한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶느0801. 그리고 모든 백성이 수문(水門) 앞에 있는 거리로 한 사람과 같이 그들 자신들을 함께 모으니라, 그리고 여호와께서 이스라엘에게 명하셨던 모세의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)의 두루마리를 가져올 것을 그들이 서기관(싸파르:기록하다,기입하다,세다,열거하다,말하다,전하다,선포하다,과시하다,경축하다) 에스라에게 말하니라,
And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.
(n)그리고 모든 백성이 수문(水門) 앞에 있는 광장에서 한 사람과 같이 모이니라, 그리고 여호와께서 이스라엘에게 주셨던 모세의 토라의 두루마리를 가져올 것을 그들이 서기관 에스라에게 청하니라,
(v)모든 백성이 수문(水門) 앞에 있는 광장에서 한 사람과 같이 모이니라, 여호와께서 이스라엘을 위해 명하셨던 모세의 토라의 두루마리를 내올 것을 그들이 서기관 에스라에게 말하니라,
(pr) 그때에 모든 백성이 수문(水門) 앞에 있는 열린 광장에서 한 사람과 같이 함께 모이니라, 그리고 여호와께서 이스라엘에게 주셨던 모세의 토라의 두루마리를 가져올 것을 그들이 서기관 에스라에게 청하니라,
(한) 이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러는 모든 백성이 일제히 수문 앞 광장에 모여 학사 에스라에게 여호와께서 이스라엘에게 명하신 모세의 율법책을 가지고 오기를 청하매
느0802. 그리고 제사장 에스라가 일곱째 달의 첫째날에, 남자들과 부인들 양쪽의 회중 앞으로, 지각[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다]으로써 들을 수 있는 모두 앞으로 토라를 가져오니라,
And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
(n)그때에 제사장 에스라가 일곱째 달의 첫째날에, 남자들과 부인들의 회중 앞으로, 지각으로써 경청할 수 있는 모두 앞으로 토라를 가져오니라,
(v) 그래서 일곱째 달의 첫째날에, 제사장 에스라가 남자들과 부인들로 이루어진 회중 앞으로, 인지할 수 있는 모두 앞으로 토라를 가져오니라,
(pr) 그래서 제사장 에스라가 일곱째 달의 첫째날에, 남자들과 부인들의 회중 앞으로, 지각으로써 경청할 수 있는 모두 앞으로 토라를 가져오니라,
(한) 칠월 일일에 제사장 에스라가 율법책을 가지고 남자, 여자 무릇 알아들을 만한 회중 앞에 이르러
느0803. 그리고 그가 아침(오르: 조명,발광체,번개불,밝은,맑은,낮,빛,번개,아침,해)부터 정오까지 수문(水門) 앞에 있는 길거리 앞에서, 남자들과 부인들과 인지할 수 있는 자들 앞에서 그 안에 있는 것을 읽으니라, 그리고 모든 백성의 귀들이 토라의 두루마리에 주의를 기울이니라,
And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.
(n)그가 이른 아침부터 정오까지 수문(水門) 앞에 있는 광장 앞에서, 남자들과 부인들과 인지할 수 있는 자들의 면전에서 그것으로부터 읽으니라, 그리고 모든 백성이 토라의 두루마리에 주의를 기울이니라,
(v)그가 동틀녘으로부터 정오까지, 그가 수문(水門) 앞의 광장을 마주보고서, 남자들과 부인들과 인지할 수 있는 다른 이들의 면전에서 그것을 큰 소리로 읽으니라, 그리고 모든 백성이 토라의 두루마리에 주의를 기울여, 경청하니라,
(pr) 그때에 그가 이른 아침부터 정오까지 수문(水門) 앞에 있는 열린 광장 앞에서, 남자들과 부인들과 인지할 수 있는 자들의 면전에서 그것으로부터 읽으니라, 그리고 모든 백성이 토라의 두루마리에 주의를 기울여, 경청하니라,
(한) 수문 앞 광장에서 새벽부터 오정까지 남자, 여자 무릇 알아들을 만한 자의 앞에서 읽으매 뭇 백성이 그 율법책에 귀를 기울였는데
느0804. 그리고 서기관 에스라가, 그들이 그 목적으로 만든 나무 연단(演壇)(미그달:망대,강단,화단,성,꽃,강단) 위에 서니라, 그리고 그의 곁에는 그의 오른편에 맛디댜, 스마, 아나야, 우리야, 힐기야, 마아세야가 서고, 그의 왼편에는 브다야, 미사엘, 말기야, 하숨, 하스밧다나, 스가랴, 므술람이 서니라,
And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.
