top of page

느헤미야 / Nehemiah 2 장

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 

▶느0201. 그리고 아닥사스다[아르타흐솨쓰테:여러 페르시아 왕들의 (이름이기보다는) 칭호 아닥사스다] 왕의 이십년째 해에, 니산월(니싼:유대인의 성력의 첫번째 달 니산월)에 이것이 일어나니라 곧, 포도주가 그의 앞에 있었느니라, 이에 내가 포도주를 들어올려, 그것을 왕에게 주니라, 한데, 내가 전에는 그의 면전에서 슬프지 않았느니라, 

And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.

(n)그리고 아닥사스다 왕의 이십년째 해에, 니산월에 이것이 일어나니라 곧, 포도주가 그의 앞에 있어, 내가 포도주를 들어올려, 그것을 왕에게 주니라, 한데, 내가 그의 면전에서 슬픈 적이 없었느니라, 

(v)아닥사스다 왕의 이십년째 해의 니산월에, 포도주가 그를 위해 가져와졌을 때에, 내가 포도주를 취하여, 그것을 왕에게 주니라, 내가 전에 그의 면전에서 슬픈 적이 없었느니라, 

(pr)아닥사스다 왕의 이십년째 해의 니산월에, 포도주가 그의 앞에 놓였을 때에, 내가 포도주를 취하여, 그것을 왕에게 주니라, 한데, 내가 (이전에) 그의 면전에서 슬픈 적이 없었느니라, 

(한) 아닥사스다 왕 이십년 니산월에 왕의 앞에 술이 있기로 내가 들어 왕에게 드렸는데 이 전에는 내가 왕의 앞에서 수색이 없었더니

++에0101 Note : 페르시아의 11명의 왕들

느0202. 그러므로 왕이 내게 말하니라, 네가 병들지 않은 것을 아는데, 어찌하여 네 용모가 슬프냐? 마음의 슬픔[로아:(상함이나 흉함으로, 신체적으로나 도덕적으로) 나쁨,매우 나쁘다,흉악,매우 악하다,슬픔,비애,사악함] 이외에 그밖의 아무것도 없느니라, 그때에 내가 매우 많이 두려워하였느니라, 

Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,

(n) 그래서 왕이 내게 말하니라, 비록 네가 병들지 않았을지라도, 어찌하여 네 얼굴이 슬프냐? 마음의 슬픔 이외에 아무것도 없느니라, 그때에 내가 매우 많이 두려워하였느니라, 

(v) 그래서 왕이 내게 물으니라, 네가 병들지 않았을 때에, 어찌하여 네 얼굴이 그렇게 슬프게 보이느냐? 마음의 슬픔 이외에 아무것도 있을 수 없느니라, 내가 매우 많이 두려워하였느니라, 

(pr) 그래서 왕이 내게 말하니라, 네가 병들지 않았을 때에, 어찌하여 네가 슬프게 보이느냐? 이것은 마음의 슬픔 이외에 아무것도 아니니라, 그때에 내가 매우 놀랐느니라, 

(한) 왕이 내게 이르시되 네가 병이 없거늘 어찌하여 얼굴에 수색이 있느냐 이는 필연 네 마음에 근심이 있음이로다 그 때에 내가 크게 두려워하여

느0203. 이에 왕에게 말하니라, 왕으로 영원히 살게 하시기를! 내 조상들의 무덤들의 처소인 성(城)이 황폐히 놓여있고, 그 성문들이 불로써 삼켜졌을 때에, 어찌하여 내 용모가 슬프게 되지 않으리이까? 

And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?

(n)내가 왕에게 말하니라, 왕으로 영원히 살게 하시기를! 내 조상들의 무덤들의 처소인 성(城)이 황폐히 놓여있고, 그 성문들이 불에 의해 삼켜졌을 때에, 어찌하여 내 얼굴이 슬프게 되지 않으리이까? 

(v)그러나 내가 왕에게 말하니라, 왕은 영원히 사시기를! 내 조상들이 묻혀있는 성(城)이 폐허 가운데에 놓여있고, 그 성문들이 불에 의해 무너졌을 때에, 어찌하여 내 얼굴이 슬프게 보이지 않으리이까? 

(pr) 이에 내가 왕에게 말하니라, 왕으로 영원히 살게 하시기를! 내 조상들의 무덤들의 처소인 성(城)이 황폐히 놓여있고, 그 성문들이 불에 의해 삼켜졌을 때에, 어찌하여 내 얼굴이 슬프게 되지 않으리이까? 

