top of page

아모스 / Amos  5장       

1-2  3-4  5  6  7-8  9 

>> 욜                                                

▶암0501. 오 이스라엘의 집아, 내가 너희를 거슬러 들어올리는 이 말을, 바로 애가(哀歌)[키나:(가슴이나 악기들을 두들기는 것이 동반된)애가(哀歌),비가]를 너는 들으라,  

Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.

(n)오 이스라엘의 집아, 내가 너희를 위하여 비가(悲歌)로서 들어올리는 이 말을 들으라,  

(v) 이 말을, 오 이스라엘의 집아, 내가 너희에 관해 들어올리는 이 애가(哀歌)를 들으라,  

(pr)[나를 찾으라, 그러면 너희가 살 것이니라]오 이스라엘의 집아, 내가 너희를 위하여 장송가로서 들어올리는 이 말을 들으라,  

(한) 이스라엘 족속아 내가 너희에게 대하여 애가로 지은 이 말을 들으라

 

▶암0502. 이스라엘의 처녀가 떨어졌느니라, 그녀가 더 이상 일어나지 못하느니라, 그녀의 땅에서 그녀가 저버려졌느니라, 그녀를 일으킬 아무도 없느니라, 

The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.

(n)그녀가 떨어졌느니라, 그녀가 다시 일어나지 못할 것이니라, 처녀 이스라엘 그녀가 그녀의 땅에서 방치되어, 누워있느니라, 그녀를 일으킬 아무도 없느니라, 

(v) 결코 다시 일어나지 못하고, 그녀 자신의 땅에서 버려져서, 그녀를 들어올릴 아무도 없는 가운데서, 처녀 이스라엘이 떨어졌느니라, 

(pr)그녀가 떨어졌느니라, 그녀가 다시 일어나지 못할 것이니라, 처녀 이스라엘, 그녀가 그녀의 땅에서 방치되어, 누워있느니라, 그녀를 일으킬 아무도 없느니라, 

(한) 처녀 이스라엘이 엎드러졌음이여 다시 일어나지 못하리로다 자기 땅에 던지움이여 일으킬 자 없으리로다

▶암0503. 이는 이와 같이 주(主) 하나님이 말함이라, 일 천(千)으로 나간 성(城)이 이스라엘의 집에게 일 백(百)을 남기며, 일 백(百)으로 나간 그것이 열을 남기느니라, 

For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.

(n)이는 이와 같이 주(主) 하나님이 말함이라, 강한 일 천(千)으로 나가는 성(城)이 이스라엘의 집에게 남겨진 일 백(百)을 가질 것이며, 강한 일 백(百)으로 나가는 것이 남겨진 열을 가질 것이니라, 

(v) 이것이 지존자 여호와가 말하는 것이니라, 이스라엘을 위해 강한 일 천(千)으로 행군해 나가는 성(城)이 오직 남겨진 일 백(百)을 가질 것이며, 강한 일 백(百)으로 행군해 나가는 성읍이 오직 남겨진 열을 가질 것이니라, 

(pr)이는 이와 같이 주(主) 하나님이 말함이라, 강한 일 천(千)으로 나가는 성(城)이 이스라엘의 집에게 남겨진 일 백(百)을 가질 것이며, 강한 일 백(百)으로 나가는 것이 남겨진 열을 가질 것이니라, 

(한) 주 여호와께서 가라사대 이스라엘 중에서 천 명이 나가던 성읍에는 백 명만 남고 백 명이 나가던 성읍에는 열 명만 남으리라 하셨느니라

 

▶암0504. 이는 이와 같이 여호와가 이스라엘 집에게 말함이라, 너희는 나를 찾으라, 그러면 너희가 사느니라. 

For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:

(n) 이는 이와 같이 여호와가 이스라엘 집에게 말함이라, 나를 찾으라, 그러면 너희가 살 것이니라, 

(v) 이것이 여호와가 이스라엘 집에게 말하는 것이라, 나를 찾아서, 살으라. 

(pr) 이는 이와 같이 여호와가 이스라엘 집에게 말함이라, 나를 찾으라(나를 부지런히 뒤져서, 음식보다 더 본질적인 것으로서 나를 뒤돌아보라), 그러면 너희가 살 것이니라, 

(한) 여호와께서 이스라엘 족속에게 이르시기를 너희는 나를 찾으라 그리하면 살리라

▶암0505. 대신에 벧엘을 찾지 말고, 길갈로 들어가지도 말고, 브엘세바로 지나가지도 말라, 이는 길갈은 분명코 사로잡히며, 벧엘은 아무것도 아닌 것에 이름이라, 

But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

(n)대신에 벧엘로 드나들지 말고, 길갈에로 오지도 말고, 또한 브엘세바로 건너가지 말라, 이는 길갈은 분명코 사로잡히고, 벧엘은 곤경에 이를 것임이라, 

(v)벧엘을 찾지 말고, 길갈에로 가지 말고, 브엘세바로 여행하지 말라, 이는 길갈은 분명코 추방당하고, 벧엘은 아무것도 아닌 것에로 줄어들 것임이라, 