(n)서기관 에스라가, 그들이 그 목적으로 만든 나무 연단(演壇)에 서니라, 그리고 그의 곁에는 그의 오른편에 맛디댜, 스마, 아나야, 우리야, 힐기야, 마아세야가 서고, 그의 왼편에는 브다야, 미사엘, 말기야, 하숨, 하스밧다나, 스가랴, 므술람이 서니라,
(v)서기관 에스라가, 그 경우를 위해 지어진 높은 나무 강단 위에 서니라, 그의 곁에는 그의 오른편에 맛디댜, 스마, 아나야, 우리야, 힐기야, 마아세야가 서고, 그의 왼편에는 브다야, 미사엘, 말기야, 하숨, 하스밧다나, 스가랴, 므술람이 있으니라,
(pr)서기관 에스라가, 그들이 그 목적으로 구축한 큰 나무 강단 위에 서니라, 그리고 (강단 위의) 그의 곁에는 그의 오른편에 맛디댜, 스마, 아나야, 우리야, 힐기야, 마아세야가 서고, 그의 왼편에는 브다야, 미사엘, 말기야, 하숨, 하스밧다나, 스가랴, 므술람이 서니라,
(한) 때에 학사 에스라가 특별히 지은 나무 강단에 서매 그 우편에 선 자는 맛디댜와 스마와 아나야와 우리야와 힐기야와 마아세야요 그 좌편에 선 자는 브다야와 미사엘과 말기야와 하숨과 하스밧다나와 스가랴와 므술람이라
느0805. 그리고 에스라가 모든 백성의 목전에서 두루마리를 펴니라, (이는 그가 모든 백성의 위에 있었음이라), 그리고 그가 그것을 펴는 때에, 모든 백성이 일어서니라,
And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
(n)에스라가 모든 백성의 목전에서 두루마리를 폈으니, 이는 그가 모든 백성의 위에서 서서 있었음이라, 그리고 그가 그것을 펴는 때에, 모든 백성이 일어서니라,
(v)에스라가 두루마리를 펴니라, 그가 모든 백성 위에서 서서 있었기 때문에, 그들이 그를 볼 수 있었느니라, 그리고 그가 그것을 펴는 때에, 백성이 모두 일어서니라,
(pr)에스라가 모든 백성의 목전에서 두루마리를 폈으니, 이는 그가 그들 위에서 서서 있었음이라, 그리고 그가 그것을 펴는 때에, 모든 백성이 일어서니라,
(한) 학사 에스라가 모든 백성 위에 서서 저희 목전에 책을 펴니 책을 펼 때에 모든 백성이 일어서니라
느0806.그리고 에스라가 위대하신 하나님 여호와를 송축하니라(바라크: 무릎 꿇다,경배하다,찬양하다,송축하다,축복하다,축하하다,은혜로 복주다), 그리고 모든 백성이 그들의 손들을 위로 들어올리고서, "아멘, 아멘"으로 응답하니라, 그리고 그들이 그들의 머리들을 숙이고, 그들의 얼굴들을 땅에로 하고, 여호와를 경배하니라,
And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
(n) 다음에 에스라가 위대하신 하나님 여호와를 송축하니라, 그리고 모든 백성이 그들의 손들을 위로 들어올리고서, "아멘, 아멘!"으로 응답하니라, 그때에 그들이 낮게 구부려, 그들의 얼굴들을 땅에로 하고, 여호와를 경배하니라,
(v)에스라가 위대하신 하나님 여호와를 찬양하니라, 그리고 모든 백성이 그들의 손들을 들어올리고서, "아멘!, 아멘!"으로 응답하니라, 그때에 그들이 아래로 구부려, 그들의 얼굴들을 땅에로 하고, 여호와를 경배하니라,
(pr) 다음에 에스라가 위대하신 하나님 여호와를 송축하니라, 그리고 모든 백성이 그들의 손들을 위로 들어올리고서, "아멘, 아멘!"으로 응답하니라, 그리고 그들이 무릎을 꿇고, 그들의 얼굴들을 땅에로 향한 채로,
여호와를 경배하니라,
(한) 에스라가 광대하신 하나님 여호와를 송축하매 모든 백성이 손을 들고 아멘 아멘 응답하고 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대고 여호와께 경배하였느니라
느0807. 또한 예수아, 바니, 세레뱌, 야민, 악굽, 사브대, 호디야, 마아세야, 그리다, 아사랴, 요사밧, 하난, 블라야와 레위인들이 백성으로 토라를 깨닫게 하니라, 그리고 백성은 그들의 자리에 서있었느니라,
Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
