top of page

아모스 / Amos  7-8장       

1-2  3-4  5  6  7-8  9 

>> 욜                                                

▶암0701. 이와 같이 주(主) 하나님께서 네게 보여주시니라, 그리고 보라, 나중 성장의 움트기의 시작 때에, 그분께서 메뚜기들을 형성하시니라, 그리고 보라, 때가 왕의 수확 후의 나중 성장의 때였느니라, 

Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.

(n) 이와 같이 주(主) 하나님께서 네게 보여주시니라, 그리고 보라, 봄의 작물이 움트기의 시작하는 때에, 그분께서 메뚜기 떼를 형성하고 계셨느니라, 그리고 보라, 봄의 작물이 왕의 수확 후에 있었느니라, 

(v) 이것은 지존자 여호와께서 내게 보이신 것이니라, 왕의 몫이 수확된 후에, 두번째 작물이 막 올라오고 있던 때에, 그분께서 메뚜기들의 떼를 준비하고 계셨느니라, 

(pr)[환상을 통한 경고] 이와 같이 주(主) 하나님께서 네게 (환상을) 보여주시니라, 그리고 보라, 봄의 작물이 움트기의 시작하는 때에, 그분께서 메뚜기들의 떼를 형성하고 계셨느니라, 그리고 보라, 봄의 작물이 왕의 수확 후에 있었느니라, 

(한) 주 여호와께서 내게 보이신 것이 이러하니라 왕이 풀을 벤 후 풀이 다시 움돋기 시작할 때에 주께서 황충을 지으시매

▶암0702. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 그것들이 땅의 풀을 먹기를 마쳤을 때에, 그때에 내가 말하니라, 오 주(主) 하나님이시여, 내가 당신께 간구하오니, 사하소서, 누구에 의해 야곱이 일어나리이까? 이는 그는 작음이라, 

And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

(n)그리고 그것이 땅의 채소를 먹기를 마쳤을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 내가 말하니라, 주(主) 하나님이시여, 청컨데, 사하소서! 어떻게 야곱이 설 수 있나이까? 이는 그는 작음이라, 

(v) 그것들이 땅을 벗겨 깨끗이 하였을 때에, 내가 부르짖으니라, 지존자 여호와여, 사하소서! 어떻게 야곱이 살아남을 수 있나이까? 그는 매우 작나이다!

(pr)그리고 메뚜기들이 땅의 식물들을 먹기를 마쳤을 때에, 그때에 내가 말하니라, 오 주(主) 하나님이시여, 청컨데, 사하소서! 어떻게 야곱이 설 수 있나이까? 이는 그는 매우 작음이라(작아서, 그는 이것을 견딜 수 없음이라), 

(한) 황충이 땅의 풀을 다 먹은지라 내가 가로되 주 여호와여 청컨대 사하소서 야곱이 미약하오니 어떻게 서리이까 하매

▶암0703. 여호와께서 이것에 대해 위로하시니라(나함:본래 의미는 한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,뉘우치다,동정하다,위로하다,후회하다,원수를 갚다,스스로 위로하다,자기 자신을 안심시키다,후회하는,긍휼히 여기다), 여호와께서 말씀하시니라, 이것이 있지 않느니라, 

The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.

(n)여호와께서 이것에 관해 그분의 생각을 바꾸시니라, 여호와께서 말씀하시니라, 이것이 있지 않느니라, 

(v) 그래서 여호와께서 마음을 푸시니라, 여호와께서 말씀하시니라, 이것이 일어나지 않을 것이니라, 

(pr)여호와께서 이 선고를 철회하시니라, 여호와께서 말씀하시니라, 이것이 일어나지 않느니라, 

(한) 여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이켜 가라사대 이것이 이루지 아니하리라 하시니라

▶암0704. 이와 같이 주(主) 하나님께서 네게 보여주시니라, 그리고 보라, 주(主) 하나님께서 불에 의해 다투기(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,지금까지,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다,철저하게) 위하여, (불을) 부르시니라, 그리고 그것이 큰 깊음을 먹어치우고, 일부를 먹어버리니라, 

Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.

(n) 이와 같이 주(主) 하나님께서 네게 보여주시니라, 그리고 보라, 주(主) 하나님께서 불에 의해 그들과 다투기 위하여, (불을) 부르시고 계셨느니라, 그리고 그것이 큰 깊음을 삼키고, 농장 땅을 삼키기 시작하니라, 

(v) 이것이 지존자 여호와께서 내게 보이신 것이니라, 지존자 여호와께서 불에 의한 심판을 부르고 계셨느니라, 그것이 큰 깊음을 말려버리고, 땅을 삼키니라, 

(pr)이와 같이 주(主) 하나님께서 네게 보여주시니라, 그리고 보라, 주(主) 하나님께서 불로써 처벌을 부르시니라, 그리고 그것이 큰 깊음(땅 아래의 물의 원천들)을 삼키고, 땅을 삼키기 시작하니라, 

(한) 주 여호와께서 또 내게 보이신 것이 이러하니라 주 여호와께서 명하여 불로 징벌하게 하시니 불이 큰 바다를 삼키고 육지까지 먹으려 하는지라

▶암0705. 그때에 내가 말하니라, 오 주(主) 하나님이시여, 내가 당신께 간구하오니, 그치소서, 누구에 의해 야곱이 일어나리이까? 이는 그는 작음이라, 

Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

(n)그때에 내가 말하니라, 주(主) 하나님이시여, 청컨데, 멈추소서! 어떻게 야곱이 설 수 있나이까? 이는 그는 작음이라, 

(v)그때에 내가 부르짖으니라, 지존자 여호와여, 내가 당신께 구하노니, 멈추소서! 어떻게 야곱이 살아남을 수 있나이까? 그는 매우 작나이다!

(pr)그때에 내가 말하니라, 오 주(主) 하나님이시여, 청컨데, 멈추소서! 어떻게 야곱이 설 수 있나이까? 이는 그는 매우 작음이라(작아서, 그는 이것을 견딜 수 없음이라), 

(한) 이에 내가 가로되 주 여호와여 청컨대 그치소서 야곱이 미약하오니 어떻게 서리이까 하매

▶암0706. 여호와께서 이것에 대해 스스로 위로하시니라, 주(主) 하나님께서 말씀하시니라, 이것 역시 있지 않느니라, 

The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.

