한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶수1001. 한데, 그가 여리고와 그 왕에게 행하였던 것과 같이, 그렇게 아이와 그 왕에게 행하여, 여호수아가 아이를 취하고, 그것을 완전히 무너뜨린 사정과, 기브온 거민들이 이스라엘과 화친을 맺고, 그들 중에 있는 사정을 예루살렘 왕 아도니세덱이 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧,
Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
(n)한데, 여호수아가 아이를 포획하고, 그것을 완전히 무너뜨린 것과 (그가 여리고와 그 왕에게 행하였던 그대로, 그렇게 그가 아이와 그 왕에게 행하였느니라), 기브온 거민들이 이스라엘과 화친을 맺고, 그들의 땅 안에 있는 것을 예루살렘 왕 아도니-세덱이 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧,
(v)한데, 그가 여리고와 그 왕에게 행하였던 것과 같이 아이와 그 왕에게 행하여, 여호수아가 아이를 취하고, 그것을 완전히 무너뜨린 것과, 기브온 백성이 이스라엘과 평화 조약을 맺고, 그들 인근에서 살고 있는 것을 예루살렘 왕 아도니-세덱이 들으니라,
(pr)여호수아가 아이를 포획하고, 그것을 완전히 무너뜨린 것과 (그가 여리고와 그 왕에게 행하였던 것과 같이, 그렇게 그가 아이와 그 왕에게 행하였느니라), 기브온 거민들이 이스라엘과 화친을 맺고, 그들 중에서 있는 것(살고 있는 것)을 예루살렘 왕 아도니-세덱이 들었을 때에,
(한) 여호수아가 아이를 취하여 진멸하되 여리고와 그 왕에게 행한 것같이 아이와 그 왕에게 행한 것과 또 기브온 거민이 이스라엘과 화친하여 그 중에 있다 함을 예루살렘 왕 아도니세덱이 듣고
수1002. 그들이 심히 무서워하였느니라, 이는 기브온은 왕의 성(城)들 중의 하나로서 큰 성이었음이며, 또 그것은 아이보다 더 크고, 그 모든 사람들은 세력이 있었음이라,
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
(n)그가 심히 무서워하였느니라, 이는 기브온은 왕의 성(城)들의 하나와 같이 큰 성이었음이며, 또 그것은 아이보다 더 크고, 그 모든 사람들은 세력이 있었음이라,
(v) 그와 그의 백성이 이를 듣고, 매우 많이 놀랐으니, 이는 기브온은 왕의 성(城)들의 하나와 같이 중요한 성이었음이라, 그것은 아이보다 더 크고, 그 모든 사람들은 훌륭한 전사들이었느니라,
(pr) 그가(그와 그의 백성이) 심히 무서워 하였느니라, 이는 기브온은 왕의 성(城)들의 하나와 같이 큰 성이었음이며, 또 그것은 아이보다 더 크고, 그 모든 사람들은 세력이 있었음이라,
(한) 크게 두려워하였으니 이는 기브온은 왕도와 같은 큰 성임이요 아이보다 크고 그 사람들은 다 강함이라
수1003. 그러므로 예루살렘 왕 아도니세덱이 헤브론 왕 호함에게, 야르뭇 왕 비람에게, 라기스 왕 야비아에게, 에글론 왕 드빌에게 보내니라, 말하되,
Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
(n)그러므로 예루살렘 왕 아도니-세덱이 헤브론 왕 호함에게, 야르뭇 왕 비람에게, 라기스 왕 야비아에게, 에글론 왕 드빌에게 전갈을 보내니라, 말하되,
(v)그래서 예루살렘 왕 아도니-세덱이 헤브론 왕 호함, 야르뭇 왕 비람, 라기스 왕 야비아, 에글론 왕 드빌에게 호소하니라,
(pr) 그래서 예루살렘 왕 아도니-세덱이 헤브론 왕 호함에게, 야르뭇 왕 비람에게, 라기스 왕 야비아에게, 에글론 왕 드빌에게 전갈을 보내니라, 말하되,