(n)또한 백성이 그들의 자리에 머물러 있는 동안에, 예수아, 바니, 세레뱌, 야민, 악굽, 사브대, 호디야, 마아세야, 그리다, 아사랴, 요사밧, 하난, 블라야와 레위인들이 백성에게 토라를 설명하니라,
(v) 레위인들이 곧, 예수아, 바니, 세레뱌, 야민, 악굽, 사브대, 호디야, 마아세야, 그리다, 아사랴, 요사밧, 하난, 블라야가, 백성이 거기에 서있는 동안에, 백성을 토라에서 가르치니라,
(pr)또한 예수아, 바니, 세레뱌, 야민, 악굽, 사브대, 호디야, 마아세야, 그리다, 아사랴, 요사밧, 하난, 블라야와 레위인들이 백성에게 토라를 설명하니라, 그리고 백성은 그들의 자리들에 남아있었느니라,
(한) 예수아와 바니와 세레뱌와 야민과 악굽과 사브대와 호디야와 마아세야와 그리다와 아사랴와 요사밧과 하난과 블라야와 레위 사람들이 다 그 처소에 섰는 백성에게 율법을 깨닫게 하는데
느0808. 그래서 그들이 두루마리에서, 하나님의 토라에서 명확하게 읽어, 그 의미(세켈:사칼에서 유래,신중함,이지력,분별,지각,이해력,현명한,지식,지혜,책략,성공)를 주고, 그들로 읽은 것을 깨닫게 하니라.
So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
(n)그들이 두루마리로부터, 하나님의 토라로부터 그 의미를 주기 위해 해석하면서, 읽으니, 그들이 읽은 것을 깨달으니라,
(v) 백성이 읽혀지고 있는 것을 깨달을 수 있도록, 그것을 명료하게 하며, 그 의미를 주면서, 그들이 하나님의 토라의 두루마리로부터 읽으니라.
(pr)그래서 그들이 하나님의 토라의 두루마리로부터, 그것을 해석하고 설명하면서, 읽으니, 백성이 읽은 것을 깨달으니라,
(한) 하나님의 율법책을 낭독하고 그 뜻을 해석하여 백성으로 그 낭독하는 것을 다 깨닫게 하매
▶느0809. 그리고 총독(티르솨타:파사의 대표자의 명칭,통치자,디르사다)인 느헤미야와 제사장이자 서기관인 에스라와 백성을 가르치던 레위인들이 모든 백성에게 말하니라, 오늘은 너희 하나님 여호와께 거룩하니라, 슬퍼하지도 울지도 말라, 이는 모든 백성이 토라의 말씀들을 들었을 때에, 그들이 울었음이라,
And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
(n) 그때에, 총독인 느헤미야와 제사장이자 서기관인 에스라와 백성을 가르치던 레위인들이 모든 백성에게 말하니라, 오늘은 너희 하나님 여호와께 거룩하니라, 슬퍼하거나 울지 말라, 이는 모든 백성이 토라의 말씀들을 들었을 때에, 그들이 울고 있었음이라,
(v) 그때에, 총독 느헤미야와 제사장이자 서기관인 에스라와 백성을 가르치고 있던 레위인들이 그들 모두에게 말하니라, 오늘은 너희 하나님 여호와께 거룩하니라, 슬퍼하거나 울지 말라, 이는 모든 백성이 토라의
말씀들에 경청하면서, 그들이 울고 있었음이라,
(pr) [오늘은 거룩하니라] 그때에, 총독인 느헤미야와 제사장이자 서기관인 에스라와 백성을 가르치던 레위인들이 모든 백성에게 말하니라, 오늘은 너희 하나님 여호와께 거룩하니라, 슬퍼하거나 울지 말라, 이는 모든 백성이 토라의 말씀들을 들었을 때에, 그들이 울고 있었음이라,
(한) 백성이 율법의 말씀을 듣고 다 우는지라 총독 느헤미야와 제사장 겸 학사 에스라와 백성을 가르치는 레위 사람들이 모든 백성에게 이르기를 오늘은 너희 하나님 여호와의 성일이니 슬퍼하지 말며 울지 말라 하고
느0810. 다음에 그가 그들에게 말하니라, 너희의 길을 가서, 기름진(마쉬만:살찐,살찜,풍성한 요리,기름진 들판,강건한 남자,살찐 것,기름진 것) 것을 먹고, 단(맘타크:단 것,단) 것을 마시고, 아무것도 준비가 되지 않은
그들에게 음식의 몫(마나:달려서 나뉜 어떤 것,한 구분,음식의 정량,몫,소속한 것들,부분)들을 보내라, 이는 오늘은 우리의 주(主)께 거룩함이라, 또한 너희는 슬퍼하지(아짜브:새기다,제조하다,만들다,꾸미다,왜곡하다,괴롭히다,고통을 주다,불쾌하게 하다,슬프게 하다) 말라, 이는 여호와의 기쁨(헤드바:기뻐함,즐거움,기쁨)이 너희의 힘(마오즈:요새지,방어,힘,성채,암벽,힘센,강한)임이라,
Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.