(n)여호와께서 이것에 관해 그분의 생각을 바꾸시니라, 주(主) 하나님께서 말씀하시니라, 이것 역시 있지 않느니라, 

(v)그래서 여호와께서 마음을 푸시니라, 지존자 여호와께서 말씀하시니라, 이것 또한 일어나지 않을 것이니라, 

(pr)여호와께서 이 선고를 철회하시니라, 주(主) 하나님께서 말씀하시니라, 이것 역시 있지 않느니라, 

(한) 주 여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이켜 가라사대 이것도 이루지 아니하리라 하시니라

▶암0707. 이와 같이 그분께서 내게 보이시니라, 그리고 보라, 여호와께서 그분의 손에 다림줄[아나크:다림줄(수평이나 수직을 헤아려 볼 때 쓰는 줄),고리]을 가지고서, 다림줄에 의해 만들어진 성벽 위에 서계셨느니라, 

Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

(n)이와 같이 그분께서 내게 보이시니라, 그리고 보라, 주(主)께서 그분의 손에 다림줄을 가지고서, 수직 성벽 곁에 서서 계셨느니라, 

(v)이것이 그분께서 내게 보이신 것이니라, 주(主)께서 그분의 손에 다림줄을 가지고서, 다림줄에 꼭 맞게 지어진 성벽 곁에 서서 계셨느니라, 

(pr)이와 같이 그분께서 내게 (환상을) 보이시니라, 그리고 보라, 주(主)께서 그분의 손에 다림줄을 가지고서, (성벽이 똑바른지, 아니면 그것이 부숴져야 하는지 결정하기 위해) 수직 성벽 곁에 서서 계셨느니라, 

(한) 또 내게 보이신 것이 이러하니라 다림줄을 띄우고 쌓은 담 곁에 주께서 손에 다림줄을 잡고 서셨더니

▶암0708. 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 아모스야, 네가 무엇을 보느냐? 이에 내가 말하니라, 다림줄이니이다, 다음에 여호와께서 말씀하시니라, 보라, 내가 내 백성 이스라엘의 중앙에 다림줄을 놓을 것이니라, 내가 다시 더 이상 그들을 지나치지[아바르:건너가다,멀리하다,전혀 ~을 넘어서,가져오다 데려오다,넘겨주다,건너오다,인도하다,전달하다,흐름,구원하다,들어가다,가다(달아나다,~을 넘어가다,경과하다,발행하다,자기 길을 가다,계속 가다,~을 건너다,~을 통과하다),가져가다,두다,지나쳐 달리다,지나다,횡단하다] 않을 것이니라, 

And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:

(n) 여호와께서 내게 말씀하시니라, 아모스야, 네가 무엇을 보느냐? 이에 내가 말하니라, 다림줄이니이다, 다음에 주(主)께서 말씀하시니라, 보라, 내가 바야흐로 내 백성 이스라엘의 중앙에 다림줄을 놓을 것이니라, 

내가 더 이상 그들을 아끼지 않을 것이니라, 

(v) 그리고 여호와께서 내게 물으시니라, 아모스야, 네가 무엇을 보느냐? 내가 대답하니라, 다림줄이니이다, 다음에 주(主)께서 말씀하시니라, 보라, 내가 내 백성 이스라엘의 사이에 다림줄을 놓을 것이니라, 내가 더 이상 그들을 아끼지 않을 것이니라, 

(pr) 여호와께서 내게 말씀하시니라, 아모스야, 네가 무엇을 보느냐? 이에 내가 말하니라, 다림줄이니이다, 다음에 주(主)께서 말씀하시니라, 보라, (심판을 요구하는, 민족의 결함을 보여주고 있는) 내 백성 이스라엘의 사이에 내가 (기준으로서) 다림줄을 놓을 것이니라, 내가 더 이상 그들을 아끼지 않을 것이니라, (자비의 문은 닫혔느니라)

(한) 내게 이르시되 아모스야 네가 무엇을 보느냐 내가 대답하되 다림줄이니이다 주께서 가라사대 내가 다림줄을 내 백성 이스라엘 가운데 베풀고 다시는 용서치 아니하리니

▶암0709. 그리고 이삭의 높은 곳들은 황폐하게 되며, 이스라엘의 성소[미크다쉬:카다쉬(따로 떼어놓다,성별聖別시키다)에서 유래,봉헌된 물건이나 장소,궁정,(여호와의)성소,도피처,예배,처소,신성화된 지역,거룩한 장소]들은 황량하게 놓이느니라, 그리고 내가 여로보암의 집을 거슬러 검으로써 일어날 것이니라, 

And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.

(n)이삭의 높은 곳들은 황폐하게 될 것이며, 이스라엘의 성소들은 황량하게 놓이느니라, 그때에 내가 여로보암의 집을 거슬러 검으로써 일어날 것이니라, 

(v)이삭의 높은 곳들은 황폐하게 될 것이며, 이스라엘의 성소들은 파멸될 것이니라, 나의 검으로써 내가 여로보암의 집을 거슬러 일어날 것이니라, 

(pr) 그리고 이삭(이스라엘)의 (우상숭배의) 높은 곳들은 유린되어 황폐하게 될 것이며, 이스라엘의 성소들은 폐허들 중에 있을 것이니라, 그때에 내가 여로보암의 집을 거슬러 검으로써 일어날(일어나 군주국을 무너뜨릴) 것이니라, 

(한) 이삭의 산당들이 황폐되며 이스라엘의 성소들이 훼파될 것이라 내가 일어나 칼로 여로보암의 집을 치리라 하시니라

▶암0710. 그때에 벧엘의 제사장 아마샤가 이스라엘의 왕 여로보암에게 (사람을) 보내니라, 말하되, 아모스가 이스라엘 집의 가운데서 당신을 거슬러 모의하였나이다, 땅이 그의 모든 말들을 감당할 수 없나이다, 

Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.

(n)그때에 벧엘의 제사장 아마샤가 이스라엘의 왕 여로보암에게 전갈을 보내니라, 말하되, 아모스가 이스라엘 집의 가운데서 당신을 거슬러 모의하였나이다, 땅이 그의 모든 말들을 견디어낼 수 없나이다, 

(v)그때에 벧엘의 제사장 아마샤가 이스라엘의 왕 여로보암에게 메시지를 보내니라, 아모스가 이스라엘 집의 바로 심장에서 당신을 거슬러 음모를 일으키고 있나이다, 땅이 그의 모든 말들을 감당할 수 없나이다, 

(pr)[고소받은 아모스가 대답하다] 그때에 벧엘(금송아지 성전부지)의 제사장 아마샤가 이스라엘의 왕 여로보암에게 전갈을 보내니라, 말하되, 아모스가 이스라엘 집의 가운데서 당신을 거슬러 모의하였나이다, 땅이 그의 모든 말들을 견디어낼 수 없나이다, 

(한) 때에 벧엘의 제사장 아마샤가 이스라엘 왕 여로보암에게 기별하여 가로되 이스라엘 족속 중에 아모스가 왕을 모반하나니 그 모든 말을 이 땅이 견딜 수 없나이다

암0711. 이는 이와 같이 아모스가 말함이라, 여로보암은 검에 의해 죽으며, 이스라엘은 분명코 그들 자신의 땅에서 사로잡혀 가느니라, 

For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.