(한) 예루살렘 왕 아도니세덱이 헤브론 왕 호함과 야르뭇 왕 비람과 라기스 왕 야비아와 에글론 왕 드빌에게 보내어 가로되
++수1003 노트: 유사 명칭으로 헷갈리기 쉬운 "헤스본 왕 시혼과 헤브론 왕 호함"
수1004. 내게로 올라와서, 나를 도우라, 그러면 우리가 기브온을 칠 것이니라, 이는 그것이 여호수아와, 또 이스라엘 자녀들과 화친을 맺었음이라,
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
(n)내게로 올라와서, 나를 도우라, 우리가 기브온을 공격하자, 이는 그것이 여호수아와, 또 이스라엘 아들들과 화친을 맺었음이라,
(v) 그가 말하니라, 내게로 올라와서, 기브온을 공격하는 나를 도우라, 이는 그것이 여호수아와 이스라엘인들과 화친을 맺었음이라,
(pr)내게로 올라와서, 나를 도우라, 우리가 (연합된 군대로써) 기브온을 공격하자, 이는 그것이 여호수아와, 또 이스라엘 아들들(백성)과 화친을 맺었음이라,
(한) 내게로 올라와 나를 도우라 우리가 기브온을 치자 이는 기브온이 여호수아와 이스라엘 자손으로 더불어 화친하였음이니라 하매
수1005. 그러므로 아모리인들의 다섯 왕들이, 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이 그들 자신들을 함께 모아, 올라가서, 그들과 그들의 모든 군대들이 기브온 앞에 진(陣)을 치고, 그것과 전쟁을 하니라,
Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
(n) 그래서 아모리인들의 다섯 왕들이, 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이 함께 모여, 올라가서, 그들의 모든 군대들과 함께 그들이 기브온 곁에 진(陣)을 치고, 그것과 싸우니라,
(v) 그후에 아모리인들의 다섯 왕들이 곧, 예루살렘과 헤브론과 야르뭇과 라기스와 에글론의 왕들이 군대들을 합류시키니라, 그들이 그들의 모든 군대들과 함께 올라가서, 기브온을 대적해 자리들을 잡고, 그것을 공격하니라,
(pr) 그후에 아모리인들의 다섯 왕들이, 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이 함께 모여, 올라가서, 그들의 모든 군대들과 함께 그들이 기브온 곁에 진(陣)을 치고, 그것과 싸우니라,
(한) 이러므로 아모리 다섯 왕 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이 함께 모여 자기들의 모든 군대를 거느리고 올라와서 기브온에 대진하고 싸우니라
▶수1006. 그리고 기브온 사람들이 여호수아에게, 길갈의 진영에로 보내니라, 말하되, 당신의 손을 당신의 종들로부터 늦추지 마소서, 속히 우리에게 올라오시어, 우리를 구하시고, 우리를 도우소서, 이는 산지에서 거하는 아모리인들의 모든 왕들이 우리를 대적해 함께 모여들었음이라,
And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
(n) 그러자 기브온 사람들이 여호수아에게, 길갈에 있는 진영에로 전갈을 보내니라, 말하되, 당신의 종들을 저버리지 마소서, 속히 우리에게 올라오시어, 우리를 구하시고, 우리를 도우소서, 이는 산지에서 사는 아모리인들의 모든 왕들이 우리를 대적해 모였음이라,
(v)그러자 기브온인들이 길갈에서 진영에 있는 여호수아에게 전갈을 보내니라, 당신의 종들을 저버리지 마소서, 속히 우리에게 올라오시어, 우리를 구하소서!, 우리를 도우소서, 이는 산지 출신의 모든 아모리인 왕들이 우리를 대적해 군대들을 합류시켰음이라,