(n) 다음에 그가 그들에게 말하니라, 가서, 기름진 것에서 먹고, 단 것에서 마시고, 준비된 아무것도 가지고 있지 않은 그에게 음식의 몫들을 보내라, 이는 오늘은 우리의 주(主)께 거룩함이라, 또한 비통해 하지 말라, 이는 여호와의 기쁨이 너희의 힘임이라,
(v)느헤미야가 말하니라, 가서, 상품(上品)의 음식과 단 음료를 누리라, 그리고 준비된 아무것도 가지고 있지 않은 그들에게 얼마간을 보내라, 오늘은 우리의 주(主)께 거룩하니라, 비통해 하지 말라, 이는 여호와의 기쁨이 너희의 힘임이라,
(pr)다음에 에스라가 그들에게 말하니라, (너희의 길을) 가서, 기름진 잔치 음식을 먹고, 단 음료를 마시고, 아무것도 준비가 되지 않은 그에게 음식의 몫들을 보내라, 이는 오늘은 우리의 주(主)께 거룩함이라, 그리고
걱정하지 말라, 이는 여호와의 기쁨이 너희의 힘과 너희의 요새임이라,
(한) 느헤미야가 또 이르기를 너희는 가서 살진 것을 먹고 단 것을 마시되 예비치 못한 자에게는 너희가 나누어 주라 이 날은 우리 주의 성일이니 근심하지 말라 여호와를 기뻐하는 것이 너희의 힘이니라 하고
느0811. 그래서 레위인들이 모든 백성을 잠잠케 하니라, 말하되, 잠잠히 있으라, 이는 이 날이 거룩함이라, 또한 너희는 비통해 하지 말라,
So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
(n)그래서 레위인들이 모든 백성을 잠잠케 하니라, 말하되, 잠잠하라, 이는 이 날이 거룩함이라, 비통해 하지 말라,
(v)레위인들이 모든 백성을 잠잠케 하니라, 말하되, 잠잠하라, 이는 오늘은 거룩한 날임이라, 비통해 하지 말라,
(pr)그래서 레위인들이 모든 백성을 잠잠케 하니라, 말하되, 잠잠하라, 이는 이 날이 거룩함이라, 걱정하지 말라,
(한) 레위 사람들도 모든 백성을 정숙케 하여 이르기를 오늘은 성일이니 마땅히 종용하고 근심하지 말라 하매
느0812. 이에 모든 백성이 그들의 길을 가서, 먹고, 마시고, 음식의 몫들을 보내고, 큰 환희(심하,심하흐:유쾌함,환희,지나친,지나치게,기쁨,즐거움)를 만들었으니, 이는 그들이 그들에게 선포된 말씀들을 깨달았음이라,
And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
(n)모든 백성이 떠나가서, 먹고, 마시고, 음식의 몫들을 보내고, 큰 잔치를 기념하였으니, 이는 그들이 그들에게 알려지게 된 말씀들을 깨달았음이라,
(v) 다음에 모든 백성이 떠나가서, 먹고, 마시고, 음식의 몫들을 보내고, 큰 기쁨으로써 기념하였으니, 이는 그들이 그들에게 알려지게 된 말씀들을 이제 깨달았음이라,
(pr) 다음에 모든 백성이 그들의 길을 계속 가서, 먹고, 마시고, 음식의 몫들을 (다른이들에게) 보내고, 큰 잔치를 기념하였으니, 이는 그들이 그들에게 전달된 말씀들을 깨달았음이라,
(한) 모든 백성이 곧 가서 먹고 마시며 나누어 주고 크게 즐거워하였으니 이는 그 읽어 들린 말을 밝히 앎이니라
▶느0813. 그리고 둘째날에, 모든 백성의 아버지들의 머리와 제사장들과 레위인들이 바로 토라의 말씀들을 깨닫기 위하여, 서기관 에스라에게로 함께 모여드니라,
And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
(n) 다음에 둘째날에, 모든 백성의 아버지들의 가속들의 머리들과 제사장들과 레위인들이, 그들이 토라의 말씀들에 대한 통찰력을 얻으려고, 서기관 에스라에게로 모여드니라,
(v) 그달의 둘째날에, 제사장들과 레위인들과 함께 나란히, 모든 가족들의 머리들이, 토라의 말씀들에 주의를 기울이기 위하여, 서기관 에스라 주위에로 모이니라,