(n) 이는 이와 같이 아모스가 말함이라, 여로보암은 검에 의해 죽을 것이며, 이스라엘은 분명코 그것의 땅으로부터 추방되어 갈 것이니라, 

(v) 이는 이것이 아모스가 말하고 있는 것임이라, 여로보암은 검에 의해 죽을 것이며, 이스라엘은 분명코 그들의 태어난 땅으로부터 떨어진 곳으로, 추방되어 갈 것이니라, 

(pr)이는 이 방식으로 아모스가 말하였음이라, 여로보암은 검에 의해 죽을 것이며, 이스라엘은 분명코 그것의 땅으로부터 추방되어 갈 것이니라, 

(한) 아모스가 말하기를 여로보암은 칼에 죽겠고 이스라엘은 정녕 사로잡혀 그 땅에서 떠나겠다 하나이다 하고

암0712. 또한 아마샤가 아모스에게 말하니라, 너 '보는자[호제:하자(주시하다,감지하다,이상을 보다,보다,예언하다)의 능동태 분사,환상을 본 자,(합의를 본)계약,합의,선지자,선견자,점성가]'여, 가라, 너는 유다의 땅으로 달아나라, 그리고 거기에서 빵을 먹고, 거기에서 대언하라[나바:예언하다,영감에 의해 말하다(노래하다),예언하는,예언자 노릇하다/성령의 감동에 의해 말하다,흘러나오다,하나님으로부터 듣거나 본 것을 말하다] ,

Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

(n) 다음에 아마샤가 아모스에게 말하니라, 너 '보는자'여, 가라, 유다의 땅으로 달아나서, 거기에서 빵을 먹고, 거기에서 너의 대언을 행하라!

(v) 다음에 아마샤가 아모스에게 말하니라, 너 '보는자'여! 나가라, 유다의 땅으로 물러나라, 거기에서 너의 빵을 벌고, 거기에서 너의 대언을 행하라,

(pr) 다음에 아마샤가 아모스에게 말하니라, 너 '보는자'여, 가라, 네 생명을 위하여 (이스라엘으로부터) 유다의 땅(네 자신의 땅)으로 달아나서, 거기에서 빵을 먹고, 대언자로서 살으라,

(한) 아마샤가 또 아모스에게 이르되 선견자야 너는 유다 땅으로 도망하여 가서 거기서나 떡을 먹으며 거기서나 예언하고

 

암0713. 그러나 다시는 벧엘에서 더 이상 대언하지 말라, 이는 그것은 왕의 예배처[미크다쉬:카다쉬(따로 떼어놓다,성별聖別시키다)에서 유래,봉헌된 물건이나 장소,궁정,(여호와의)성소,도피처,예배,처소,신성화된 지역,거룩한 장소]요, 그것은 왕의 뜰[바이트:집,가족,뜰,딸,문,지하감옥,휘장,본국(에서 난),겨울,안에(으로),궁전,장소,감옥,청지기,성전]임이라, 

But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.

(n) 그러나 벧엘에서 더 이상 대언하지 말라, 이는 그것은 왕의 성소며, 왕의 거처임이라, 

(v) 더 이상 벧엘에서 대언하지 말라, 이는 이것은 왕의 성소며, 왕국의 성전임이라, 

(pr)그러나 벧엘에서 더 이상 대언하지 말라, 이는 그것은 왕의 성소며, 왕의 거처임이라, 

(한) 다시는 벧엘에서 예언하지 말라 이는 왕의 성소요 왕의 궁임이니라

 

▶암0714. 그때에 아모스가 대답하여, 아마샤에게 말하니라, 나는 아무런 대언자도 아니었으며, 또한 나는 대언자의 아들도 아니었느니라, 대신에 나는 목자와 뽕나무 열매(솨캄:뽕나무,그 열매)의 모으는 자였느니라, 

Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:

(n) 그때에 아모스가 아마샤에게 대답하니라, 나는 대언자가 아니며, 또한 나는 대언자의 아들도 아니니라, 이는 나는 목자와 사카모아 무화과 나무들의 재배자임이라, 

(v)아모스가 아마샤에게 대답하니라, 나는 대언자도, 대언자의 아들도 아니었느니라,  대신에 나는 목자였으며, 내가 또한 사카모아 무화과 나무들을 돌보았느니라, 

(pr) 그때에 아모스가 아마샤에게 대답하니라, 나는 (직업으로는) 대언자가 아니며, 또한 나는 대언자의 아들도 아니니라, 나는 목자와 사카모아 무화과 나무들의 재배자이니라, 

(한) 아모스가 아마샤에게 대답하여 가로되 나는 선지자가 아니며 선지자의 아들도 아니요 나는 목자요 뽕나무를 배양하는 자로서

암0715. 그리고 내가 작은 가축의 떼(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)를 따르던 때에, 여호와께서 나를 취하셨느니라, 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 가서, 내 백성 이스라엘에게 대언하라, 

And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.

(n) 그러나 여호와께서 나를 작은 가축의 떼를 따름으로부터 취하셨느니라, 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 가서, 내 백성 이스라엘에게 대언하라, 

(v)그러나 여호와께서 나를 작은 가축의 떼를 돌봄으로부터 취하셔서, 내게 말씀하시니라, 가서, 내 백성 이스라엘에게 대언하라, 

(pr) 그러나 내가 작은 가축의 떼를 따르던 때에, 여호와께서 나를 취하셨느니라, 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 가서, 내 백성 이스라엘에게 대언하라, 

(한) 양 떼를 따를 때에 여호와께서 나를 데려다가 내게 이르시기를 가서 내 백성 이스라엘에게 예언하라 하셨나니

암0716. 이제 그러므로 너는 여호와의 말씀을 들으라, 네가 말하느니라, '이스라엘을 거슬러 대언하지 말라, 그리고 이삭의 집을 거슬러 네 말을 떨어뜨리지 말라'

Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.