(pr)그러자 기브온 사람들이 길갈에서 진영에 있는 여호수아에게 전갈을 보내니라, 말하되, 당신의 종들을 저버리지 마소서, 속히 우리에게 올라오시어, 우리를 구하시고, 우리를 도우소서, 이는 산지에서 사는 아모리인들의 모든 (다섯) 왕들이 우리를 대적해 모여들었음이라,
(한) 기브온 사람들이 길갈 진에 보내어 여호수아에게 전언하되 당신의 종들 돕기를 더디게 마시고 속히 우리에게 올라와서 우리를 구조하소서 산지에 거하는 아모리 사람의 왕들이 다 모여 우리를 치나이다 하매
수1007. 그래서 여호수아가 길갈로부터 올라갔으니, 그와, 그와 함께 있는 전쟁의 모든 백성과 세력있는 용맹의 모든 남자들이라,
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
(n)그래서 여호수아가 길갈로부터 올라갔으니, 그와, 그와 함께 있는 전쟁의 모든 백성과 용감한 모든 전사들이라,
(v)그래서 가장 잘 싸우는 모든 남자들을 포함해서, 그의 전체의 군대와 함께, 여호수아가 길갈로부터 행군해 올라가니라,
(pr)그래서 여호수아가 길갈로부터 올라갔으니, 그와, 그와 함께 있는 전쟁의 모든 백성과 용맹의 모든 남자들이라,
(한) 여호수아가 모든 군사와 용사로 더불어 길갈에서 올라가니라
수1008. 그리고 여호와께서 여호수아에게 말씀하시니라, 그들을 무서워 하지 말라, 이는 내가 그들을 네 손 안으로 넘겼음이라, 그들 중의 한 사람도 네 앞에서 서지 못하느니라,
And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
(n)여호와께서 여호수아에게 말씀하시니라, 그들을 무서워 하지 말라, 이는 내가 그들을 네 손 안으로 넘겼음이라, 그들 중의 하나도 네 앞에서 서지 못하느니라,
(v)여호와께서 여호수아에게 말씀하시니라, 그들을 두려워 하지 말라, 내가 그들을 네 손 안으로 넘겼느니라, 그들 중의 하나도 너와 맞설 수 없을 것이니라,
(pr)주(主)께서 여호수아에게 말씀하시니라, 그들을 무서워 하지 말라, 이는 내가 그들을 네 손 안으로 주었음이라, 그들 중의 하나도 네 앞에서 서지 못하느니라,
(한) 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 그들을 두려워 말라 내가 그들을 네 손에 붙였으니 그들의 한 사람도 너를 당할 자 없으리라 하신지라
수1009. 그러므로 여호수아가 그들에게 갑자기(피트옴:즉각적으로,곧장,갑자기) 오고, 길갈로부터 밤새도록 올라가니라,
Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
(n) 그래서 여호수아가 길갈로부터 밤새도록 행군함에 의해, 그들 위에 갑자기 오니라,
(v) 길갈로부터 밤새도록 행군한 후에, 여호수아가 놀람에 의해 그들을 취하니라,
(pr)그래서 여호수아가 길갈로부터 밤새도록 (오르막길을) 행군함에 의해, (그들을 놀라게 하면서) 그들 위에 갑자기 오니라,
(한) 여호수아가 길갈에서 밤새도록 올라가서 그들에게 갑자기 이르니
수1010. 그리고 여호와께서 그들을 이스라엘 앞에서 당황하게(하맘:동요하게 하다,어지럽히다,몰다,파괴하다,부수다,소모하다,부스러뜨리다,소란케 하다,괴롭히다,초조하게 하다) 하시고, 그들을 기브온에서 큰 살육
으로써 죽이시고, 그들을 벧호른으로 올라가는 길을 따라서 추격하시어, 그들을 아세가까지, 막게다까지 치시니라,
And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