(pr)대신에 (금소아지를 경배하기 위해) 벧엘로 드나들지 말고, (우상숭배의) 길갈로 들어가지도 말고, 또한 브엘세바(와 그것의 우상들)로 건너가지 말라, 이는 길갈은 분명코 사로잡혀, 추방당하고, 벧엘은 아무것도 

아닌 것에 이를 것임이라, 

(한) 벧엘을 찾지 말며 길갈로 들어가지 말며 브엘세바로도 나아가지 말라 길갈은 정녕 사로잡히겠고 벧엘은 허무하게 될 것임이라 하셨나니

▶암0506. 여호와를 찾으라, 그러면 너희가 사느니라, 그가 요셉의 집에서 불과 같이 불쑥 나타나(짤라흐:앞으로 돌진하다,돌발하다,세차게 오다,~을 건너가다,좋다,번영하다,번영케 하다,적당하다,유익하다,형통), 그것을 삼키지 않을까, 벧엘에서 그것을 끌 아무도 없지 않을까 하느니라, 

Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.

(n) 여호와를 찾으라, 그러면 너희가 살 것이니라, 오 요셉의 집아, 그렇지 않으면, 그가 불과 같이 불쑥 나타날 것이며,  벧엘을 위해 그것을 끌 아무도 없는 가운데서, 그것이 삼킬 것이니라,

(v) 여호와를 찾으라, 그러면 사느니라, 그렇지 않으면, 그가 불과 같이 요셉의 집을 휩쓸어버릴 것이니라, 그것이 삼킬 것이며,  벧엘은 그것을 끌 아무도 갖지 못할 것이니라, 

(pr) 여호와를 찾으라(그를 부지런히 뒤지고, 너희의 가장 본질적인 필요로서 그를 동경하라), 그러면 너희가 살 것이니라, 오 요셉의 집아, 그렇지 않으면, 그가 (삼키는) 불과 같이 쇄도해 내려올 것이며, (우상숭배의) 

벧엘을 위해 불길을 끌 아무도 없을 것이니라, 

(한) 너희는 여호와를 찾으라 그리하면 살리라 염려컨대 저가 불같이 요셉의 집에 내리사 멸하시리니 벧엘에서 그 불들을 끌 자가 없을까 하노라

▶암0507. 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)를 쓴 쑥(라아나:쓴 쑥,독초,쑥)으로 바꾸고, 땅에서 법의(法義)[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]를 버려두는(야나흐:놓아두다,머물도록 허락하다,주다,부여하다,넘어뜨리다,내려놓다,저축하다,버려두다,홀로두다,남겨두다,진정시키다,두다,놓다,내려놓다,세우다,철회하다,제쳐놓다) 너희는, 

Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,

(n) 이는 정의를 쓴 쑥으로 바꾸고, 법의(法義)를 땅에로 내던지는 자들아, 

(v) 정의를 쓰디 씀으로 바꾸고, 법의(法義)를 땅에로 내던지는 너희여, 

(pr)이는 정의를 쓴 쑥(쓰디 씀)으로 바꾸고, 법의(法義)를 땅에로 내던지는 자들아(자들은 삼켜지느니라), 

(한) 공법을 인진으로 변하며 정의를 땅에 던지는 자들아

▶암0508. 칠성(七星)(키마:별들의 무리,즉 묘성,칠성)들과 오리온 좌(座)[케씰:어느 유명한 성좌,특히(마치 건장한 사람 같은)오리온 좌,성좌,오리온 좌,삼성]를 만들고, 죽음의 그늘을 새벽으로 바꾸고, 낮을 밤으로써 어둡게 만들며, 바다의 물들을 부르며[카라: 부르다,이름을 부르다,(자신을) 드러내다, 명해진 것,외치다,유명한,청함 받은(자),초대하다,언급하다,이름을 짓다,전파하다,선언하다,선포하다,공포하다,읽다,말하다], 그것들을 땅의 지면 위에 부어내는 그를 찾으라, 강한 자들을 거슬러 약탈당하는(쇼드:폭력,격노,황폐,황량,파괴,억압,도적질,탈취하다,탈취자,허비하는,낭비하는) 자들을 강하게 하는[발라그:부수다,늦추다,(슬픔을)이기다,

(파괴하며)침략하다,위로하다,힘(을 회복하다),강하게 하다] 여호와가 그의 이름이니라, 

Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:

(n)묘성(昴星)들과 오리온 좌(座)를 만들었으며, 깊은 어두움을 새벽으로 바꾸고, 또한 낮을 밤으로 어둡게 하며, 바다의 물들을 부르며, 그것들을 땅의 지면 위에 부어내는 그 분, 여호와가 그의 이름임이라, 

(v) [묘성(昴星)들과 오리온 좌(座)를 만들었으며, 암흑을 새벽으로 바꾸고, 낮을 밤으로 어둡게 하며, 바다의 물들을 부르며, 그것들을 땅의 지면 위에 부어내는 그 분, 여호와가 그의 이름이니라, 