(n)이제 여호와의 말씀을 들으라, 네가 말하고 있느니라, '너는 이스라엘을 거슬러 대언하지 말지며, 또한 너는 이삭의 집을 거슬러 말하지도 말지니라'

(v) 이제 그렇다면, 여호와의 말씀을 들으라, 네가 말하느니라, '이스라엘을 거슬러 대언하지 말라, 그리고 이삭의 집을 거슬러 전파하기를 멈추라', 

(pr)이제 그러므로, 여호와의 말씀에 경청하라, 네가 말하느니라, '너는 이스라엘을 거슬러 대언하지 말지며, 또한 너는 이삭의 집을 거슬러 말하지도 말지니라'

(한) 이제 너는 여호와의 말씀을 들을지니라 네가 이르기를 이스라엘에 대하여 예언하지 말며 이삭의 집을 향하여 경계하지 말라 하므로

암0717. 그러므로 여호와께서 이와같이 말씀하시느니라, 네 아내는 성(城)에서 창기로 되며, 네 아들들과 딸들은 검에 의해 떨어지며, 네 땅은 줄자에 의해 나누어지느니라, 그리고 너는 오염된 땅에서 죽으며, 

이스라엘은 분명코 그의 땅에서 사로잡혀 가느니라, 

Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

(n) 그러므로 여호와께서 이와같이 말씀하시느니라, 네 아내는 성(城)에서 창기로 될 것이며, 네 아들들과 딸들은 검에 의해 떨어질 것이니라, 네 땅은 측량줄에 의해 나뉠 것이니라, 그리고 너 자신은 불결한 흙 위에서 죽을 것이니라, 더욱이 이스라엘은 분명코 그것의 땅으로부터 추방되어 갈 것이니라, 

(v) 그러므로 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 네 아내는 성(城)에서 창기로 될 것이며, 네 아들들과 딸들은 검에 의해 떨어질 것이니라, 네 땅은 측량되어, 나뉘어질 것이니라, 그리고 너 자신은 이교도 땅에서 죽을 것이니라, 그리고 이스라엘은 분명코 그들의 태어난 땅으로부터 떨어진 곳으로, 추방되어 갈 것이니라, 

(pr) 그러므로 여호와께서 이와같이 말씀하시느니라, 네 아내는 (앗시리아인들이 사마리아를 포획하는 때에) 성(城)에서 창기로 되며, 네 아들들과 딸들은 검에 의해 떨어지느니라, 그리고 네 땅은 측량줄에 의해 나뉘느니라, 너 자신은 불결하고 더럽혀진 (이교도) 땅에서 죽느니라, 그리고 이스라엘은 분명코 그것의 땅으로부터 추방되어 가느니라, 

(한) 여호와께서 말씀하시기를 네 아내는 성읍 중에서 창기가 될 것이요 네 자녀들은 칼에 엎드러지며 네 땅은 줄 띄워 나누일 것이며 너는 더러운 땅에서 죽을 것이요 이스라엘은 정녕 사로잡혀 그 본토에서 떠나리라 하셨느니라

Amos 7 WLC

1כֹּ֤ה הִרְאַ֙נִי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִנֵּה֙ יֹוצֵ֣ר גֹּבַ֔י בִּתְחִלַּ֖ת עֲלֹ֣ות הַלָּ֑קֶשׁ וְהִ֨נֵּה־לֶ֔קֶשׁ אַחַ֖ר גִּזֵּ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

2וְהָיָ֗ה אִם־כִּלָּה֙ לֶֽאֱכֹול֙ אֶת־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ וָאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ סְֽלַֽח־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃

3נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את לֹ֥א תִהְיֶ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

4כֹּ֤ה הִרְאַ֙נִי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִנֵּ֥ה קֹרֵ֛א לָרִ֥ב בָּאֵ֖שׁ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וַתֹּ֙אכַל֙ אֶת־תְּהֹ֣ום רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אֶת־הַחֵֽלֶק׃

5וָאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ חֲדַל־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃

6נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את גַּם־הִיא֙ לֹ֣א תִֽהְיֶ֔ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס

7כֹּ֣ה הִרְאַ֔נִי וְהִנֵּ֧ה אֲדֹנָ֛י נִצָּ֖ב עַל־חֹומַ֣ת אֲנָ֑ךְ וּבְיָדֹ֖ו אֲנָֽךְ׃

8וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י מָֽה־אַתָּ֤ה רֹאֶה֙ עָמֹ֔וס וָאֹמַ֖ר אֲנָ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗י הִנְנִ֨י שָׂ֤ם אֲנָךְ֙ בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־אֹוסִ֥יף עֹ֖וד עֲבֹ֥ור לֹֽו׃

9וְנָשַׁ֙מּוּ֙ בָּמֹ֣ות יִשְׂחָ֔ק וּמִקְדְּשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יֶחֱרָ֑בוּ וְקַמְתִּ֛י עַל־בֵּ֥ית יָרָבְעָ֖ם בֶּחָֽרֶב׃ פ

10וַיִּשְׁלַ֗ח אֲמַצְיָה֙ כֹּהֵ֣ן בֵּֽית־אֵ֔ל אֶל־יָרָבְעָ֥ם מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר קָשַׁ֨ר עָלֶ֜יךָ עָמֹ֗וס בְּקֶ֙רֶב֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹא־תוּכַ֣ל הָאָ֔רֶץ לְהָכִ֖יל אֶת־כָּל־דְּבָרָֽיו׃ 11כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר עָמֹ֔וס בַּחֶ֖רֶב יָמ֣וּת יָרָבְעָ֑ם וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֹֽו׃ ס 12וַיֹּ֤אמֶר אֲמַצְיָה֙ אֶל־עָמֹ֔וס חֹזֶ֕ה לֵ֥ךְ בְּרַח־לְךָ֖ אֶל־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וֶאֱכָל־שָׁ֣ם לֶ֔חֶם וְשָׁ֖ם תִּנָּבֵֽא׃13וּבֵֽית־אֵ֔ל לֹֽא־תֹוסִ֥יף עֹ֖וד לְהִנָּבֵ֑א כִּ֤י מִקְדַּשׁ־מֶ֙לֶךְ֙ ה֔וּא וּבֵ֥ית מַמְלָכָ֖ה הֽוּא׃ ס

14וַיַּ֤עַן עָמֹוס֙ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־אֲמַצְיָ֔ה לֹא־נָבִ֣יא אָנֹ֔כִי וְלֹ֥א בֶן־נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי כִּֽי־בֹוקֵ֥ר אָנֹ֖כִי וּבֹולֵ֥ס שִׁקְמִֽים׃ 15וַיִּקָּחֵ֣נִי יְהוָ֔ה מֵאַחֲרֵ֖י הַצֹּ֑אן וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ יְהוָ֔ה לֵ֥ךְ הִנָּבֵ֖א אֶל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 16וְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֑ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֗ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א תַטִּ֖יף עַל־בֵּ֥ית יִשְׂחָֽק׃ 17לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִשְׁתְּךָ֞ בָּעִ֤יר תִּזְנֶה֙ וּבָנֶ֤יךָ וּבְנֹתֶ֙יךָ֙ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ וְאַדְמָתְךָ֖ בַּחֶ֣בֶל תְּחֻלָּ֑ק וְאַתָּ֗ה עַל־אֲדָמָ֤ה טְמֵאָה֙ תָּמ֔וּת וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֹֽו׃ ס

▶암0801. 이와같이 주(主) 하나님께서 내게 보이시니라, 그리고 여름 과일의 한 바구니를 보라, 

Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.