(한) 왕께 대답하되 왕은 만세수를 하옵소서 나의 열조의 묘실 있는 성읍이 이제까지 황무하고 성문이 소화되었사오니 내가 어찌 얼굴에 수색이 없사오리이까

느0204. 그때에 왕이 내게 말하니라, 네가 무엇을 요청하느냐? 그래서 내가 하늘의 하나님께 기도하니라, 

Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

(n)그때에 왕이 내게 말하니라, 네가 무엇을 요청하고 싶으냐? 그래서 내가 하늘의 하나님께 기도하니라, 

(v)왕이 내게 말하니라, 네가 원하는 것이 무엇이냐? 그때에 내가 하늘의 하나님께 기도하니라, 

(pr)왕이 내게 말하니라, 네가 무엇을 요청하느냐? 그래서 내가 하늘의 하나님께 기도하니라, 

(한) 왕이 내게 이르시되 그러면 네가 무엇을 원하느냐 하시기로 내가 곧 하늘의 하나님께 묵도하고

느0205. 그리고 내가 왕에게 말하니라, 만일 당신께서 나를 유다로, 내 조상들의 무덤들의 성(城)으로 보내시는 것이 왕을 기쁘게 하면, 만일 당신의 종이 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 내가 그것을 지을 것이니이다, 

And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.

(n)내가 왕에게 말하니라, 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 만일 당신의 종이 당신의 앞에서 호의를 발견하였으면, 나를 유다로, 내 조상들의 무덤들의 성(城)으로 보내소서, 그러면 내가 그것을 다시 지을 것이니이다, 

(v)그리고 내가 왕에게 대답하니라, 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 만일 당신의 종이 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 그로 나를 내 조상들이 묻혀있는 유다에 있는 성(城)으로 보내게 하소서, 그러면 내가 그것을 다시 지을 수 있나이다, 

(pr)내가 왕에게 말하니라, 만일 당신께서 나를 유다로, 내 조상들의 무덤들의 성(城)으로 보내시는 것이 왕을 기쁘게 하면, 만일 당신의 종이 당신의 면전에서 호의를 발견하였으면, 내가 그것을 다시 지을 것이니이다, 

(한) 왕에게 고하되 왕이 만일 즐겨하시고 종이 왕의 목전에서 은혜를 얻었사오면 나를 유다 땅 나의 열조의 묘실 있는 성읍에 보내어 그 성을 중건하게 하옵소서 하였는데

느0206. 이에 왕이 내게 말하니라, (왕후 역시 그의 곁에 앉아 있었느니라) 네 여행이 얼마나 오래 동안 걸릴 것이냐? 네가 언제 돌아올 것이냐? 그렇게 나를 보내는 것이 왕을 기쁘게 하니라, 그리고 내가 그에게 시간을 정하니라, 

And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.

(n) 그때에 왕후가 그의 곁에 앉아 있는 가운데에, 왕이 내게 말하니라, 네 여행이 얼마나 오래 걸릴 것이며, 언제 네가 돌아올 것이냐? 그렇게 나를 보내는 것이 왕을 기쁘게 하니라, 그리고 내가 그에게 한정적인 시간을 

주니라, 

(v) 그때에 왕후가 그의 곁에 앉아 있는 가운데에, 왕이 내게 물으니라, 네 여행이 얼마나 오래 걸릴 것이며, 언제 네가 도로 올 것이냐? 나를 보내는 것이 왕을 기쁘게 하니라, 그래서 내가 시간을 정하니라, 

(pr)왕후가 그의 곁에 앉아 있는 가운데에, 왕이 내게 물으니라, 네 여행이 얼마나 오래 걸릴 것이며, 언제 네가 돌아올 것이냐? 그렇게 나를 보내는 것이 왕을 기쁘게 하니라, 그리고 내가 그에게 (나의 돌아옴을 위한) 한정적인 시간을 주니라, 

(한) 그 때에 왕후도 왕의 곁에 앉았더라 왕이 내게 이르시되 네가 몇 날에 행할 길이며 어느 때에 돌아오겠느냐 하고 왕이 나를 보내기를 즐겨하시기로 내가 기한을 정하고

느0207. 더 나아가, 내가 왕에게 말하니라, 만일 그것이 왕을 기쁘게 하면, 서신들로 나를 위해 강 건너편의 총독[페하:(시 또는 작은 지역의)지방장관,우두머리,대표자]들에게 주어지게 하소서, 그러면 내가 유다로 들어갈 때까지, 그들이 나를 넘겨줄[아바르:건너가다,새끼를 배다,바꾸다,전혀 ~을 넘어서,가져오다 데려오다,넘겨주다,건너오다,인도하다,전달하다,구원하다,들어가다,낳다,가다(달아나다,~을 넘어가다,경과하다,발행하다,자기 길을 가다,계속 가다,~을 건너다,~을 통과하다),가져가다,지나다,횡단하다] 것이니이다, 

Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;

(n) 그리고 내가 왕에게 말하니라, 만일 그것이 왕을 기쁘게 하면, 강 건너편의 지방들의 총독들을 위해 서신들로 내게 주어지게 하소서, 그러면 내가 유다로 갈 때까지, 그들이 내가 지나가게 허용할 것이니이다, 