(n)그리고 여호와께서 그들을 이스라엘 앞에서 당황하게 하시고, 그분께서 그들을 기브온에서 큰 살육으로써 죽이시고, 그들을 벧-호른의 오르막 길에서 추격하시어, 그들을 아세가와 막게다까지 멀리 치시니라,
(v)여호와께서 그들을 이스라엘 앞에서 혼란 속으로 던지시고, 그분께서 그들을 기브온에서 큰 승리로 쳐부수니라, 이스라엘이 그들을 벧-호른으로 올라가는 길을 따라서 추격하여, 그들을 아세가와 막게다까지 가는 길 내내 잘라 넘어뜨리니라,
(pr) 그리고 주(主)께서 그들을 공황에로, 이스라엘 앞에서 당황하게 불러일으키시고, 그분께서 그들을 기브온에서 큰 살육으로 쳐서 죽이시고, 그들을 벧-호른으로 올라가는 길을 따라서 추격하시어, 그들을 아세가와 막게다까지 멀리 치시니라,
(한) 여호와께서 그들을 이스라엘 앞에서 패하게 하시므로 여호수아가 그들을 기브온에서 크게 도륙하고 벧호론에 올라가는 비탈에서 추격하여 아세가와 막게다까지 이르니라
수1011. 그리고 그들이 이스라엘 앞으로부터 달아나며, 벧호른으로 내려가고 있던 때에, 이것이 일어나니라 곧, 여호와께서 그들 위에 하늘로부터 큰 돌[에벤:돌,물매,홍옥,석수,추,달린 자,통풍석,우박,주춧돌,투석,(다양한)무게,보석,저울,에바,성벽,호마노]들을 아세가까지 내리던지시니, 그들이 죽으니라, 이스라엘 자녀들이 검으로써 죽인 자들 보다, 우박(바라드:우박)들로써 죽은 더 많은 이들이 있었느니라,
And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
(n)그들이 벧-호른의 내리막 길에 있던 동안에, 그들이 이스라엘 앞으로부터 달아나던 때에, 여호와께서 그들 위에 하늘로부터 큰 돌들을 아세가까지 던지시니, 그들이 죽으니라, 이스라엘 아들들이 검으로써 죽인 그들 보다, 우박들로 죽은 더 많은 이들이 있었느니라,
(v)그들이 벧-호른으로부터 아세가까지 내려가는 길에서 이스라엘 앞으로부터 달아나던 때에, 여호와께서 그들 위에 창공으로부터 큰 우박들을 내리던지시니, 그들 중의 더 많은 이들이 이스라엘인들의 검에 의해 죽임을 당한 것 보다 우박들로 죽으니라,
(pr)그들이 벧-호른의 내리막 길에 있던 동안에, 그들이 이스라엘 앞에서 달아나던 때에, 주(主)께서 그들 위에 하늘로부터 큰 (우박의) 돌들을 아세가까지 내리던지시니, 그들이 죽으니라, 이스라엘 아들들이 검으로써 죽인 자들 보다, 더 많은 이들(아모리인들)이 우박들 때문에 죽었느니라,
(한) 그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벧호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 덩이 우박을 아세가에 이르기까지 내리우시매 그들이 죽었으니 이스라엘 자손의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더욱 많았더라
▶수1012. 그때에 여호와께서 아모리인들을 이스라엘 자녀들 앞에 넘겨주시던 날에, 여호수아가 여호와께 말하니라, 그리고 그가 이스라엘의 목전에서 말하니라, "태양아, 너는 기브온 위에 가만히 서라(다맘:벙어리가 되다,놀라다,그치다,멸망하다,잘라내다,참다,자신을 안정시키다,휴식,조용하다,침묵을 시키다,가만히 서있다,늦어지다,기다리다), 달아, 너는 아얄론 계곡에 가만히 서라",
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
(n) 그때에 여호와께서 아모리인들을 이스라엘 아들들 앞에 넘겨주시던 날에, 여호수아가 여호와께 말하니라, 그리고 그가 이스라엘의 목전에서 말하니라, "오 태양아, 기브온에서 가만히 서라, 그리고 오 달아, 아얄론 계곡에서 가만히 서라",