(n) 이와같이 주(主) 하나님께서 내게 보이시니라, 그리고 보라, 여름 과일의 한 바구니가 있었느니라, 

(v) 이것이 지존자 여호와께서 내게 보이신 것이니라, 익은 과일 한 바구니이니라, 

(pr)[과일 바구니와 이스라엘의 사로잡힘]  이와같이 주(主) 하나님께서 내게 (환상을) 보이시니라, 그리고 보라, (지나치게 익은) 여름 과일의 한 바구니가 있었느니라, 

(한) 주 여호와께서 또 내게 여름 실과 한 광주리를 보이시며

암0802. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 아모스야, 네가 무엇을 보느냐? 이에 내가 말하니라, 여름 과일 한 바구니이니이다, 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 내 백성 이스라엘 위에 끝(케쯔:극단,~후에,테두리,

끝,한정된,과정)이 왔느니라, 내가 다시 더 이상 그들을 지나쳐 가지 않을 것이니라, 

And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.

(n)그분께서 말씀하시니라, 아모스야, 네가 무엇을 보느냐? 이에 내가 말하니라, 여름 과일 한 바구니이니이다, 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 내 백성 이스라엘을 위해 끝이 왔느니라, 내가 더 이상 그들을 아끼지 않을 것이니라, 

(v)그분께서 물으시니라, 아모스야, 네가 무엇을 보느냐? 내가 대답하니라, 익은 과일 한 바구니이니이다, 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 때가 내 백성 이스라엘을 위해 익었느니라, 내가 더 이상 그들을 아끼지 않을 것이니라, 

(pr) 그리고 그분께서 말씀하시니라, 아모스야, 네가 무엇을 보느냐? 이에 내가 말하니라, 여름 과일 한 바구니이니이다, 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 내 백성 이스라엘을 위해 끝이 왔느니라, 내가 더 이상 그들을 아끼지 않을 것이니라, (이는 민족이 심판을 위해 익었음이라)

(한) 가라사대 아모스야 네가 무엇을 보느냐 내가 가로되 여름 실과 한 광주리니이다 하매 여호와께서 내게 이르시되 내 백성 이스라엘의 끝이 이르렀은즉 내가 다시는 저를 용서치 아니하리니

++마2332 Note : 때와 적기

암0803. 그리고 그날에 성전[헤칼:궁(宮)이나 전(殿)같은 큰 공공건물,궁전(宮殿),성전(聖殿)]의 노래들이 아우성[얄랄:(비탄의 소리로)울부짖다,(사나운 소리로)고함을 치다,소리지르다]으로 되느니라, 주(主) 하나님이 말하느니라, 낱낱의 곳에 많은 죽은 시신들이 있느니라, 그들이 저들을 침묵(하싸:잠잠하게 하다,침묵을 지키다,정적을 유지하다,말없다,안돈시키다)으로써 던지느니라, 

And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.

(n)그날에 궁전의 노래들이 통곡으로 바뀔 것이니라, 주(主) 하나님이 밝히느니라, 많은 이들이 시신들로 될 것이니라, 낱낱의 곳에서 그들이 저들을 침묵 가운데서 내던질 것이니라, 

(v) 지존자 여호와가 밝히느니라, 그날에 성전의 노래들이 통곡으로 될 것이니라, 낱낱의 곳에 내던져진 많고 많은 시신들이니라! 침묵이니라!

(pr)그날에 궁전의 노래들이 통곡으로 바뀌느니라, 주(主) 하나님이 말하느니라, 많은 죽은 시신들이 있을 것이니라, (거룩한) 침묵 가운데서 그들이 저들을 낱낱의 곳에 던질 것이니라, 

(한) 그 날에 궁전의 노래가 애곡으로 변할 것이며 시체가 많아서 사람이 잠잠히 처처에 내어 버리리라 이는 주 여호와의 말씀이니라

▶암0804. 바로 땅의 가난한 자들로 실패하게[솨바트:휴식하다,일을 그만두다,그치다,그치게 하다,실패하다,~하게 하다,부족함을 견디다,떠나다,집어치우다,내려놓다,안식하다,안식하게 하다,제거하다,격리하다] 하기 위하여, 궁핍한 자들을 삼켜버리는, 오 너희여, 이를 들으라, 

Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,

(n)땅의 비천한 자들을 치우기 위하여, 궁핍한 자들을 짓밟는 너희여, 이를 들으라, 

(v)궁핍한 자들을 짓밟으며, 땅의 가난한 자들을 치우는 너희여, 이를 들으라, 

(pr)궁핍한 자들을 짓밟으며, 땅의 가난한 자들을 치우는 너희여, 이를 들으라, 

(한) 궁핍한 자를 삼키며 땅의 가난한 자를 망케 하려는 자들아 이 말을 들으라

▶암0805. 말하되, 언제 월삭[호데쉬:새 달,월,달,월삭(달의 첫날)]이 지나갈 것인가? 그러면 우리가 곡식을 팔 것이니라, 그리고 언제 안식일이 지나갈 것인가? 그러면 에바[에파:에바,곡식 측량단위,측량,(여러)곡물을 

되는 단위(틀)]를 작게 만들고, 세겔(쉐켈:무게 척도 세겔,무게)을 크게 만들고, 천칭들을 속임에 의해 왜곡시키면서(아바트:비틀다,스스로 굴복하다,구부려뜨리다,변조함,전복시키다,불법하게 다루다,왜곡하다,뒤엎다), 우리가 밀을 내놓을 것이며, 

Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?