(pr) [회복된 초막절]둘째날에, 모든 백성의 아버지들의 가속들의 머리들 모두와 제사장들과 레위인들이, 토라의 말씀들에 대한 통찰력[신(神)적인 가르침]을 얻으려고, 서기관 에스라 앞으로 모여드니라,
(한) 그 이튿날 뭇 백성의 족장들과 제사장들과 레위 사람들이 율법의 말씀을 밝히 알고자 하여 학사 에스라의 곳에 모여서
느0814. 그리고 여호와께서 모세를 통해 명하셨던 토라 안에 기록되어 있는 것을 그들이 발견하니라 곧, 이스라엘 자녀들이 일곱째 달의 절기에 초막들 안에 거하여야 하는 것과,
And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
(n)여호와께서 모세를 통해 명하셨던 사정이 토라 안에 기록되어 있는 것을 그들이 발견하니라 곧, 이스라엘 아들들이 일곱째 달의 절기 동안에 초막들 안에서 살아야 하는 것이라,
(v)여호와께서 모세를 통해 명하셨던 토라 안에 기록되어 있는 것을 그들이 발견하니라 곧, 이스라엘인들이 일곱째 달의 절기 동안에 초막들 안에서 살아야 하는 것과,
(pr)여호와께서 모세를 통해 명하셨던 사정이 토라 안에 기록되어 있는 것을 그들이 발견하니라 곧, 이스라엘인들이 일곱째 달의 절기 동안에 초막(움막)들 안에서 살아야 하는 것이라,
(한) 율법책을 본즉 여호와께서 모세로 명하시기를 이스라엘 자손은 칠월 절기에 초막에 거할지니라 하였고
느0815. 또 그들이 그들의 모든 성(城)들에서, 예루살렘에서 공포하고 선언해야 하는 것이라, 말하되, 그것이 기록되어 있는 대로 초막들을 만들기 위하여, 산으로 나아가서, 올리브 가지들과 소나무[쉐멘:기름,특히
(감람나무에서 나온) 액체,풍부함,기름 바름,살진(것들),열매 무성한,기름,향유,감람유] 가지들과 상록 관목[하다쓰:화석류 나무,화석류(나무)] 가지들과 종려나무 가지들과 두꺼운 나무들의 가지들을 가져오라,
And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
(n)그래서 그들의 모든 성(城)들에서, 예루살렘에서 그들이 공공연히 선포하고, 공포를 유포시키니라, 말하되, 그것이 기록되어 있는 대로 초막들을 만들기 위하여, 언덕들로 나아가서, 올리브 가지들과 야생 올리브
가지들과 상록 관목 가지들과 종려나무 가지들과 잎들이 무성한 다른 나무들의 가지들을 가져오라,
(v)또 그들이 그들의 모든 성읍들에 두루걸쳐서, 예루살렘에서 이 말씀을 공공연히 선포하고, 그것을 퍼뜨려야 하는 것이라, "그것이 기록되어 있는 대로 초막들을 만들기 위하여, 산지로 나아가서, 올리브 나무와 야생
올리브 나무로부터, 상록 관목 나무와 종려나무와 차양(그늘) 나무로부터 가지들을 도로 가져오라"
(pr)그래서 그들의 모든 성(城)들에서, 예루살렘에서 그들이 공공연히 선포하고, 선포를 공표하니라, 말하되, 그것이 기록되어 있는 대로 초막들을 만들기 위하여, 언덕들로 나아가서, 올리브 가지들과 야생 올리브와
상록 관목과 종려나무와 잎들이 무성한 다른 가지들을 가져오라,
(한) 또 일렀으되 모든 성읍과 예루살렘에 공포하여 이르기를 너희는 산에 가서 감람나무 가지와 들감람나무 가지와 화석류나무 가지와 종려나무 가지와 기타 무성한 나뭇가지를 취하여 기록한 바를 따라 초막을 지으라 하라 하였는지라
++느0815 노트 : Cross check 레2340
느0816. 그래서 백성이 나아가서, 그것들을 가져와서, 그들 자신들을 위하여, 낱낱의 자가 그의 집의 지붕 위에, 그들의 뜰들 안에, 하나님의 집의 뜰들 안에, 수문(水門)의 거리 안에, 에브라임 성문의 거리 안에, 초막들을 만드니라,
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.