(v)내가 또한 그에게 말하니라, 만일 그것이 왕을 기쁘게 하면, 내가 유프라테스강 건너편의 총독들에게의 서신들을 가져도 되나이까? 그러면 내가 유다에 당도할 때까지, 그들이 내게 호위원을 붙여줄 것이니이다, 

(pr) 다음에 내가 왕에게 말하니라, 만일 그것이 왕을 기쁘게 하면, (유프라테스)강 건너편의 지방들의 총독들을 위해 서신들로 내게 주어지게 하소서, 그러면 내가 유다에 당도할 때까지, 그들이 내가 지나가게 허용할 

것이니이다, 

(한) 내가 또 왕에게 아뢰되 왕이 만일 즐겨하시거든 강 서편 총독들에게 내리시는 조서를 내게 주사 저희로 나를 용납하여 유다까지 통과하게 하시고

느0208. 그리고 서신으로 왕의 숲(파르데쓰:공원,숲,과수원)의 관리자 아삽에게 주어지게 하소서,  그러면 집에 속하는 궁전의 문들을 위한, 성벽들을 위한, 내가 들어갈 집을 위한 각목들을 만들 목재를 그가 내게 줄 것이니이다, 그리고 내 위의 나의 하나님의 선하신 손에 따라서, 왕이 내게 허용하니라, 

And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

(n)그리고 서신으로 왕의 숲의 관리자 아삽에게 주어지게 하소서,  그러면 성전 곁에 있는 요새의 성문들을 위한, 성벽들을 위한, 내가 갈 집을 위한 각목들을 만들 목재를 그가 내게 줄 것이니이다, 그리고 나의 하나님의 선하신 손이 내 위에 있었기 때문에, 왕이 그것들을 내게 허용하니라, 

(v)그리고 내가 왕의 숲의 관리자 아삽에게의 서신을 가져도 되나이까? 그러면 성전 곁의 성채의 성문들을 위한, 성벽들을 위한, 내가 살 거처를 위한 각목들을 만들 목재를 그가 내게 줄 것이니이다, 그리고 나의 하나님의 은혜로우신 손이 내 위에 있었기 때문에, 왕이 나의 요청들을 허락하니라, 

(pr)그리고 서신으로 왕의 숲의 관리자 아삽에게 주어지게 하소서,  그러면 성전 곁에 있는 요새의 성문들을 위한, 성벽들을 위한, 내가 살 집을 위한 각목들을 만들 목재를 그가 내게 줄 것이니이다, 그리고 왕이 내가 청한 것을 내게 허용하였으니, 이는 나의 하나님의 선하신 손이 내 위에 있었음이라, 

(한) 또 왕의 삼림 감독 아삽에게 조서를 내리사 저로 전에 속한 영문의 문과 성곽과 나의 거할 집을 위하여 들보 재목을 주게 하옵소서 하매 내 하나님의 선한 손이 나를 도우심으로 왕이 허락하고

▶느0209. 그후에 내가 강 건너편의 총독들에게 와서, 그들에게 왕의 서신들을 주니라, 한데 왕이 군대의 수령(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들과 기병들을 나와 함께 보냈느니라, 

Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

(n)그후에 내가 강 건너편 지방들의 총독들에게 와서, 그들에게 왕의 서신들을 주니라, 한데 왕이 군대의 관료들과 기병들을 나와 함께 보냈느니라, 

(v)그래서 내가 유프라테스 강 건너편의 총독들에게 가서, 그들에게 왕의 서신들을 주니라, 왕이 또한 군대의 관료들과 기병대를 나와 함께 보냈느니라, 

(pr)그후에 내가 (유프라테스) 강 건너편 지방들의 총독들에게 와서, 그들에게 왕의 서신들을 주니라, 한데 왕이 군대의 관료들과 기병들을 나와 함께 보냈느니라, 

(한) 군대 장관과 마병을 보내어 나와 함께 하게 하시기로 내가 강 서편에 있는 총독들에게 이르러 왕의 조서를 전하였더니

느0210. 호론인(호로니:호론족속,호론 주민,호론 사람들) 산발랏과 암몬인 종 도비야가 그것에 관해 들었을 때에, 이스라엘 자녀들의 안녕(토브:좋은,선한,선한 것,선한 일,잘,더 잘,아름다운,최선의,풍부한,쾌활한,편한,상냥한 말,좋아하다,반가운,자비롭게,기쁘게,친절하게,친절,가장 좋아하다,사랑하는,기쁘다,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,달콤한,재산,부귀,잘되다,은총을 입은,낫다)을 찾는 사람이 왔다는 것이 저들을 심히 비통하게 하니라, 

When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.