(pr)묘성(昴星)들과 오리온 좌(座)를 만들었으며, 깊은 어두움을 새벽으로 바꾸고, 낮을 밤으로 어둡게 하며, 바다의 물들을 부르며, 그것들을 땅의 지면 위에 부어내는 그 분, 여호와가 그의 이름임이라, 

(한) 묘성과 삼성을 만드시며 사망의 그늘로 아침이 되게 하시며 백주로 어두운 밤이 되게 하시며 바닷물을 불러 지면에 쏟으시는 자를 찾으라 그 이름이 여호와시니라

++암0508 Note : Cross check 욥0909, 욥3831

▶암0509. 강한 자들을 거슬러 약탈당하는(쇼드:폭력,격노,황폐,황량,파괴,억압,도적질,탈취하다,탈취자,허비하는,낭비하는) 자들을 강하게 하는[발라그:부수다,늦추다,(슬픔을)이기다,(파괴하며)침략하다,위로하다,힘(을 회복하다),강하게 하다], 

그래서 약탈당하는 자들이 요새를 거슬러 오느니라, 

That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.

(n) 강한 자들 위에 파멸로써 확 돌발하는 분은 그분이시니, 파멸이 요새 위에 오느니라, 

(v) 그분이 요새 위에 파멸을 확 돌발시키며, 요새화된 성(城)을 폐허에로 가져가느니라]

(pr) (갑작스러운) 파멸로 강한 자들 위에 확 돌발하게 불러일으키는 분은 그분이시니, 파멸이 요새 위에 오느니라, 

(한) 저가 강한 자에게 홀연히 패망이 임하게 하신즉 그 패망이 산성에 미치느니라

▶암0510. 그들이 성문에서 책망하는 그를 미워하느니라, 그리고 그들이 똑바르게[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게] 말하는 그를 몹시 싫어하느니라, 

They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

(n) 그들이 성문에서 책망하는 그를 미워하느니라, 그리고 그들이 흠 없이 말하는 그를 몹시 싫어하느니라, 

(v) 너희가 법정 뜰에서 책망하는 자를 미워하며, 진실을 말하는 그를 멸시하느니라, 

(pr)그들이 성문에서 (열리는 법정 뜰에서), (저를 비이성적이라고, 저의 질책을 물리친다고 여기면서) (정당치 못한 자를) 질책하는 자를 미워하느니라, 그리고 그들이 흠 없이 정직하게 (진실을) 말하는 그를 혐오하느니라, 

(한) 무리가 성문에서 책망하는 자를 미워하며 정직히 말하는 자를 싫어하는도다

▶암0511. 그러므로 너희의 짓밟음이 가난한 자들 위에 있고, 너희가 그로부터 밀의 짐들을 취하는 까닭에, 너희가 잘려진 돌로 집들을 지었으나, 너희가 그것들 안에 거하지 못하느니라, 너희가 기쁜 포도원들을 심었으나, 너희가 그것들의 포도주를 마시지 못하느니라, 

Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.

(n)그러므로 너희가 너희의 가난한 자들 위에 무거운 소작료를 부과하고, 그들로부터 곡식의 지대(地代)를 억지로 거두기 때문에, 비록 너희가 잘 잘려진 돌로 집들을 지었을지라도, 그럼에도 너희가 그것들 안에 살지 못할 것이니라, 너희가 기쁜 포도원들을 심었으나, 그럼에도 너희가 그것들의 포도주를 마시지 못할 것이니라, 

(v)너희가 너희의 가난한 자 위에서 짓밟고, 그로 너희에게 곡식을 주게 강요하느니라, 그러므로 비록 너희가 돌의 대저택들을 지었을지라도, 너희가 그것들 안에 살지 못할 것이니라, 비록 너희가 우거진 포도원들을 

심었을지라도, 너희가 그것들의 포도주를 마시지 못할 것이니라, 

(pr)그러므로 너희가 너희의 가난한 자들 위에 무거운 소작료를 부과하고, 그들로부터 곡식의 지대(地代)(곡식세금)를 요구하기 때문에, 비록 너희가 정방형의 돌로 (화려한) 집들을 지었을지라도, 너희가 그것들 안에 살지 못할 것이니라, 너희가 아름다운 포도원들을 심었으나, 너희가 그것들의 포도주를 마시지 못할 것이니라, 

(한) 너희가 가난한 자를 밟고 저에게서 밀의 부당한 세를 취하였은즉 너희가 비록 다듬은 돌로 집을 건축하였으나 거기 거하지 못할 것이요 아름다운 포도원을 심었으나 그 포도주를 마시지 못하리라

▶암0512. 이는 내가 너희의 여러겹의 범죄들과, 너희의 세력있는 죄들을 앎이라, 그들이 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 자들을 괴롭히며, 그들이 뇌물을 취하느니라, 그리고 그들이 성문에서 가난한 자들을 그들의 올바름으로부터 벗어나게 하느니라(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,오후,옆으로 가져가다,기울다,넘겨주다,뻗치다,내려가다,가버리다,기울이다,의도하다,놓다,낮추다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,천막을 치다,연장하다,걷어치우다,밖으로 뻗다,옆으로 향하다,비틀다,굽게하다)

For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.

