֹונֹ֔ו שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וְעֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס 38בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים תְּשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות וּשְׁלֹשִֽׁים׃ פ

39הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס 40בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס 41בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס 42בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף שִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃ פ

43הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵֽי־יֵשׁ֧וּעַ לְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י לְהֹודְוָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס 44הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס 45הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵֽי־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵֽי־טַלְמֹ֣ן בְּנֵֽי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס

46הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־צִחָ֥א בְנֵי־חֲשֻׂפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֹֽות׃ 47בְּנֵי־קֵירֹ֥ס בְּנֵי־סִיעָ֖א בְּנֵ֥י פָדֹֽון׃ 48בְּנֵי־לְבָנָ֥ה בְנֵי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י שַׁלְמָֽי׃ 49בְּנֵי־חָנָ֥ן בְּנֵי־גִדֵּ֖ל בְּנֵי־גָֽחַר׃ 50בְּנֵי־רְאָיָ֥ה בְנֵי־רְצִ֖ין בְּנֵ֥י נְקֹודָֽא׃ 51בְּנֵי־גַזָּ֥ם בְּנֵי־עֻזָּ֖א בְּנֵ֥י פָסֵֽחַ׃52בְּנֵי־בֵסַ֥י בְּנֵי־מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י [נְפוּשְׁסִים כ] (נְפִֽישְׁסִֽים׃ ק) 53בְּנֵי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵֽי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃54בְּנֵי־בַצְלִ֥ית בְּנֵֽי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃ 55בְּנֵי־בַרְקֹ֥וס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח׃ 56בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃

57בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־סֹוטַ֥י בְּנֵי־סֹופֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרִידָֽא׃ 58בְּנֵי־יַעְלָ֥א בְנֵי־דַרְקֹ֖ון בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃ 59בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמֹֽון׃

60כָּל־הַ֨נְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ פ

61וְאֵ֗לֶּה הָעֹולִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדֹּ֖ון וְאִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־אֲבֹותָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ 62בְּנֵי־דְלָיָ֥ה בְנֵֽי־טֹובִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקֹודָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס

63וּמִן־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקֹּ֑וץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנֹ֞ות בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽם׃64אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑א וַיְגֹֽאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה׃ 65וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃

66כָּל־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבֹּ֔וא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֥ות וְשִׁשִּֽׁים׃ 67מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֗ם מְשֹֽׁרֲרִים֙ וּמְשֹׁ֣רֲרֹ֔ות מָאתַ֖יִם וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס 68 69גְּמַלִּ֕ים אַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה ס חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וְעֶשְׂרִֽים׃

70וּמִקְצָת֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָבֹ֔ות נָתְנ֖וּ לַמְּלָאכָ֑ה הַתִּרְשָׁ֜תָא נָתַ֣ן לָאֹוצָ֗ר זָהָ֞ב דַּרְכְּמֹנִ֥ים אֶ֙לֶף֙ מִזְרָקֹ֣ות חֲמִשִּׁ֔ים כָּתְנֹות֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שְׁלֹשִׁ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹֽות׃ 71וּמֵֽרָאשֵׁ֣י הָֽאָבֹ֗ות נָֽתְנוּ֙ לְאֹוצַ֣ר הַמְּלָאכָ֔ה זָהָ֕ב דַּרְכְּמֹונִ֖ים שְׁתֵּ֣י רִבֹּ֑ות וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים אַלְפַּ֥יִם וּמָאתָֽיִם׃ 72וַאֲשֶׁ֣ר נָתְנוּ֮ שְׁאֵרִ֣ית הָעָם֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמֹונִים֙ שְׁתֵּ֣י רִבֹּ֔וא וְכֶ֖סֶף מָנִ֣ים אַלְפָּ֑יִם וְכָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ פ

73וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשֹּׁועֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃

bottom of page