(n)그래서 백성이 나아가서, 그것들을 가져와서, 그들 자신들을 위하여, 각자가 그의 집의 지붕 위에, 그들의 뜰들 안에, 하나님의 집의 뜰들 안에, 수문(水門)에 있는 광장에, 에브라임 성문에 있는 광장에 초막들을 만드니라,
(v)그래서 백성이 나아가서, 가지들을 도로 가져와서, 그들 자신들을 위하여, 그들 자신의 지붕들 위에, 그들의 뜰들 안에, 하나님의 집의 뜰들 안에, 수문(水門) 곁의 광장에, 에브라임 성문 곁의 광장에 초막들을 지으니라,
(pr)그래서 백성이 나아가서, 그것들을 가져와서, 그들 자신들을 위하여, 각자가 그의 집의 지붕 위에, 그들의 뜰들과 하나님의 집의 뜰들 안에, 수문(水門)의 열린 광장 안에, 에브라임 성문의 광장 안에 초막들을 만드니라,
(한) 백성이 이에 나가서 나뭇가지를 취하여 혹은 지붕 위에, 혹은 뜰 안에, 혹은 하나님의 전 뜰에, 혹은 수문 광장에, 혹은 에브라임 문 광장에 초막을 짓되
느0817. 그리고 사로잡힘에서 다시 왔던 자들의 모든 회중이 초막들을 만들고, 초막들 아래에 앉으니라, 이는 눈의 아들 여호수아의 날들 이후로 그날까지, 이스라엘 자녀들이 그와같이 행하지 않았음이라, 그리고 매우 큰 기쁨이 있었느니라,
And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
(n)사로잡힘으로부터 돌아왔던 자들의 전체 회중이 초막들을 만들고, 그것들 안에서 살았느니라, 눈의 아들 여호수아의 날들로부터 그날까지, 이스라엘 아들들이 참으로 그와같이 행하지 않았느니라, 그리고 큰 기쁨이 있었느니라,
(v)추방으로부터 돌아왔던 전체 회중이 초막들을 짓고, 그것들 안에서 살았느니라, 눈의 아들 여호수아의 날들로부터 그날까지, 이스라엘인들이 이것과 같이 그것을 기념하지 않았느니라, 그리고 그들의 기쁨이 매우 컸느니라,
(pr)사로잡힘으로부터 돌아왔던 자들의 전체 회중이 초막들을 만들고, 그것들 안에서 살았느니라, 참으로, 눈의 아들 여호수아의 날이후로 바로 그날까지, 이스라엘인들이 그와같이 행하지 않았느니라, 그리고 큰 기쁨과 기념이 있었느니라,
(한) 사로잡혔다가 돌아온 회 무리가 다 초막을 짓고 그 안에 거하니 눈의 아들 여호수아 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행함이 없었으므로 이에 크게 즐거워하며
느0818. 또한 첫날로부터 마지막 날까지, 매일 매일 그가 하나님의 토라의 두루마리에서 읽으니라, 그리고 그들이 칠일 동안 절기를 지키니라, 그리고 여덟째 날에 관례[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]에 따라서 엄중한 집회가 있었느니라,
Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.