(n)말하되, 언제 월삭이 끝날 것인가? 그러면 우리가 곡식을 팔 것이니라, 그리고 언제 안식일이 끝날 것인가? 그러면 부셀을 더 작게 만들고, 세겔을 더 크게 만들기 위해, 부정직한 척도들로써 속이기 위해, 돈으로 도움없는 자들을 사기 위해, 한 켤레의 샌달로 궁핍한 자들을 사기 위해, 우리가 밀 시장을 열 것이며, 

(v)말하되, 언제 월삭이 끝날 것인가? 그러면 우리가 곡식을 팔 것이니라, 그리고 언제 안식일이 끝날 것인가? 그러면 척량들을 줄이면서, 값을 부풀리면서, 부정직한 척도들로써 속이면서, 은(銀)으로 가난한 자들을 사고, 한 켤레의 샌달로 궁핍한 자들을 사면서, 심지어 밀과 함께 쓸어낸 것들을 팔면서, 우리가 시장에서 밀을 거래할 것이니라, 

(pr) 말하되, 언제 월삭(절기)이 끝날 것인가? 그러면 우리가 곡식을 팔 것이니라, 그리고 언제 안식일이 끝날 것인가? 그러면 에바(칫수)를 더 작게 만들고, 세겔을 더 크게 만들면서(다시 말해서, 더 높은 가격을 위해 더 적게 팔면서), 그리고 척도들을 왜곡시킴에 의해 속이기 위해, 우리가 밀 시장을 열 것이니라, 

(한) 너희가 이르기를 월삭이 언제나 지나서 우리로 곡식을 팔게 하며 안식일이 언제나 지나서 우리로 밀을 내게 할꼬 에바를 작게 하여 세겔을 크게 하며 거짓 저울로 속이며

▶암0806. 우리가 은(銀)으로 가난한 자들을 사고, 한 켤레의 신발로 궁핍한 자들을 살 것이니라, 뿐만 아니라, 밀의 찌꺼기(마팔:떨어져 나감,왕겨,매달린 어떤 것,아가미 뚜껑,비늘,찌꺼기)를 팔 것이니라, 

That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?

(n) 돈으로 도움없는 자들을 사시 위해, 한 켤레의 샌달로 궁핍한 자들을 사기 위해, 

그리고 우리가 밀의 찌꺼기를 팔 것이니라, 

(v)은(銀)으로 가난한 자들을 사고, 한 켤레의 샌달로 궁핍한 자들을 사면서, 심지어 밀과 함께 쓸어낸 것들을 팔면서, 

(pr) 그러면 (그들이 그들 자신들을 지탱할 수 없는 한) 우리가 은(銀)으로 가난한 자들을 (노예들로서) 사고, 한 켤레의 샌달로 궁핍한 자들을 살 것이니라, 그리고 우리가 밀의 팔다 남은 것들을 (마치 그것이 훌륭한 등급의 곡식인 것 같이) 팔 것이니라, 

(한) 은으로 가난한 자를 사며 신 한 켤레로 궁핍한 자를 사며 잿밀을 팔자 하는도다

▶암0807. 여호와께서 야곱의 뛰어남(가온:오만,탁월,탁월한,영광,화려,교만,거만,부풀음)을 걸고 맹세하시니라, 분명코 내가 그들의 일들의 어느것도 결코 잊지 않을 것이니라, 

The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.

(n)여호와께서 야곱의 자랑을 걸고 맹세하시니라, 참으로 내가 그들의 행실들의 어느것도 결코 잊지 않을 것이니라, 

(v)여호와께서 야곱의 자랑을 걸고 맹세하시니라, 내가 그들이 행한 어떤것도 결코 잊지 않을 것이니라, 

(pr)여호와께서 야곱의 자랑을 걸고 맹세하시니라, 분명코 내가 그들의 (배신적인) 행실들의 어느것도 결코 잊지(잊거나, 처벌받지 않은 채 남겨두지) 않을 것이니라, 

(한) 여호와께서 야곱의 영광을 가리켜 맹세하시되 내가 저희의 모든 소위를 영영 잊지 아니하리라 하셨나니

▶암0808. 이 때문에 땅이 떨지 않으며, 그 안에 거하는 낱낱의 자가 애곡하지 않으랴? 그리고 그것이 홍수와 같이 통째로 일어나서, 애굽의 홍수에 의해서와 같이, 그것이 내던져져서, 빠져 죽느니라, 

Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.

(n)이 때문에 땅이 흔들리지 않으며, 그 안에 거하는 낱낱의 자가 애곡하지 않을 것이냐? 참으로 그것의 모두가 나일강과 같이 솟아날 것이며, 그것이 이리저리 들까불리다가, 애굽의 나일강과 같이 가라앉을 것이니라, 

(v)이 때문에 땅이 떨지 않을 것이며, 그 안에 사는 모두가 애곡하지 않을 것이냐? 온 땅이 나일강과 같이 솟아날 것이니라, 그것이 휘젓어질 것이며, 그후에 애굽의 강과 같이 가라앉을 것이니라, 

(pr) 이것(오고있는 심판) 때문에, 땅이 흔들리지 않으며, 그 안에 거하는 낱낱의 자가 애곡하지 않을 것이냐? 참으로 그것의 모두가 나일강과 같이 솟아오르느니라, 그리고 그것이 (심판의 충격 때문에) 이리저리 들까불리다가, (후에) 애굽의 나일강과 같이 다시 가라앉을 것이니라, 

(한) 이로 인하여 땅이 떨지 않겠으며 그 가운데 모든 거민이 애통하지 않겠느냐 온 땅이 하수의 넘침같이 솟아오르며 애굽 강같이 뛰놀다가 낮아지리라

▶암0809. 주(主) 하나님이 말하느니라, 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 내가 태양으로 정오에 내려가게 할 것이며, 내가 청명한 날에 땅을 어두워지게 할 것이니라, 

And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:

(n)주(主) 하나님이 밝히느니라, 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 내가 태양으로 정오에 내려가게 할 것이며, 밝은 대낮에 땅을 어둡게 할 것이니라, 

(v) 지존자 여호와가 밝히느니라, 그날에 내가 태양으로 정오에 내려가게 할 것이며, 밝은 대낮에 땅을 어둡게 할 것이니라, 

(pr)주(主) 하나님이 말하느니라, 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 내가 태양으로 정오에 내려가게 불러일으킬 것이며, 내가 밝은 대낮에 땅을 어둡게 할 것이니라, 

(한) 주 여호와께서 가라사대 그 날에 내가 해로 대낮에 지게 하여 백주에 땅을 캄캄케 하며

▶암0810. 그리고 내가 너희의 절기들을 애곡(에벨:비탄,애도,곡을 함,애통,초상)으로, 너희의 모든 노래들을 애가[키나:(가슴이나 악기들을 두들기는 것이 동반된)애가(哀歌),비가]로 바꿀 것이니라, 그리고 내가 모든 

허리들 위에 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)를, 낱낱의 머리 위에 벗겨짐(코르하:벗겨짐,벗어진,벗어짐)을 들어올릴[알라:(그가)오르다,높다,(그가) 올라가다,일어나다,오르다,오르게 하다,가져오다,기르다,실어 올리다,던져 올리다,(산에)오르다,오다,오게 하다,출발하다,높이다,능가하다,떨어지다,들고 오다,일어나다,가다,가게 하다,올라가다,자라다,증가하다,들어올리다,지불하게 하다,두다,입다,일으키다,회복하다,일어나게 하다,사다리로 오르다,세우다,싹트다,솟아나다,나르다] 것이니라, 그리고 내가 그것을 유일한 아들의 애곡같이, 그 끝을 쓰디쓴 날과 같이 만들 것이니라, 

And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.