(n)호론인 산발랏과 암몬인 관리 도비야가 그것에 관해 들었을 때에,  이스라엘 자녀들의 안녕을 찾기 위해 어떤이가 왔다는 것은 저들에게 매우 불쾌한 것이었느니라, 

(v)호론인 산발랏과 암몬인 관리 도비야가 이것에 관해 들었을 때에,  이스라엘 자녀들의 안녕을 찾기 위해 어떤이가 왔다는 것에 저들이 매우 심히 혼란케 되니라, 

(pr)호론인 산발랏과 암몬인 관리 도비야가 이것을 들었을 때에, 이스라엘인들의 안녕과 번영에 관해 보기 위해 어떤이가 왔다는 것이 저들에게 큰 불쾌함을 불러일으키니라, 

(한) 호론 사람 산발랏과 종 되었던 암몬 사람 도비야가 이스라엘 자손을 흥왕케 하려는 사람이 왔다 함을 듣고 심히 근심하더라

++느0210 노트 : 사마리아 총독 산발랏 / 호크마 주석

▶느0211. 그래서 내가 예루살렘에 와서, 거기에서 삼일을 있었느니라, 

So I came to Jerusalem, and was there three days.

(n) 그래서 내가 예루살렘에 와서, 거기에서 삼일을 있었느니라, 

(v)내가 예루살렘으로 가서, 거기에서 삼일을 머문 후에, 

(pr) [느헤미야가 예루살렘의 성벽들을 조사하다] 그래서 내가 예루살렘에 와서, 거기에서 삼일 동안 있었느니라, 

(한) 내가 예루살렘에 이르러 거한 지 삼 일에

느0212. 그리고 내가 밤에 일어났으니, 나와, 나와 함께 있는 얼마간의 소수의 사람들이니라, 또한 내 하나님께서 예루살렘에서 행하기 위하여 내 마음 안에 두신 것을 내가 누구에게도 말하지 않았으며, 내가 탄 짐승(베헤마:말없는 짐승,큰 네발 짐승,동물,짐승,가축)을 제외하고는 나와 함께 있는 어떤 짐승도 없었느니라, 

And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.

(n)그리고 내가 밤에 일어났으니, 나와, 나와 함께 있는 소수의 사람들이니라, 내 하나님께서 예루살렘을 위해 행하기 위하여 내 마음 안에 두고 계신 것을 내가 누구에게도 말하지 않았으며, 내가 타고 있는 동물을 

제외하고는 나와 함께 아무런 동물도 없었느니라, 

(v)내가 밤 동안에 소수의 사람들과 함께 출발하니라, 내 하나님께서 예루살렘을 위해 행하기 위하여 내 마음 안에 두셨던 것을 내가 누구에게도 말하지 않았느니라, 내가 타고 있는 탈것을 제외하고는 나와 함께 아무런 탈것도 없었느니라, 

(pr) 다음에 내가 밤에 일어났으니, 나와, 나와 함께 있는 소수의 사람들이니라, 내 하나님께서 예루살렘을 위해 행하기 위하여 내 마음 안에 두고 계신 것을 내가 누구에게도 말하지 않았으며, (이목을 끌지 않기 위해) 내가 타고 있는 동물을 제외하고는 나와 함께 아무런 동물도 없었느니라, 

(한) 내 하나님이 내 마음을 감화하사 예루살렘을 위하여 행하게 하신 일을 내가 아무 사람에게도 말하지 아니하고 밤에 일어나 두어 사람과 함께 나갈새 내가 탄 짐승 외에는 다른 짐승이 없더라

느0213. 그리고 내가 밤에 바로 용(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)의 샘 앞에 있는 계곡 성문가로, 그리고 오물(아쉬포트:쓰레기,오물 무더기,똥 무더기)(솨아르:열림,문,대문,도시)으로 나가서, 무너져 내린 예루살렘의 성벽들을 바라보니라, 그리고 그 성문들은 불로써 삼켜졌느니라, 

And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

(n) 그렇게 무너져 내린 예루살렘의 성벽들과 불에 의해 삼켜진 그 성문들을 조사하면서, 내가 밤에 용(龍)의 샘 방향의 계곡 성문가로, 계속해서 오물 성문으로 나가니라, 

(v) 밤에 무너져 내린 예루살렘의 성벽들과 불에 의해 무너진 그 성문들을 조사하면서, 내가 자칼 샘을 향한 계곡 성문과, 오물 성문을 통해 나가니라, 

(pr)그렇게 내가 밤에 용(龍)의 샘을 향한 계곡 성문가로, 오물 성문으로 나가서, 무너져 내린 예루살렘의 성벽들과 불에 의해 삼켜진 그 성문들을 조사하니라, 

(한) 그 밤에 골짜기 문으로 나가서 용정으로 분문에 이르는 동안에 보니 예루살렘 성벽이 다 무너졌고 성문은 소화되었더라

느0214. 다음에 내가 계속해서 샘(아인:눈,샘,우물,얼굴,분수)의 문으로, 왕의 연못[베레카:저수지,못,(낙타들이 안식처로서 거기에)무릎 꿇는]으로 가니라, 그러나 내 밑의 짐승이 지나갈 아무런 곳이 없었느니라, 

Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.