(n)첫날로부터 마지막 날까지, 나날이 그가 하나님의 토라의 두루마리로부터 읽으니라, 그리고 그들이 칠일 동안 절기를 기념하니라, 그리고 여덟째 날에 규칙에 따라서 엄중한 집회가 있었느니라,
(v)첫날로부터 마지막 날까지, 나날이 에스라가 하나님의 토라의 두루마리로부터 읽으니라, 그들이 칠일 동안 절기를 기념하니라, 그리고 여덟째 날에 규정에 따라서 집회가 있었느니라,
(pr)첫날로부터 마지막 날까지, 나날이 에스라가 하나님의 토라의 두루마리로부터 읽으니라, 그들이 칠일 동안 절기를 기념하니라, 여덟째 날에 규칙에 따라서 엄중한 (마감) 집회가 있었느니라,
(한) 에스라는 첫날부터 끝날까지 날마다 하나님의 율법책을 낭독하고 무리가 칠 일 동안 절기를 지키고 제 팔 일에 규례를 따라 성회를 열었느니라
Nehemiah 8 WLC
1וַיֵּאָסְפ֤וּ כָל־הָעָם֙ כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֔ד אֶל־הָ֣רְחֹ֔וב אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמָּ֑יִם וַיֹּֽאמְרוּ֙ לְעֶזְרָ֣א הַסֹּפֵ֔ר לְהָבִ֗יא אֶת־סֵ֙פֶר֙ תֹּורַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ 2וַיָּבִ֣יא עֶזְרָ֣א הַ֠כֹּהֵן אֶֽת־הַתֹּורָ֞ה לִפְנֵ֤י הַקָּהָל֙ מֵאִ֣ישׁ וְעַד־אִשָּׁ֔ה וְכֹ֖ל מֵבִ֣ין לִשְׁמֹ֑עַ בְּיֹ֥ום אֶחָ֖ד לַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי׃ 3וַיִּקְרָא־בֹו֩ לִפְנֵ֨י הָרְחֹ֜וב אֲשֶׁ֣ר ׀ לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמַּ֗יִם מִן־הָאֹור֙ עַד־מַחֲצִ֣ית הַיֹּ֔ום נֶ֛גֶד הָאֲנָשִׁ֥ים וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַמְּבִינִ֑ים וְאָזְנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם אֶל־סֵ֥פֶר הַתֹּורָֽה׃ 4וַֽיַּעֲמֹ֞ד עֶזְרָ֣א הַסֹּפֵ֗ר עַֽל־מִגְדַּל־עֵץ֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ לַדָּבָר֒ וַיַּֽעֲמֹ֣ד אֶצְלֹ֡ו מַתִּתְיָ֡ה וְשֶׁ֡מַע וַ֠עֲנָיָה וְאוּרִיָּ֧ה וְחִלְקִיָּ֛ה וּמַעֲשֵׂיָ֖ה עַל־יְמִינֹ֑ו וּמִשְּׂמֹאלֹ֗ו פְּ֠דָיָה וּמִֽישָׁאֵ֧ל וּמַלְכִּיָּ֛ה וְחָשֻׁ֥ם וְחַשְׁבַּדָּ֖נָה זְכַרְיָ֥ה מְשֻׁלָּֽם׃ פ 5וַיִּפְתַּ֨ח עֶזְרָ֤א הַסֵּ֙פֶר֙ לְעֵינֵ֣י כָל־הָעָ֔ם כִּֽי־מֵעַ֥ל כָּל־הָעָ֖ם הָיָ֑ה וּכְפִתְחֹ֖ו עָֽמְד֥וּ כָל־הָעָֽם׃ 6וַיְבָ֣רֶךְ עֶזְרָ֔א אֶת־יְהוָ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים הַגָּדֹ֑ול וַיַּֽעֲנ֨וּ כָל־הָעָ֜ם אָמֵ֤ן ׀ אָמֵן֙ בְּמֹ֣עַל יְדֵיהֶ֔ם וַיִּקְּד֧וּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ֛ לַיהוָ֖ה אַפַּ֥יִם אָֽרְצָה׃ 7וְיֵשׁ֡וּעַ וּבָנִ֡י וְשֵׁרֵ֥בְיָ֣ה ׀ יָמִ֡ין עַקּ֡וּב שַׁבְּתַ֣י ׀ הֹֽודִיָּ֡ה מַעֲשֵׂיָ֡ה קְלִיטָ֣א עֲזַרְיָה֩ יֹוזָבָ֨ד חָנָ֤ן פְּלָאיָה֙ וְהַלְוִיִּ֔ם מְבִינִ֥ים אֶת־הָעָ֖ם לַתֹּורָ֑ה וְהָעָ֖ם עַל־עָמְדָֽם׃ 8וַֽיִּקְרְא֥וּ בַסֵּ֛פֶר בְּתֹורַ֥ת הָאֱלֹהִ֖ים מְפֹרָ֑שׁ וְשֹׂ֣ום שֶׂ֔כֶל וַיָּבִ֖ינוּ בַּמִּקְרָֽא׃ ס