(n) 그때에 내가 너희의 절기들을 애곡으로, 너희의 모든 노래들을 애가로 바꿀 것이니라, 그리고 내가 낱낱의 자의 허리 위에 거친 삼베를, 낱낱의 머리 위에 벗겨짐을 가져갈 것이니라, 그리고 내가 그것을 유일한 아들을 위한 애곡의 때와 같이, 그 끝을 쓰디쓴 날과 같이 만들 것이니라, 

(v) 내가 너희의 종교적인 절기들을 애곡으로, 너희의 모든 노래들을 울음으로 바꿀 것이니라, 그리고 내가 너희의 모두로 거친 삼베를 입게, 너희의 머리들을 밀게 만들 것이니라, 내가 그때를 유일한 아들을 위한 애곡과 같이, 그 끝을 쓰디쓴 날과 같이 만들 것이니라, 

(pr) 그리고 내가 너희의 명절들과 절기들을 애곡으로, 너희의 모든 노래들을 장송가[노래로 불러지는 장례의 시(詩)들]들로 바꿀 것이니라, 그리고 내가 거친 삼베로 낱낱의 자의 허리 위에, (애곡을 위해 밀어진) 벗겨짐으로 낱낱의 자의 머리 위에 입혀지게 불러일으킬 것이니라, 그리고 내가 그때를 (죽은) 유일한 아들을 위한 애곡의 때와 같이 만들 것이니라, 그리고 그 끝은 쓰디쓴 날과 같으니라, 

(한) 너희 절기를 애통으로, 너희 모든 노래를 애곡으로 변하며 모든 사람으로 굵은 베로 허리를 동이게 하며 모든 머리를 대머리 되게 하며 독자의 죽음을 인하여 애통하듯 하게 하며 그 결국으로 곤고한 날과 같게 하리라

▶암0811. 주(主) 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 땅에 기근을 보낼 날들이 오노니, 빵의 기근이 아니며, 물의 목마름도 아니니, 대신에 여호와의 말씀들을 들음의 기근이니라.

Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:

(n) 주(主) 하나님이 밝히느니라, 보라, 내가 땅에 기근을 보낼 날들이 오고 있으니, 빵의 기근이나 물의 목마름이 아니고, 대신에 오히려 여호와의 말씀들을 들음을 위한 기근이니라.

(v) 지존자(至尊者) 여호와가 밝히느니라, 내가 땅에 두루걸쳐 기근을 보낼 날들이 오고 있으니, 식량의 기근이나 물을 위한 목마름이 아니고, 대신에 여호와의 말씀들을 들음의 기근이니라.

(p) 주 하나님이 이르느니라, 보라, 내가 땅에 기근을 보낼 날들이 오고 있노니, 빵의 기근도 물에 대한 목마름도 아니고, 대신에 주의 말씀들을 들음에 대한 기근이라.

(pr)  주(主) 하나님이 말하느니라, 보라, 내가 땅 위에 굶주림을 보낼 날들이 오고 있으니, 빵을 위한 굶주림이나 물을 위한 목마름이 아니고, 대신에 오히려 여호와의 말씀들을 듣기 위한 굶주림이니라, 

(한) 주 여호와께서 가라사대 보라 날이 이를지라 내가 기근을 땅에 보내리니 양식이 없어 주림이 아니며 물이 없어 갈함이 아니요 여호와의 말씀을 듣지 못한 기갈이라

▶암0812. 그리고 그들이 바다로부터 바다까지, 또 북쪽으로부터 바로 동쪽까지 방랑하느니라(누아:흔들리다,계속해서,도망치는,위아래로 흔들리게 만들다,멀리 떠나있다,움직이다,얼레에 감다,옮기다,흩뜨리다,흔들다,체질하다,비틀거리다,앞뒤로,방랑하다,돌아다니다) , 그들이 여호와의 말씀을 찾기 위해 이리저리 달리느니라, 그리고 그것을 발견하지 못하느니라. 

And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.

(n) 사람들이 바다로부터 바다까지, 또 북쪽으로부터 바로 동쪽까지 비틀거릴 것이니라, 그들이 여호와의 말씀을 찾기 위해 이리저리 갈 것이나, 그들이 그것을 찾지 못할 것이니라. 

(v) 사람들이 여호와의 말씀을 찾아 뒤지면서, 바다로부터 바다까지 비틀거릴 것이며, 또 북쪽에서 동쪽까지 방랑할 것이니라, 그러나 그들이 그것을 찾지 못할 것이니라. 

(pr)  사람들이 바다로부터 바다(땅의 바로 끝들)까지, 또 북쪽으로부터 바로 동쪽까지 비틀거리느니라, (생명을 위해 필수적인 그것을 갈망하면서) 그들이 여호와의 말씀을 찾기 위해 여기저기 배회할 것이나, 그들이 그것을 찾지 못할 것이니라. 

(한) 사람이 이 바다에서 저 바다까지, 북에서 동까지 비틀거리며 여호와의 말씀을 구하려고 달려 왕래하되 얻지 못하리니

++잠1724노트 : Cross check 신3011-4

▶암0813. 그날에 아름다운 처녀들과 젊은 남자들이 갈증으로 쇠약해지느니라, 

In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.