(n)다음에 내가 계속해서 샘의 문과 왕의 연못으로 지나가니라, 그러나 나의 탈것이 지나갈 아무런 곳이 없었느니라, 

(v)다음에 내가 계속해서 샘의 문과 왕의 연못을 향해 이동하니라, 그러나 나의 탈것이 뚫고 나갈 충분한 공간이 없었느니라, 

(pr)다음에 내가 계속해서 샘의 문으로, 왕의 연못으로 건너가니라, 그러나 내가 타고 있던 동물이 지나갈 아무런 곳이 없었느니라, 

(한) 앞으로 행하여 샘문과 왕의 못에 이르러는 탄 짐승이 지나갈 곳이 없는지라

느0215. 다음에 내가 밤에 시냇가[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]로 올라가서, 성벽을 바라보고, 도로 돌아서서, 계곡 성문가로 지나가서, 그렇게 돌아오니라, 

Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.

(n) 그래서 내가 밤에 계곡가로 올라가서, 성벽을 조사하니라, 다음에 계곡 성문을 다시 지나가서, 돌아오니라, 

(v) 그래서 성벽을 조사하면서, 내가 밤에 계곡으로 올라가니라, 마지막으로 내가 도로 돌아서서, 계곡 성문을 통해 다시 지나가니라, 

(pr) 그래서 내가 밤에 (기드론의) 계곡가로 올라가서, 성벽을 조사하니라, 다음에 내가 도로 돌아서서, 계곡 성문으로 성(城)으로 들어가서, 돌아오니라, 

(한) 그 밤에 시내를 좇아 올라가서 성벽을 살펴본 후에 돌이켜 골짜기 문으로 들어와서 돌아왔으나

느0216. 방백(싸간:지역의 장관,방백,통치자)들은 내가 어디로 갔었는지, 또는 내가 무엇을 하였는지 알지 못하였느니라, 또한 내가 아직 그것을 유대인들에게도, 제사장들에게도, 귀족들에게도, 방백들에게도, 그 일을 한 나머지에게도 말하지 않았느니라, 

And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.

(n) 관리들은 내가 어디로 갔었는지, 또는 내가 무엇을 하였는지 알지 못하였느니라, 또한 내가 아직 유대인들과 제사장들과 귀족들과 관리들에게, 또한 그 일을 한 나머지에게 말하지 않았느니라, 

(v) 관리들은 내가 어디로 갔었는지, 또는 내가 무엇을 하고 있었는지 알지 못하였느니라, 이는 아직은 내가 유대인들이나 제사장들이나 귀족들이나 관리들이나, 그 일을 행하곤 했던 어떤 다른이들에게 아무것도 말하지 않았음이라, 

(pr) 관리들은 내가 어디로 갔었는지, 또는 내가 무엇을 하였는지 알지 못하였느니라, 또한 내가 아직 유대인들과 제사장들과 귀족들과 관리들에게, 또한 그 일을 한 나머지에게 말하지 않았느니라, 

(한) 방백들은 내가 어디 갔었으며 무엇을 하였는지 알지 못하였고 나도 그 일을 유다 사람들에게나 제사장들에게나 귀인들에게나 방백들에게나 그 외에 일하는 자들에게 고하지 아니하다가

▶느0217. 다음에 내가 그들에게 말하니라, 우리가 처해있는 곤고함[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,보다 악한(가장 악한),잘못된]과, 예루살렘이 황폐히 놓여있고, 그 성문들이 불로 태워진 사정을 너희가 아느니라, 오라, 그리고 우리가 예루살렘 성벽을 쌓아 올리자, 그러면 우리가 더 이상 수치로 되지 않을 것이니라, 

Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.

(n)다음에 내가 그들에게 말하니라, 우리가 처해있는 상황과, 예루살렘이 황폐하고, 그 성문들이 불로 태워진 것을 너희가 아느니라, 오라, 우리가 예루살렘 성벽을 다시 짓자, 그러면 우리가 더 이상 수치로 되지 않을 

것이니라, 

(v)다음에 내가 그들에게 말하니라, 너희가 우리가 처해있는 어려움을 아느니라, 예루살렘은 폐허로 놓여있고, 그 성문들은 불로 태워졌느니라, 오라, 우리가 예루살렘 성벽을 다시 짓자, 그러면 우리가 더 이상 수치 

가운데에 있지 않을 것이니라, 

(pr)다음에 내가 그들에게 말하니라, 우리가 처해있는 상황을 곧, 예루살렘이 황폐하고 폐허 가운데에 놓여있는 것과, 그 성문들이 불로 태워진 사정을 너희가 아느니라, 오라, 우리가 예루살렘 성벽을 다시 짓자, 그러면 우리가 더 이상 수치로 되지 않을 것이니라, 