(n) 적법한 자들을 압제하며, 뇌물들을 받아들이며, 성문에서 가난한 자들을 굽게하는 너희여, 이는 내가 너희의 범죄들이 많음과, 너희의 죄들이 큼을 앎이라, 

(v) 이는 너희의 범죄들이 얼마나 많은지. 너희의 죄들이 얼마나 큰지 내가 앎이라, 너희가 적법한 자들을 압제하며, 뇌물들을 취하며, 법정 뜰에서 너희가 가난한 자들에게서 정의를 빼앗느니라, 

(pr)적법한 자들을 압제하며, 뇌물들을 취하며, (그들에게서 정의를 빼앗으면서) 성문(의 법정 뜰)에서 가난한 자들로부터 돌아서는 너희여, 이는 내가 너희의 범죄들이 많음과, 너희의 죄들이 큼(쇼킹하고 수도 없음)을 앎이라, 

(한) 너희의 허물이 많고 죄악이 중함을 내가 아노라 너희는 의인을 학대하며 뇌물을 받고 성문에서 궁핍한 자를 억울하게 하는 자로다

▶암0513. 그러므로 신중한(사칼:신중하다,신중히 행동하다,이지적이다,숙고하다,능숙하다,번창하다,신중한,신중히 처리하다,능숙한,노련하다,성공하다,이해하다,지혜,현명한,현명하게 행동하거나 생각하다,재치있게 안내하다) 자는 그러한 때에 잠잠히 있을지니라, 이는 때가 악한 때임이라. 

Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.

(n)그러므로 그러한 때에 신중한 자는 잠잠히 있느니라, 이는 때가 악한 때임이라. 

(v)그러므로 신중한 자는 그러한 때에 잠잠히 있느니라, 이는 때들이 악함이라. 

(pr)그러므로 그러한 (썩고 악한) 때에 신중하고 통찰력을 가지고 있는 그는 잠잠히 있을 것이니라, 이는 때가 (사람들이 진실에 경청하지 않고, 선한 성격의 자들을 소홀히 할) 악한 때임이라. 

(한) 그러므로 이런 때에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 때임이니라

▶암0514. 악이 아니라 선을 찾으라, 그러면 너희가 살 것이니라, 그리고 너희가 말하였던 대로, 만군의 하나님인 여호와가 그와같이 너희와 함께 있느니라, 

Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.

(n) 악이 아니라 선을 찾으라, 그러면 너희가 살 것이니라, 그리고 너희가 말하였던 그대로, 만군의 하나님 여호와가 그와같이 너희와 함께 있을 것이니라, 

(v) 악이 아니라 선을 찾으라, 그러면 너희가 살 것이니라, 그 경우에는 그분께서 계실 것이라고 너희가 말하는 그대로, 전능자 하나님 여호와가 그와같이 너희와 함께 있을 것이니라, 

(pr)악이 아니라 선을 찾으라(동경하고, 요구하라), 그러면 너희가 살 것이니라, 그리고 너희가 말하였던 그대로, 만군의 하나님 여호와가 그와같이 너희와 함께 있을 것이니라, 

(한) 너희는 살기 위하여 선을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와께서 너희의 말과 같이 너희와 함께 하시리라

▶암0515. 악을 미워하고 선을 사랑하며, 성문에서 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)를 공고히 하라, 만군의 하나님 여호와가 요셉의 잔존자에게 은혜로울(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,주다,간청으로 은혜를 얻다,간구하다,은총을 입다, 베풀다,은혜롭게 대하다,자비롭다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다,기도하다,기원하다,매우) 것이 있을 것이니라, 

Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

(n)악을 미워하고 선을 사랑하며, 성문에서 정의를 공고히 하라! 아마도 만군의 하나님 여호와가 요셉의 잔존자에게 은혜로울 것이니라, 

(v)악을 미워하고 선을 사랑하라, 법정 뜰에서 정의를 유지하라! 아마도 전능자 하나님 여호와가 요셉의 잔존자 위에 인자함을 가질 것이니라, 

(pr)악을 미워하고 선을 사랑하며, 성문(의 법정 뜰)에서 정의를 공고히 하라, 아마도 만군의 하나님 여호와가 요셉의 잔존자( 다시 말해서, 하나님의 심판 후에 남는 자들)에게 은혜로울 것이니라, 

(한) 너희는 악을 미워하고 선을 사랑하며 성문에서 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와께서 혹시 요셉의 남은 자를 긍휼히 여기시리라

▶암0516. 그러므로 만군의 하나님 여호와가, 여호와가 이같이 말하느니라, 통곡[미쓰페드:애가(哀歌),슬퍼하는 자,애통해 하다,슬퍼하다,울부짖다]으로 모든 거리들에서 있게 하라, 그리고 그들은 모든 대로들에서 말할지니라, 아 슬프다! 아 슬프다! 그리고 그들은 농부를 애곡(에벨:비탄,애도,곡을 함,애통,초상)으로, 애가(네히:애가,비가,슬퍼함)에 능숙한 자들을 통곡(미쓰페드)으로 부를지니라, 

Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.