(v)여호와께서 아모리인들을 이스라엘에게 넘겨주시던 날에, 여호수아가 이스라엘의 면전에서 여호와께 말하니라, "오 태양아, 기브온 위에 가만히 서라, 오 달아, 아얄론 계곡 위에 가만히 서라",
(pr)그때에 주(主)께서 아모리인들을 이스라엘 아들들에게 넘겨주시던 날에, 여호수아가 주(主)께 말하니라, 그리고 여호수아가 이스라엘의 목전에서 말하니라, " 태양아, 기브온에서 가만히 서라, 그리고 달아, 아얄론 계곡에서 가만히 서라",
(한) 여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 붙이시던 날에 여호수아가 여호와께 고하되 이스라엘 목전에서 가로되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에 그리할지어다 하매
▶수1013. 그리고 백성(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)이 그들 자신들을 위해 그들의 적들에게 복수하기를 마칠 때까지, 태양이 가만히 서있고, 달이 머물렀느니라, 이것이 야살(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은,의인,야살)의 두루마리에 기록되어 있지 아니하냐? "그렇게 대략 온[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게] 종일 태양이 하늘의 가운데서 가만히 서있었으며, 내려가기를 서두르지 않았느니라",
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
(n) 그래서 백성이 그들 자신들을 위해 그들의 적들에게 복수하기까지, 태양이 가만히 서있고, 달이 멈췄느니라, 이것이 야살의 두루마리에 기록되어 있지 아니하냐? " 그리고 대략 온 종일 태양이 창공의 가운데서 멈췄으며, 내려가기를 서두르지 않았느니라",
(v) 그래서 민족이 그것 자신을 위해 그것의 적들에게 복수하기까지, 태양이 가만히 서있고, 달이 멈췄느니라, 이것이 야살의 두루마리에 기록되어 있는 것과 같으니 곧, " 대략 온 종일 태양이 창공의 가운데서 멈췄으며, 내려가기를 늦췄느니라",
(pr)그래서 (이스라엘의) 민족이 그들의 적들 위에 복수를 취하기까지, 태양이 가만히 서있고, 달이 멈췄느니라, 이것이 야살의 두루마리에 기록되어 있지 아니하냐? " 그래서 대략 온 종일 태양이 창공의 가운데서 가만히 서있고, 내려가기를 서두르지 않는 가운데에 있었느니라",
(한) 태양이 머물고 달이 그치기를 백성이 그 대적에게 원수를 갚도록 하였느니라 야살의 책에 기록되기를 태양이 중천에 머물러서 거의 종일토록 속히 내려가지 아니하였다 하지 아니하였느냐
++수1013 노트 : 호크마 주석 (야살의 두루마리)
▶수1014. 여호와께서 사람의 음성에 경청하셨던 것은, 그것 전에나 그것 후에 그와 같은 아무런 날이 없었느니라, 이는 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이라,
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
(n)여호와께서 사람의 음성에 경청하셨을 때에, 그것 전에나 그것 후에 그것과 같은 아무런 날이 없었느니라, 이는 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이라,
(v)여호와께서 사람에게 경청하셨던 날에, 전에나 그 이후에 그것과 같은 날이 결코 없었느니라, 분명코 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우고 계셨느니라!