(한) 후에 저희에게 이르기를 우리의 당한 곤경은 너희도 목도하는 바라 예루살렘이 황무하고 성문이 소화되었으니 자, 예루살렘 성을 중건하여 다시 수치를 받지 말자 하고

느0218. 다음에 내가 그들에게 내 위의 선하신 내 하나님의 손에 관해서, 또한 왕이 내게 말하였던 왕의 말들에 관해서 말하니라, 그리고 그들이 말하니라, "우리가 일어나서, 짓자", 그렇게 그들이 이 선한 일을 위해서 

그들의 손들을 강하게 하니라, 

Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

(n)내가 그들에게 내 하나님의 손이 내게 호의적이었던 사정과, 또한 왕이 내게 말하였던 왕의 말들에 관해서 말하니라, 그때에 그들이 말하니라, "우리가 일어나서, 짓자", 그렇게 그들이 이 선한 일에 그들의 손들을 

놓으니라, 

(v)내가 또한 그들에게 내 위의 내 하나님의 은혜로우신 손에 관해서, 또 왕이 내게 말하였던 것에 관해서 말하니라, 그들이 응답하니라, "우리가 짓기를 시작하자", 그렇게 그들이 이 선한 일을 시작하니라, 

(pr) 다음에 내가 그들에게 내 하나님의 손이 내게 호의적이었던 사정과, 또한 왕이 내게 말하였던 말들에 관해서 말하니라, 그리고 그들이 말하니라, "우리가 일어나서, 짓자", 그렇게 그들이 이 선한 일을 전적으로 지지하니라, 

(한) 또 저희에게 하나님의 선한 손이 나를 도우신 일과 왕이 내게 이른 말씀을 고하였더니 저희의 말이 일어나 건축하자 하고 모두 힘을 내어 이 선한 일을 하려 하매

느0219. 그러나 호론인 산발랏과 암몬인 종 도비야와 아라비아인 게셈이 이것을 들었을 때에, 저들이 우리를 비웃어 냉소하고, 우리를 업신여기고, 말하니라, 너희가 하는 이 일이 무엇이냐? 너희가 왕을 거슬러 반역할 것이냐? 

But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?

(n)그러나 호론인 산발랏과 암몬인 관리 도비야와 아랍인 게셈이 이것을 들었을 때에, 저들이 우리를 조롱하고, 우리를 업신여기고, 말하니라, 너희가 하고 있는 이 일이 무엇이냐? 너희가 왕을 거슬러 반역할 것이냐? 

(v)그러나 호론인 산발랏과 암몬인 관리 도비야와 아랍인 게셈이 이것에 관해 들었을 때에, 저들이 우리를 조롱하고, 조소하니라, 저들이 물으니라, 너희가 하고 있는 이것이 무엇이냐? 너희가 왕을 거슬러 반역할 것이냐? 

(pr)그러나 호론인 산발랏과 암몬인 관리 도비야와 아랍인 게셈이 이것에 관해 들었을 때에, 저들이 우리를 조롱하고, 우리를 멸시로써 지켜보고, 말하니라, 너희가 하고 있는 이 일이 무엇이냐? 너희가 왕을 거슬러 

반역할 것이냐? 

(한) 호론 사람 산발랏과 종이 되었던 암몬 사람 도비야와 아라비아 사람 게셈이 이 말을 듣고 우리를 업신여기고 비웃어 가로되 너희의 하는 일이 무엇이냐 왕을 배반코자 하느냐 하기로

느0220. 그때에 내가 저들에게 응답하고, 저들에게 말하니라, 하늘의 하나님, 그분께서 우리를 번창케 하실 것이니라, 그러므로 그분의 종들인 우리가 일어나서, 지을 것이니라, 그러나 너희는 예루살렘에서 아무런 

몫도, 권리도, 기념물[지크론:기념물,기억할 수 있는 물건(날,기록),표,격언]도 가지고 있지 않느니라, 

Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.

(n) 그래서 내가 저들에게 응답하고, 저들에게 말하니라, 하늘의 하나님께서 우리에게 성공을 주실 것이니라, 그러므로 그분의 종들인 우리가 일어나서, 지을 것이니라, 그러나 너희는 예루살렘에서 아무런 몫도, 권리도, 또는 기념물도 가지고 있지 않느니라, 

(v)내가 이를 말함에 의해 저들에게 응답하니라 곧, 하늘의 하나님께서 우리에게 성공을 주실 것이니라, 그분의 종들인 우리가 짓기를 시작할 것이니라, 그러나 너희로 말하면, 너희는 예루살렘에서 아무런 몫이나, 그것에 대한 어떤 요구나 역사적 권리를 가지고 있지 않느니라, 