(n)그러므로 만군의 하나님 여호와가, 주(主)가 이같이 말하느니라, 모든 광장들에서 통곡이 있으며, 모든 거리들에서 그들이 말하느니라, 아 슬프다! 아 슬프다! 그들이 또한 농부를 애곡으로, 전문 애도가들을 통곡으로 부르느니라, 

(v)그러므로 이것이 전능자 하나님 여호와인 주(主)가 말하는 것이니라, 모든 거리들에서 통곡이, 낱낱의 공공광장에서 고뇌의 울부짖음이 있을 것이니라, 농부들이 울기 위해, 애도가들이 통곡하기 위해 소환될 것이니라, 

(pr)그러므로 만군의 하나님 여호와가, 주(主)가 이같이 말하느니라, 모든 공공광장들에서 통곡이 있으며, 모든 거리들에서 그들이 말하느니라, 아 슬프다! 아 슬프다! 그리고 그들이 농부들을 (죽은자들을 위한) 애곡으로, 전문 애도가들을 통곡으로 부르느니라, 

(한) 그러므로 주 만군의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 사람이 모든 광장에서 울겠고 모든 거리에서 오호라 오호라 하겠으며 농부를 불러다가 애곡하게 하며 울음꾼을 불러다가 울게 할 것이며

▶암0517. 그리고 모든 포도원들에서 통곡이 있으니, 이는 내가 너를 통해 지나갈 것임이라, 여호와가 말하느니라, 

And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.

(n)그리고 모든 포도원들에서 통곡이 있으니, 이는 내가 너희 가운데를 통해 지나갈 것임이라, 여호와가 말하느니라, 

(v)모든 포도원들에서 통곡이 있을 것이니, 이는 내가 너희 가운데를 통해 지나갈 것임이라, 여호와가 말하느니라, 

(pr)그리고 모든 포도원들에서 통곡이 있으니, 이는 내가 (심판 중에) 너희 가운데를 통해 지나갈 것임이라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 모든 포도원에서도 울리니 이는 내가 너희 가운데로 지나갈 것임이니라 이는 여호와의 말씀이니라

▶암0518. 여호와의 날을 바라는 너희에게 화(禍)로다! 그것이 너희를 위해 무슨 끝에로냐? 마치 사람이 사자로부터 달아나니, 곰이 그를 맞이하는 것과 같이, 아니면 집에 들어가 그의 손을 벽에 기대니, 뱀이 그를 무는 것과 같이, 여호와의 날은 어두움이며, 빛이 아니니라, 

Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.

(n) 아 슬프다, 여호와의 날을 동경하고 있는 너희여, 이는 여호와의 날이 너희에게 무슨 목적으로 될 것임이냐? 사람이 사자로부터 달아나니, 곰이 그를 맞이하는 때와 같이, 아니면 집에 가서, 그의 손을 벽에 기대니, 

뱀이 그를 무는 때와 같이, 그것은 빛이 아니라 어두움일 것이니라, 

(v)여호와의 날을 동경하는 너희에게 화(禍)로다! 어찌하여 너희가 여호와의 날을 동경하느냐? 그 날은 빛이 아니라, 어두움일 것이니라, 

(pr) (이방인들로부터의 구조를 기대하면서) 여호와의 날을 바라는 너희에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 어찌하여 너희가 여호와의 날을 원하려 하느냐? 그것은 빛(과 구조와 번영)이 아니라, 어두움(심판)이니라, 

(한) 화 있을진저 여호와의 날을 사모하는 자여 너희가 어찌하여 여호와의 날을 사모하느뇨 그 날은 어두움이요 빛이 아니라

▶암0519. 마치 사람이 사자로부터 달아나니, 곰이 그를 맞이하는 것과 같이, 아니면 집에 들어가 그의 손을 벽에 기대니, 뱀이 그를 무는 것과 같이, 

As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

(n)사람이 사자로부터 달아나니, 곰이 그를 맞이하는 때와 같이, 아니면 집에 가서, 그의 손을 벽에 기대니, 뱀이 그를 무는 때와 같이, 

(v)그것은 마치 사람이 사자로부터 달아나니, 곰을 만나기만 하는 것과 같을 것이며, 마치 그가 그의 집으로 들어가서, 그의 손을 벽에 놓으니, 뱀으로 그를 물게만 하는 것과 같을 것이니라, 

(pr)그것은 마치 사람이 사자로부터 달아나니(한가지 위험으로부터 벗어나니), 곰이 그를 맞이하는(맞아하여 어째든 그가 죽는) 것과 같으며, 아니면, 집으로 가서, 그의 손으로써 벽에 기대니, 뱀이 그를 무는 것과 같으니라, 

(한) 마치 사람이 사자를 피하다가 곰을 만나거나 혹 집에 들어가서 손을 벽에 대었다가 뱀에게 물림 같도다

▶암0520. 여호와의 날이 빛이 아니라 어두움으로 되지 않으랴? 바로 심한 어두움과 그 안에 아무런 밝음이 없음으로 되지 않으랴? 

Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

(n)여호와의 날이 빛 대신에 어두움으로, 바로 그 안에 아무런 밝음도 없는 어두움으로 되지 않을 것이냐? 

(v)여호와의 날이 빛이 아니라 어두움으로, 밝음의 하나의 광선도 없는 칠흑같은 어두움으로 되지 않을 것이냐? 

(pr)여호와의 날이 빛 대신에 어두움으로, 바로 그 안에 아무런 밝음도 없는 심한 어두움으로 되지 않을 것이냐? 

(한) 여호와의 날이 어찌 어두워서 빛이 없음이 아니며 캄캄하여 빛남이 없음이 아니냐

▶암0521. 내가 너희의 절기들의 날들을 미워하며, 내가 멸시하느니라, 내가 너희의 엄중한 성회들에서 냄새맡지 않을 것이니라, 

I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.

(n)내가 너희의 절기들을 미워하며, 내가 물리치느니라, 또한 내가 너희의 엄중한 성회들에서 기뻐하지 않느니라, 

(v)내가 너희의 종교적인 절기들을 미워하며, 내가 멸시하느니라, 내가 너희의 성회들을 견딜 수 없느니라, 

(pr)내가 너희의 (거룩한) 절기들을 미워하며, 내가 멸시하고 물리치느니라, 그리고 내가 너희의 엄중한 성회들에서 기쁨을 취하지 않느니라, 

(한) 내가 너희 절기를 미워하여 멸시하며 너희 성회들을 기뻐하지 아니하나니

▶암0522. 비록 너희가 내게 번제물들과 너희의 음식제물[민하:헌물,조공,특히 희생제물(보통 피없는 자원제),선물,봉헌물,소제]들을 올릴지라도, 내가 그것들을 받아들이지 않을 것이니라, 또한 내가 너희의 비육 

짐승[메리:축사에 가두어 길러 살찐(쇠고기),살찐 짐승(가축)]들의 화목제물[쉘렘:솰람(안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,보충하다,지불하다,평안한,완전한,보상하다,반환하다,회복시키다)에서 유래,보답,감사의 희생,화목제]들을 돌아보지도(나바트:열심히 바라보다,주시하다,주의하다,존중하다) 않을 것이니라. 

Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

(n) 비록 너희가 내게 번제물들과 너희의 곡식제물들을 올릴지라도, 내가 그것들을 받아들이지 않을 것이니라, 그리고 심지어 내가 너희의 비육가축들의 화목제물들을 쳐다보지도 않을 것이니라. 

(v) 비록 너희가 내게 번제물들과 곡식제물들을 가져올지라도, 내가 그것들을 받아들이지 않을 것이니라, 비록 너희가 정선된 친교제물들을 가져올지라도, 내가 그것들에 대해 아무런 돌아봄도 갖지 않을 것이니라. 

(pr) 비록 너희가 내게 너희의 번제물들과 너희의 곡식제물들을 올릴지라도, 내가 그것들을 받아들이지 않을 것이니라, 그리고 심지어 내가 너희의 비육동물들의 화목제물들을 쳐다보지도 않을 것이니라. 

(한)너희가 내게 번제나 소제를 드릴지라도 내가 받지 아니할 것이요 너희 살진 희생의 화목제도 내가 돌아보지 아니하리라

▶암0523. 너는 나로부터 네 노래들의 소음을 치우라, 이는 내가 네 비올(네벨:액체를 담는 가죽부대,항아리,수금,병,물주전자,현악기,그릇,열줄 비파)들의 가락을 듣지 않을 것임이라, 

Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

(n) 나로부터 네 노래들의 소음을 치우라, 심지어 내가 네 하프들의 소리에 경청하지도 않을 것이니라, 

(v) 네 노래들의 소음을 치우라! 내가 네 하프들의 음악에 경청하지 않을 것이니라, 

(pr) 나로부터 네 노래들의 소음을 치우라! 심지어 내가 네 하프들의 가락에 경청하지도 않을 것이니라, 

(한) 네 노래 소리를 내 앞에서 그칠지어다 네 비파 소리도 내가 듣지 아니하리라

▶암0524. 대신에 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)로 물들과 같이, 법의(法義)[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]로 세력(힘)있는 시냇물[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]과 같이 흘러가게 하라. 

But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.

(n)대신에 정의로 물들과 같이, 법의(法義)로 늘 흐르는 시냇물과 같이 굴러내려가게 하라, 

(v)대신에 정의로 강과 같이, 법의(法義)로 결코 끊이지 않는 시냇물과 같이 굴러가게 하라!

(pr)대신에 정의로 물들과 같이, 법의(法義)로 늘 (풍성하게) 흐르는 시냇물과 같이 흘러가게 하라, 

(한) 오직 공법을 물같이, 정의를 하수같이 흘릴지로다

▶암0525. 오 이스라엘의 집아, 너희가 광야에서 사십년간 내게 희생(제바흐:도륙,동물의 육체,제사,희생물,헌물,제물)들과 제물[민하:헌물,조공,특히 희생제물(보통 피없는 자원제),선물,봉헌물,소제]들을 올렸느냐?

Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

(n)오 이스라엘의 집아, 너희가 광야에서 사십년간 희생들과 곡식 제물들로써 내게 선물하였느냐? 

(v)오 이스라엘의 집아, 너희가 황야에서 사십년간 내게 희생들과 제물들을 가져왔느냐?

(pr)오 이스라엘의 집아, 너희가 광야에서 최근의 사십년 동안에 희생들과 곡식 제물들을 내게 가져왔느냐? (분명코 아니니라!)

(한) 이스라엘 족속아 너희가 사십 년 동안 광야에서 희생과 소제물을 내게 드렸느냐

암0526. 그러나 너희가 너희의 몰렉(멜레크:말라크에서 유래, 왕,왕의)의 장막[씨쿠트:(우상숭배의)천막,장막]과, 너희가 너희 자신들에게 만들었던 너희 신(神)의 별인 너희의 형상들 '기윤[키윤:상(像),우상,기윤]'의 장막을 가져갔느니라[나사:들어올리다,받아들이다,전진하다,일어나다,감당하다,취(取)하다,운반하다,가지고 가버리다,담고있다,데려오다,계속하다,떠받치다,싣다,두다,필요,획득하다,일으키다,일으켜 세우다,받다,세우다]

But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

(n)너희가 또한 너희의 왕 '식굿'과, 너희가 너희 자신들을 위해 만들었던 너희 신(神)들의 별인 너희의 형상들 '기윤'을 나란히 옮겼느니라, 

(v)너희가 너희 왕의 유물 용기와, 너희가 너희 자신들을 위해 만들었던 너희 신의 별인 너희 우상들의 대좌(臺座)를 들어올렸느니라,            

(pr)너희가 너희의 왕 '식굿'과, 너희가 너희 자신들을 위해 만들었던 너희 별의 신(神)의 너희의 형상들인 '카이완(사람이 만든 너희의 토성의 신들)'을 나란히 옮겼느니라, (그러나 너희가 내게 지정된 희생들의 아무것도 가져오지 않았느니라)

(한) 너희가 너희 왕 식굿과 너희 우상 기윤 곧 너희가 너희를 위하여 만들어서 신으로 삼은 별 형상을 지고 가리라

암0527. 그러므로 내가 너희로 다마스커스 너머로 사로잡혀 가게 불러일으킬 것이니라, 그 이름이 만군의 하나님인 여호와가 말하느니라. 

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

(n)그러므로 내가 너희를 다마스커스 너머로 추방되게 만들 것이니라. 그 이름이 만군의 하나님인 여호와가 말하느니라. 

(v)그러므로 내가 너희를 다마스커스 너머로 추방되게 보낼 것이니라. 그 이름이 전능자 하나님인 여호와가 말하느니라. 

(pr)그러므로 내가 너희를 다마스커스 너머로 멀리 추방되게 보낼 것이니라. 그 이름이 만군의 하나님인 여호와가 말하느니라. 

(한) 내가 너희를 다메섹 밖으로 사로잡혀 가게 하리라 이는 만군의 하나님이라 일컫는 여호와의 말씀이니라

Amos 5 WLC

1שִׁמְע֞וּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י נֹשֵׂ֧א עֲלֵיכֶ֛ם קִינָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

2נָֽפְלָה֙ לֹֽא־תֹוסִ֣יף ק֔וּם בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל נִטְּשָׁ֥ה עַל־אַדְמָתָ֖הּ אֵ֥ין מְקִימָֽהּ׃

3כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הָעִ֛יר הַיֹּצֵ֥את אֶ֖לֶף תַּשְׁאִ֣יר מֵאָ֑ה וְהַיֹּוצֵ֥את מֵאָ֛ה תַּשְׁאִ֥יר עֲשָׂרָ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

4כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֖ה לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל דִּרְשׁ֖וּנִי וִֽחְיֽוּ׃

5וְאַֽל־תִּדְרְשׁוּ֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּל֙ לֹ֣א תָבֹ֔אוּ וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע לֹ֣א תַעֲבֹ֑רוּ כִּ֤י הַגִּלְגָּל֙ גָּלֹ֣ה יִגְלֶ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל יִהְיֶ֥ה לְאָֽוֶן׃

6דִּרְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וִֽחְי֑וּ פֶּן־יִצְלַ֤ח כָּאֵשׁ֙ בֵּ֣ית יֹוסֵ֔ף וְאָכְלָ֥ה וְאֵין־מְכַבֶּ֖ה לְבֵֽית־אֵֽל׃

7הַהֹפְכִ֥ים לְלַעֲנָ֖ה מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה לָאָ֥רֶץ הִנִּֽיחוּ׃

8עֹשֵׂ֨ה כִימָ֜ה וּכְסִ֗יל וְהֹפֵ֤ךְ לַבֹּ֙קֶר֙ צַלְמָ֔וֶת וְיֹ֖ום לַ֣יְלָה הֶחְשִׁ֑יךְ הַקֹּורֵ֣א לְמֵֽי־הַיָּ֗ם וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ יְהוָ֥ה שְׁמֹֽו׃ ס