(n)그날에 아름다운 처녀들과 젊은 남자들이 갈증으로 쇠약해질 것이니라, 

(v)그날에 사랑스러운 젊은 부인들과 강한 젊은 남자들이 갈증 때문에 쇠약해질 것이니라, 

(pr)그날에 아름다운 처녀들과 (심지어 혈기왕성한) 젊은 남자들이 갈증으로 쇠약해지느니라, 

(한) 그 날에 아름다운 처녀와 젊은 남자가 다 갈하여 피곤하리라

▶암0814. 사마리아의 죄를 걸고 맹세하며, '오 단(Dan)아, 네 신(神)이 살아있는 것과 같이' 또 '브엘세바의 관례[데레크:(밟는)길,생의 여정,여행,행동양식,대화,습관,동편,태도,통행자,통하여,향하여,대로,오솔길,어디로든지,따라서,떨어져,때문에,에 의하여]가 살아있는 것과 같이'라고 말하는 자들, 바로 그들은 떨어지며, 결코 다시 일어나지 못하느니라, 

They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.

(n)사마리아의 죄책을 걸고 맹세하며, '오 단(Dan)아, 네 신(神)이 살아있는 것과 같이, 또 '브엘세바의 길이 살아있는 것과 같이'라고 말하는 자들로 말하면, 그들은 떨어져, 다시 일어나지 못할 것이니라, 

(v)사마리아의 수치를 걸고 맹세하거나, '오 단(Dan)아, 네 신(神)이 살아있는 것과 같이 분명코' 또는 '브엘세바의 신(神)이 살아있는 것과 같이 분명코'라고 말하는 자들, 그들은 떨어져, 결코 다시 일어나지 못할 것이니라, 

(pr)사마리아나 아쉬마(이교도 여신)의 죄(죄책)을 걸고 맹세하며, '오 단(Dan)아! 네 신(금송아지)의 생명을 걸고'라고 말하며, 또 '(우상숭배의) 브엘세바의 길의 생명을 걸고'라고 맹세하는 자들, 그들은 떨어지며, 다시 일어나지 못하느니라, 

(한) 무릇 사마리아의 죄된 우상을 가리켜 맹세하여 이르기를 단아 네 신의 생존을 가리켜 맹세하노라 하거나 브엘세바의 위하는 것의 생존을 가리켜 맹세하노라 하는 사람은 엎드러지고 다시 일어나지 못하리라

Amos 8 WLC

1כֹּ֥ה הִרְאַ֖נִי אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִנֵּ֖ה כְּל֥וּב קָֽיִץ׃ 2וַיֹּ֗אמֶר מָֽה־אַתָּ֤ה רֹאֶה֙ עָמֹ֔וס וָאֹמַ֖ר כְּל֣וּב קָ֑יִץ וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בָּ֤א הַקֵּץ֙ אֶל־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹא־אֹוסִ֥יף עֹ֖וד עֲבֹ֥ור לֹֽו׃ 3וְהֵילִ֜ילוּ שִׁירֹ֤ות הֵיכָל֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רַ֣ב הַפֶּ֔גֶר בְּכָל־מָקֹ֖ום הִשְׁלִ֥יךְ הָֽס׃ פ

4שִׁמְעוּ־זֹ֕את הַשֹּׁאֲפִ֖ים אֶבְיֹ֑ון וְלַשְׁבִּ֖ית [עַנְוֵי־ כ] (עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃ ק)

5לֵאמֹ֗ר מָתַ֞י יַעֲבֹ֤ר הַחֹ֙דֶשׁ֙ וְנַשְׁבִּ֣ירָה שֶּׁ֔בֶר וְהַשַּׁבָּ֖ת וְנִפְתְּחָה־בָּ֑ר לְהַקְטִ֤ין אֵיפָה֙ וּלְהַגְדִּ֣יל שֶׁ֔קֶל וּלְעַוֵּ֖ת מֹאזְנֵ֥י מִרְמָֽה׃

6לִקְנֹ֤ות בַּכֶּ֙סֶף֙ דַּלִּ֔ים וְאֶבְיֹ֖ון בַּעֲב֣וּר נַעֲלָ֑יִם וּמַפַּ֥ל בַּ֖ר נַשְׁבִּֽיר׃

7נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה בִּגְאֹ֣ון יַעֲקֹ֑ב אִם־אֶשְׁכַּ֥ח לָנֶ֖צַח כָּל־מַעֲשֵׂיהֶֽם׃

8הַ֤עַל זֹאת֙ לֹֽא־תִרְגַּ֣ז הָאָ֔רֶץ וְאָבַ֖ל כָּל־יֹושֵׁ֣ב בָּ֑הּ וְעָלְתָ֤ה כָאֹר֙ כֻּלָּ֔הּ וְנִגְרְשָׁ֥ה [וְנִשְׁקָה כ] (וְנִשְׁקְעָ֖ה ק) כִּיאֹ֥ור מִצְרָֽיִם׃ ס

9וְהָיָ֣ה ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י הַשֶּׁ֖מֶשׁ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם וְהַחֲשַׁכְתִּ֥י לָאָ֖רֶץ בְּיֹ֥ום אֹֽור׃

10וְהָפַכְתִּ֨י חַגֵּיכֶ֜ם לְאֵ֗בֶל וְכָל־שִֽׁירֵיכֶם֙ לְקִינָ֔ה וְהַעֲלֵיתִ֤י עַל־כָּל־מָתְנַ֙יִם֙ שָׂ֔ק וְעַל־כָּל־רֹ֖אשׁ קָרְחָ֑ה וְשַׂמְתִּ֙יהָ֙ כְּאֵ֣בֶל יָחִ֔יד וְאַחֲרִיתָ֖הּ כְּיֹ֥ום מָֽר׃

11הִנֵּ֣ה ׀ יָמִ֣ים בָּאִ֗ים נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִשְׁלַחְתִּ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ לֹֽא־רָעָ֤ב לַלֶּ֙חֶם֙ וְלֹֽא־צָמָ֣א לַמַּ֔יִם כִּ֣י אִם־לִשְׁמֹ֔עַ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י יְהוָֽה׃

12וְנָעוּ֙ מִיָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּמִצָּפֹ֖ון וְעַד־מִזְרָ֑ח יְשֹֽׁוטְט֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־דְּבַר־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יִמְצָֽאוּ׃

13בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא תִּ֠תְעַלַּפְנָה הַבְּתוּלֹ֧ת הַיָּפֹ֛ות וְהַבַּחוּרִ֖ים בַּצָּמָֽא׃

14הַנִּשְׁבָּעִים֙ בְּאַשְׁמַ֣ת שֹֽׁמְרֹ֔ון וְאָמְר֗וּ חֵ֤י אֱלֹהֶ֙יךָ֙ דָּ֔ן וְחֵ֖י דֶּ֣רֶךְ בְּאֵֽר־שָׁ֑בַע וְנָפְל֖וּ וְלֹא־יָק֥וּמוּ עֹֽוד׃ ס

bottom of page