9וַיֹּ֣אמֶר נְחֶמְיָ֣ה ה֣וּא הַתִּרְשָׁ֡תָא וְעֶזְרָ֣א הַכֹּהֵ֣ן ׀ הַסֹּפֵ֡ר וְהַלְוִיִּם֩ הַמְּבִינִ֨ים אֶת־הָעָ֜ם לְכָל־הָעָ֗ם הַיֹּ֤ום קָדֹֽשׁ־הוּא֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם אַל־תִּֽתְאַבְּל֖וּ וְאַל־תִּבְכּ֑וּ כִּ֤י בֹוכִים֙ כָּל־הָעָ֔ם כְּשָׁמְעָ֖ם אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתֹּורָֽה׃ 10וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֡ם לְכוּ֩ אִכְל֨וּ מַשְׁמַנִּ֜ים וּשְׁת֣וּ מַֽמְתַקִּ֗ים וְשִׁלְח֤וּ מָנֹות֙ לְאֵ֣ין נָכֹ֣ון לֹ֔ו כִּֽי־קָדֹ֥ושׁ הַיֹּ֖ום לַאֲדֹנֵ֑ינוּ וְאַל־תֵּ֣עָצֵ֔בוּ כִּֽי־חֶדְוַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא מָֽעֻזְּכֶֽם׃ 11וְהַלְוִיִּ֞ם מַחְשִׁ֤ים לְכָל־הָעָם֙ לֵאמֹ֣ר הַ֔סּוּ כִּ֥י הַיֹּ֖ום קָדֹ֑שׁ וְאַל־תֵּעָצֵֽבוּ׃ 12וַיֵּלְכ֨וּ כָל־הָעָ֜ם לֶאֱכֹ֤ל וְלִשְׁתֹּות֙ וּלְשַׁלַּ֣ח מָנֹ֔ות וְלַעֲשֹׂ֖ות שִׂמְחָ֣ה גְדֹולָ֑ה כִּ֤י הֵבִ֙ינוּ֙ בַּדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֹודִ֖יעוּ לָהֶֽם׃ ס
13וּבַיֹּ֣ום הַשֵּׁנִ֡י נֶאֶסְפוּ֩ רָאשֵׁ֨י הָאָבֹ֜ות לְכָל־הָעָ֗ם הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֔ם אֶל־עֶזְרָ֖א הַסֹּפֵ֑ר וּלְהַשְׂכִּ֖יל אֶל־דִּבְרֵ֥י הַתֹּורָֽה׃ 14וַֽיִּמְצְא֖וּ כָּת֣וּב בַּתֹּורָ֑ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר֩ יֵשְׁב֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל בַּסֻּכֹּ֛ות בֶּחָ֖ג בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי׃ 15וַאֲשֶׁ֣ר יַשְׁמִ֗יעוּ וְיַעֲבִ֨ירוּ קֹ֥ול בְּכָל־עָרֵיהֶם֮ וּבִירוּשָׁלִַ֣ם לֵאמֹר֒ צְא֣וּ הָהָ֗ר וְהָבִ֙יאוּ֙ עֲלֵי־זַ֙יִת֙ וַעֲלֵי־עֵ֣ץ שֶׁ֔מֶן וַעֲלֵ֤י הֲדַס֙ וַעֲלֵ֣י תְמָרִ֔ים וַעֲלֵ֖י עֵ֣ץ עָבֹ֑ת לַעֲשֹׂ֥ת סֻכֹּ֖ת כַּכָּתֽוּב׃ פ 16וַיֵּצְא֣וּ הָעָם֮ וַיָּבִיאוּ֒ וַיַּעֲשׂוּ֩ לָהֶ֨ם סֻכֹּ֜ות אִ֤ישׁ עַל־גַּגֹּו֙ וּבְחַצְרֹ֣תֵיהֶ֔ם וּבְחַצְרֹ֖ות בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וּבִרְחֹוב֙ שַׁ֣עַר הַמַּ֔יִם וּבִרְחֹ֖וב שַׁ֥עַר אֶפְרָֽיִם׃ 17וַיַּֽעֲשׂ֣וּ כָֽל־הַ֠קָּהָל הַשָּׁבִ֨ים מִן־הַשְּׁבִ֥י ׀ סֻכֹּות֮ וַיֵּשְׁב֣וּ בַסֻּכֹּות֒ כִּ֣י לֹֽא־עָשׂ֡וּ מִימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן כֵּן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַה֑וּא וַתְּהִ֥י שִׂמְחָ֖ה גְּדֹולָ֥ה מְאֹֽד׃ 18וַ֠יִּקְרָא בְּסֵ֨פֶר תֹּורַ֤ת הָאֱלֹהִים֙ יֹ֣ום ׀ בְּיֹ֔ום מִן־הַיֹּום֙ הָֽרִאשֹׁ֔ון עַ֖ד הַיֹּ֣ום הָאַחֲרֹ֑ון וַיַּֽעֲשׂוּ־חָג֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּבַיֹּ֧ום הַשְּׁמִינִ֛י עֲצֶ֖רֶת כַּמִּשְׁפָּֽט׃ פ