(pr)주(主)께서 사람의 음성에 경청하셨을(주의를 기울이셨을) 때에, 그것 전에나 그것 후에 그것과 같은 아무런 날이 없었느니라, 이는 주(主)께서 이스라엘을 위하여 싸우고 계셨음이라,
(한) 여호와께서 사람의 목소리를 들으신 이 같은 날은 전에도 없었고 후에도 없었나니 이는 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이니라
▶수1015. 그리고 여호수아와, 그와 함께 있는 온 이스라엘이 길갈의 진영에로 돌아가니라,
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
(n) 그후에 여호수아와, 그와 함께 있는 온 이스라엘이 길갈의 진영에로 돌아가니라,
(v) 그후에 여호수아가 온 이스라엘과 함께 길갈에 있는 진영에로 돌아가니라,
(pr) 그후에 여호수아와, 그와 함께 있는 온 이스라엘이 길갈에 있는 진영에로 돌아가니라,
(한) 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라
▶수1016. 그러나 이들의 다섯 왕들은 달아나서, 막게다에 있는 굴 속에 그들 자신들을 숨기니라,
But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
(n) 한데, 이들의 다섯 왕들은 달아나서, 막게다에 있는 굴 속에 그들 자신들을 숨겼느니라,
(v)한데, 이들의 다섯 왕들은 달아나서, 막게다에 있는 굴 속에 숨었느니라,
(pr)한데, 이들의 다섯 (아모리인) 왕들은 달아나서, 막게다에 있는 굴 속에 그들 자신들을 숨겼느니라,
(한) 그 다섯 왕이 도망하여 막게다의 굴에 숨었더니
수1017. 그리고 이것이 여호수아에게 말해지니라, 말하되, 다섯 왕들이 막게다에 있는 동굴 속에 숨겨져 있는 것으로 발견되었나이다,
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
(n) 이것이 여호수아에게 말해지니라, 말하되, 다섯 왕들이 막게다에 있는 동굴 속에 숨겨져 있는 것으로 발견되었나이다,
(v) 다섯 왕들이 막게다에 있는 동굴 속에 숨어있는 것으로 발견된 것이 여호수아에게 말해졌을 때에,
(pr) 그리고 여호수아에게 말해지니라 곧, "다섯 왕들이 발견되었으며, 막게다에 있는 동굴 속에 숨겨져 있나이다"
(한) 혹이 여호수아에게 고하여 가로되 막게다의 굴에 그 다섯 왕의 숨은 것을 발견하였나이다
수1018. 이에 여호수아가 말하니라, 동굴의 입에 큰 돌들을 굴려놓고, 그들을 지키기 위하여 그 곁에 사람들을 놓으라,
And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
(n)여호수아가 말하니라, 동굴의 입에 큰 돌들을 굴려놓고, 그들을 망보기 위하여 그 곁에 사람들을 배치하라
(v) 그가 말하니라, 동굴의 입에 큰 바위들을 굴려 막고, 그것을 망보기 위하여 거기에 얼마간의 사람들을 배치하라
(pr)여호수아가 말하니라, 동굴의 입에 큰 돌들을 굴려놓고, 그들을 망보기 위하여 그 곁에 사람들을 배치하라
(한) 여호수아가 가로되 굴 어귀에 큰 돌을 굴려 막고 사람을 그 곁에 두어 그들을 지키게 하고
수1019. 그리고 너희는 머무르지 말고, 너희 적들을 좇아 추격하여, 그들의 가장 뒷쪽을 치라(자나브:줄이다,꼬리를 자르다,가장 뒤쪽을 치다), 그들로 그들의 성(城)들로 들어가게 허용치 말라, 이는 여호와 너희 하나님께서 그들을 너희 손으로 넘기셨음이라,
And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.