(pr)내가 저들에게 응답하니라, 하늘의 하나님께서 (그분의 목적을 위해 우리를 지정하셨으니) 우리에게 성공을 주실 것이니라, 그러므로 그분의 종들인 우리가 일어나서, 지을 것이니라, 그러나 너희는 예루살렘에서 아무런 몫도, 권리나 기념물도 가지고 있지 않느니라, 

(한) 내가 대답하여 가로되 하늘의 하나님이 우리로 형통케 하시리니 그의 종 우리가 일어나 건축하려니와 오직 너희는 예루살렘에서 아무 기업도 없고 권리도 없고 명록도 없다 하였느니라

Nehemiah 2 WLC

1וַיְהִ֣י ׀ בְּחֹ֣דֶשׁ נִיסָ֗ן שְׁנַ֥ת עֶשְׂרִ֛ים לְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַמֶּ֖לֶךְ יַ֣יִן לְפָנָ֑יו וָאֶשָּׂ֤א אֶת־הַיַּ֙יִן֙ וָאֶתְּנָ֣ה לַמֶּ֔לֶךְ וְלֹא־הָיִ֥יתִי רַ֖ע לְפָנָֽיו׃ 2וַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ מַדּ֣וּעַ ׀ פָּנֶ֣יךָ רָעִ֗ים וְאַתָּה֙ אֵֽינְךָ֣ חֹולֶ֔ה אֵ֣ין זֶ֔ה כִּי־אִ֖ם רֹ֣עַֽ לֵ֑ב וָאִירָ֖א הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃3וָאֹמַ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ הַמֶּ֖לֶךְ לְעֹולָ֣ם יִחְיֶ֑ה מַדּ֜וּעַ לֹא־יֵרְע֣וּ פָנַ֗י אֲשֶׁ֨ר הָעִ֜יר בֵּית־קִבְרֹ֤ות אֲבֹתַי֙ חֲרֵבָ֔ה וּשְׁעָרֶ֖יהָ אֻכְּל֥וּ בָאֵֽשׁ׃ ס 4וַיֹּ֤אמֶר לִי֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַל־מַה־זֶּ֖ה אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וָֽאֶתְפַּלֵּ֔ל אֶל־אֱלֹהֵ֖י הַשָּׁמָֽיִם׃ 5וָאֹמַ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ טֹ֔וב וְאִם־יִיטַ֥ב עַבְדְּךָ֖ לְפָנֶ֑יךָ אֲשֶׁ֧ר תִּשְׁלָחֵ֣נִי אֶל־יְהוּדָ֗ה אֶל־עִ֛יר קִבְרֹ֥ות אֲבֹתַ֖י וְאֶבְנֶֽנָּה׃ 6וַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וְהַשֵּׁגַ֣ל ׀ יֹושֶׁ֣בֶת אֶצְלֹ֗ו עַד־מָתַ֛י יִהְיֶ֥ה מַֽהֲלָכֲךָ֖ וּמָתַ֣י תָּשׁ֑וּב וַיִּיטַ֤ב לִפְנֵֽי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ וַיִּשְׁלָחֵ֔נִי וָֽאֶתְּנָ֥ה לֹ֖ו זְמָֽן׃7וָאֹומַר֮ לַמֶּלֶךְ֒ אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ טֹ֔וב אִגְּרֹות֙ יִתְּנוּ־לִ֔י עַֽל־פַּחֲוֹ֖ות עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר אֲשֶׁר֙ יַעֲבִיר֔וּנִי עַ֥ד אֲשֶׁר־אָבֹ֖וא אֶל־יְהוּדָֽה׃ 8וְאִגֶּ֡רֶת אֶל־אָסָף֩ שֹׁמֵ֨ר הַפַּרְדֵּ֜ס אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֗לֶךְ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־לִ֣י עֵצִ֡ים לְ֠קָרֹות אֶת־שַׁעֲרֵ֨י הַבִּירָ֤ה אֲשֶׁר־לַבַּ֙יִת֙ וּלְחֹומַ֣ת הָעִ֔יר וְלַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־אָבֹ֣וא אֵלָ֑יו וַיִּתֶּן־לִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כְּיַד־אֱלֹהַ֖י הַטֹּובָ֥ה עָלָֽי׃

9וָֽאָבֹ֗וא אֶֽל־פַּֽחֲוֹות֙ עֵ֣בֶר הַנָּהָ֔ר וָאֶתְּנָ֣ה לָהֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּרֹ֣ות הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֤ח עִמִּי֙ הַמֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּפָרָשִֽׁים׃ פ10וַיִּשְׁמַ֞ע סַנְבַלַּ֣ט הַחֹרֹנִ֗י וְטֹֽובִיָּה֙ הָעֶ֣בֶד הָֽעַמֹּנִ֔י וַיֵּ֥רַע לָהֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה אֲשֶׁר־בָּ֥א אָדָ֔ם לְבַקֵּ֥שׁ טֹובָ֖ה לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