9הַמַּבְלִ֥יג שֹׁ֖ד עַל־עָ֑ז וְשֹׁ֖ד עַל־מִבְצָ֥ר יָבֹֽוא׃

10שָׂנְא֥וּ בַשַּׁ֖עַר מֹוכִ֑יחַ וְדֹבֵ֥ר תָּמִ֖ים יְתָעֵֽבוּ׃

11לָ֠כֵן יַ֣עַן בֹּושַׁסְכֶ֞ם עַל־דָּ֗ל וּמַשְׂאַת־בַּר֙ תִּקְח֣וּ מִמֶּ֔נּוּ בָּתֵּ֥י גָזִ֛ית בְּנִיתֶ֖ם וְלֹא־תֵ֣שְׁבוּ בָ֑ם כַּרְמֵי־חֶ֣מֶד נְטַעְתֶּ֔ם וְלֹ֥א תִשְׁתּ֖וּ אֶת־יֵינָֽם׃

12כִּ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ רַבִּ֣ים פִּשְׁעֵיכֶ֔ם וַעֲצֻמִ֖ים חַטֹּֽאתֵיכֶ֑ם צֹרְרֵ֤י צַדִּיק֙ לֹ֣קְחֵי כֹ֔פֶר וְאֶבְיֹונִ֖ים בַּשַּׁ֥עַר הִטּֽוּ׃

13לָכֵ֗ן הַמַּשְׂכִּ֛יל בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא יִדֹּ֑ם כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא׃

14דִּרְשׁוּ־טֹ֥וב וְאַל־רָ֖ע לְמַ֣עַן תִּֽחְי֑וּ וִיהִי־כֵ֞ן יְהוָ֧ה אֱלֹהֵֽי־צְבָאֹ֛ות אִתְּכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּֽם׃

15שִׂנְאוּ־רָע֙ וְאֶ֣הֱבוּ טֹ֔וב וְהַצִּ֥יגוּ בַשַּׁ֖עַר מִשְׁפָּ֑ט אוּלַ֗י יֶֽחֱנַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָאֹ֖ות שְׁאֵרִ֥ית יֹוסֵֽף׃ ס

16לָ֠כֵן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י צְבָאֹות֙ אֲדֹנָ֔י בְּכָל־רְחֹבֹ֣ות מִסְפֵּ֔ד וּבְכָל־חוּצֹ֖ות יֹאמְר֣וּ הֹו־הֹ֑ו וְקָרְא֤וּ אִכָּר֙ אֶל־אֵ֔בֶל וּמִסְפֵּ֖ד אֶל־יֹ֥ודְעֵי נֶֽהִי׃

17וּבְכָל־כְּרָמִ֖ים מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־אֶעֱבֹ֥ר בְּקִרְבְּךָ֖ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס

18הֹ֥וי הַמִּתְאַוִּ֖ים אֶת־יֹ֣ום יְהוָ֑ה לָמָּה־זֶּ֥ה לָכֶ֛ם יֹ֥ום יְהוָ֖ה הוּא־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹֽור׃

19כַּאֲשֶׁ֨ר יָנ֥וּס אִישׁ֙ מִפְּנֵ֣י הָאֲרִ֔י וּפְגָעֹ֖ו הַדֹּ֑ב וּבָ֣א הַבַּ֔יִת וְסָמַ֤ךְ יָדֹו֙ עַל־הַקִּ֔יר וּנְשָׁכֹ֖ו הַנָּחָֽשׁ׃

20הֲלֹא־חֹ֛שֶׁךְ יֹ֥ום יְהוָ֖ה וְלֹא־אֹ֑ור וְאָפֵ֖ל וְלֹא־נֹ֥גַֽהּ לֹֽו׃

21שָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃

22כִּ֣י אִם־תַּעֲלוּ־לִ֥י עֹלֹ֛ות וּמִנְחֹתֵיכֶ֖ם לֹ֣א אֶרְצֶ֑ה וְשֶׁ֥לֶם מְרִיאֵיכֶ֖ם לֹ֥א אַבִּֽיט׃

23הָסֵ֥ר מֵעָלַ֖י הֲמֹ֣ון שִׁרֶ֑יךָ וְזִמְרַ֥ת נְבָלֶ֖יךָ לֹ֥א אֶשְׁמָֽע׃

24וְיִגַּ֥ל כַּמַּ֖יִם מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה כְּנַ֥חַל אֵיתָֽן׃

25הַזְּבָחִ֨ים וּמִנְחָ֜ה הִֽגַּשְׁתֶּם־לִ֧י בַמִּדְבָּ֛ר אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ 26וּנְשָׂאתֶ֗ם אֵ֚ת סִכּ֣וּת מַלְכְּכֶ֔ם וְאֵ֖ת כִּיּ֣וּן צַלְמֵיכֶ֑ם כֹּוכַב֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם לָכֶֽם׃ 27וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק אָמַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ פ

bottom of page