(n) 그러나 거기에서 너희 자신들을 머무르게 하지 말고, 너희 적들을 추격하여, 후미에 있는 그들을 공격하라, 그들로 그들의 성(城)들로 들어가게 허용치 말라, 이는 여호와 너희 하나님께서 그들을 너희 손으로 넘기셨음이라,
(v)그러나 멈추지 말라! 너희 적들을 추격하여, 그들을 후미로부터 공격하라, 그들로 그들의 성(城)들에 이르게 허용치 말라, 이는 여호와 너희 하나님께서 그들을 너희 손으로 주셨음이라,
(pr)그러나 거기에서 너희 자신들을 머무르게 하지 말고, 너희 적들을 추격하여, 후미로부터 그들을 공격하라, 그들로 그들의 성(城)들로 들어가게 허용치 말라, 이는 주(主) 너희 하나님께서 그들을 너희 손으로 주셨음이라,
(한) 너희는 지체 말고 너희 대적의 뒤를 따라가 그 후군을 쳐서 그들로 자기들의 성읍에 들어가지 못하게 하라 너희 하나님 여호와께서 그들을 너희 손에 붙이셨느니라 하고
수1020. 그리고 여호수아와 이스라엘 자녀들이 그들이 소멸되기까지, 그들을 큰 살육으로써 죽이기를 마쳤을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들 중에서 남아있던 나머지가 성벽이 쳐진 성(城)들로 들어가니라,
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
(n)여호수아와 이스라엘 아들들이 그들이 무너지기까지, 그들을 매우 큰 살육으로써 죽이기를 마치고, 그들 중에서 남아있던 생존자들이 요새화 된 성(城)들로 들어갔을 때에, 이것이 일어나니라 곧,
(v) 그래서 여호수아와 이스라엘인들이 그들을 완전히 무너뜨렸으니, 거의 한 사람까지라, 그러나 남겨진 소수가 그들의 요새화 된 성(城)들에로 이르니라,
(pr) 한데, 여호수아와 이스라엘 아들들이 그들이 씻어내지기까지, 아모리인들을 매우 큰 타도로 쳐서 죽이기를 마치고, 그들 중에서 생존한 잔존자가 요새화 된 성(城)들로 들어갔을 때에,
(한) 여호수아와 이스라엘 자손이 그들을 크게 도륙하여 거의 진멸시켰고 그 남은 몇 사람은 견고한 성으로 들어간 고로
수1021. 그리고 모든 백성이 진영에로, 막게다에 있는 여호수아에게 평온하게(솰롬:솰람에서 유래,안전한,잘있는,평안,평화로운,안녕,건강,인사,번창,번영,쉬다)돌아오니라, 아무도 이스라엘 자녀들의 어느 누구를 거슬러 그의 혀를 놀리지 못하였느니라,
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
(n)모든 백성이 진영에로, 막게다에 있는 여호수아에게 평온하게 돌아오니라, 아무도 이스라엘 아들들의 어느 누구를 거슬러 한 마디도 발설하지 못하였느니라,
(v) 그후, 온 군대가 막게다의 진영에 있는 여호수아에게 안전하게 돌아오니라, 아무도 이스라엘인들을 거슬러 한 마디도 발설하지 못하였느니라,
(pr)모든 백성이 진영에로, 막게다에 있는 여호수아에게 평온하게 돌아오니라, 아무도 이스라엘 아들들의 어느 누구를 거슬러 (위협하는) 한 마디도 발설하지 못하였느니라,
(한) 모든 백성이 평안히 막게다 진으로 돌아와 여호수아에게 이르렀으나 혀를 놀려 이스라엘 자손을 대적하는 자가 없었더라
▶수1022. 그때에 여호수아가 말하니라, 동굴의 입을 열고, 동굴에서 그들의 다섯 왕들을 내게로 데리고 나오라,
Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
(n)그때에 여호수아가 말하니라, 동굴의 입을 열고, 동굴로부터 그들의 다섯 왕들을 내게로 데리고 나오라,
(v)여호수아가 말하니라, 동굴의 입을 열고, 그들의 다섯 왕들을 내게로 데리고 나오라,
(pr)그때에 여호수아가 말하니라, 동굴의 입을 열고, 동굴로부터 그들의 다섯 (아모리인) 왕들을 내게로 데리고 나오라,
(한) 때에 여호수아가 가로되 굴 어귀를 열고 그 굴에서 그 다섯 왕을 내게로 끌어내라 하매