11וָאָבֹ֖וא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ 12וָאָק֣וּם ׀ לַ֗יְלָה אֲנִי֮ וַאֲנָשִׁ֣ים ׀ מְעַט֮ עִמִּי֒ וְלֹא־הִגַּ֣דְתִּי לְאָדָ֔ם מָ֗ה אֱלֹהַי֙ נֹתֵ֣ן אֶל־לִבִּ֔י לַעֲשֹׂ֖ות לִירוּשָׁלִָ֑ם וּבְהֵמָה֙ אֵ֣ין עִמִּ֔י כִּ֚י אִם־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י רֹכֵ֥ב בָּֽהּ׃ 13וָאֵצְאָ֨ה בְשַֽׁעַר־הַגַּ֜יא לַ֗יְלָה וְאֶל־פְּנֵי֙ עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין וְאֶל־שַׁ֖עַר הָאַשְׁפֹּ֑ת וָאֱהִ֨י שֹׂבֵ֜ר בְּחֹומֹ֤ת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֲשֶׁר־ [הַמְפֹרוָצִים כ] (הֵ֣ם ׀ ק) (פְּרוּצִ֔ים ק) וּשְׁעָרֶ֖יהָ אֻכְּל֥וּ בָאֵֽשׁ׃ 14וָאֶֽעֱבֹר֙ אֶל־שַׁ֣עַר הָעַ֔יִן וְאֶל־בְּרֵכַ֖ת הַמֶּ֑לֶךְ וְאֵין־מָקֹ֥ום לַבְּהֵמָ֖ה לַעֲבֹ֥ר תַּחְתָּֽי׃ 15וָאֱהִ֨י עֹלֶ֤ה בַנַּ֙חַל֙ לַ֔יְלָה וָאֱהִ֥י שֹׂבֵ֖ר בַּחֹומָ֑ה וָאָשׁ֗וּב וָאָבֹ֛וא בְּשַׁ֥עַר הַגַּ֖יְא וָאָשֽׁוּב׃ 16וְהַסְּגָנִ֗ים לֹ֤א יָדְעוּ֙ אָ֣נָה הָלַ֔כְתִּי וּמָ֖ה אֲנִ֣י עֹשֶׂ֑ה וְלַיְּהוּדִ֨ים וְלַכֹּהֲנִ֜ים וְלַחֹרִ֣ים וְלַסְּגָנִ֗ים וּלְיֶ֙תֶר֙ עֹשֵׂ֣ה הַמְּלָאכָ֔ה עַד־כֵּ֖ן לֹ֥א הִגַּֽדְתִּי׃

17וָאֹומַ֣ר אֲלֵהֶ֗ם אַתֶּ֤ם רֹאִים֙ הָרָעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנַ֣חְנוּ בָ֔הּ אֲשֶׁ֤ר יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ חֲרֵבָ֔ה וּשְׁעָרֶ֖יהָ נִצְּת֣וּ בָאֵ֑שׁ לְכ֗וּ וְנִבְנֶה֙ אֶת־חֹומַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֔ם וְלֹא־נִהְיֶ֥ה עֹ֖וד חֶרְפָּֽה׃ 18וָאַגִּ֨יד לָהֶ֜ם אֶת־יַ֣ד אֱלֹהַ֗י אֲשֶׁר־הִיא֙ טֹובָ֣ה עָלַ֔י וְאַף־דִּבְרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־לִ֑י וַיֹּֽאמְרוּ֙ נָק֣וּם וּבָנִ֔ינוּ וַיְחַזְּק֥וּ יְדֵיהֶ֖ם לַטֹּובָֽה׃ פ 19וַיִּשְׁמַע֩ סַנְבַלַּ֨ט הַחֹרֹנִ֜י וְטֹבִיָּ֣ה ׀ הָעֶ֣בֶד הָֽעַמֹּונִ֗י וְגֶ֙שֶׁם֙ הָֽעַרְבִ֔י וַיַּלְעִ֣גוּ לָ֔נוּ וַיִּבְז֖וּ עָלֵ֑ינוּ וַיֹּאמְר֗וּ מָֽה־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים הַעַ֥ל הַמֶּ֖לֶךְ אַתֶּ֥ם מֹרְדִֽים׃20וָאָשִׁ֨יב אֹותָ֜ם דָּבָ֗ר וָאֹומַ֤ר לָהֶם֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם ה֚וּא יַצְלִ֣יחַֽ לָ֔נוּ וַאֲנַ֥חְנוּ עֲבָדָ֖יו נָק֣וּם וּבָנִ֑ינוּ וְלָכֶ֗ם אֵֽין־חֵ֧לֶק וּצְדָקָ֛ה וְזִכָּרֹ֖ון בִּירוּשָׁלִָֽם׃

bottom of page