수1023. 그리고 그들이 그렇게 행하여, 그들의 다섯 왕들을 동굴에서 그에게로 데려왔으니, 예루살렘 왕, 헤브론 왕, 야르뭇 왕, 라기스 왕, 그리고 에글론 왕이라,
And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
(n)그들이 그렇게 행하여, 그들의 다섯 왕들을 동굴로부터 그에게로 데리고 나왔으니, 예루살렘 왕, 헤브론 왕, 야르뭇 왕, 라기스 왕, 그리고 에글론 왕이라,
(v) 그래서 그들이 동굴에서 다섯 왕들을 데려왔으니, 예루살렘과 헤브론과 야르뭇과 라기스와 에글론의 왕들이라,
(pr)그들이 그렇게 행하여, 그들의 다섯 (아모리인) 왕들을 동굴에서 그에게로 데려왔으니, 예루살렘 왕, 헤브론 왕, 야르뭇 왕, 라기스 왕, 그리고 에글론 왕이라,
(한) 그들이 그대로 하여 그 다섯 왕 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕을 굴에서 그에게로 끌어내니라
수1024. 그리고 그들이 저들의 왕들을 여호수아에게 데리고 나왔을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 여호수아가 이스라엘의 모든 남자들을 부르고, 그와 함께 갔던 전쟁의 남자들의 지휘관(카찐:결정권을 가진 행정장관,지도자,지휘관,방백,통치자)들에게 말하니라, 가까이 와서, 너희의 발들을 저들의 왕들의 목 위에 놓으라, 이에 그들이 가까이 와서, 그들의 발들을 저들의 목 위에 놓으니라,
And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
(n)그들이 저들의 왕들을 여호수아에게 데리고 나왔을 때에, 여호수아가 이스라엘의 모든 남자들을 부르고, 그와 함께 갔던 전쟁의 남자들의 머리들에게 말하니라, 가까이 와서, 너희의 발들을 저들의 왕들의 목 위에 놓으라, 그래서 그들이 가까이 와서, 그들의 발들을 저들의 목 위에 놓으니라,
(v)그들이 저들의 왕들을 여호수아에게 데려왔을 때에, 그가 이스라엘의 모든 남자들을 부르고, 그와 함께 갔던 군대 사령관들에게 말하니라, 가까이 와서, 너희의 발들을 저들의 왕들의 목 위에 놓으라, 그래서 그들이 나아와서, 그들의 발들을 저들의 목 위에 놓으니라,
(pr)그들이 저들의 왕들을 여호수아에게 데리고 나왔을 때에, 여호수아가 이스라엘의 모든 남자들을 부르니라, 그리고 그와 함께 갔던 전쟁의 남자들의 사령관들에게 말하니라, 가까이 다가와서, 너희의 발들을 저들의 왕들의 목 위에 놓으라, 그래서 그들이 나아와서, 그들의 발들을 (다섯 왕들의) 목 위에 놓으니라,
(한) 그 왕들을 여호수아에게로 끌어내매 여호수아가 이스라엘 모든 사람을 부르고 자기와 함께 갔던 군장들에게 이르되 가까이 와서 이 왕들의 목을 발로 밟으라 가까이 와서 그들의 목을 밟으매
수1025. 그리고 여호수아가 그들에게 말하니라, 무서워 말라, 또한 당황해 하지 말라, 강해지고 용기를 내라, 이는 그와같이 여호와께서 너희가 싸우는 너희의 모든 적들에게 행하심이라,
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
(n) 그때에 여호수아가 그들에게 말하니라, 무서워 하거나 당황해 하지 말라, 강해지고 용기를 내라, 이는 그와같이 여호와께서 너희가 싸우는 너희의 모든 적들에게 행하실 것임이라,
(v)여호수아가 그들에게 말하니라, 두려워 하지 말라, 낙담해 하지 말라, 강해지고 용기를 내라, 이것이 여호와께서 너희가 싸울 모든 적들에게 행하실 것이니라,
(pr)여호수아가 그들에게 말하니라, 무서워 하거나, (겁을 먹고) 당황해 하지 말라! 강해지고 용기를 내라, 이는 이것이 주(主)께서 너희가 (바야흐로) 싸울 너희의 모든 적들에게 행하실 것임이라,
(한) 여호수아가 군장들에게 이르되 두려워 말며 놀라지 말고 마음을 강하게 하고 담대히 하라 너희가 더불어 싸우는 모든 대적에게 여호와께서 다 이와 같이 하시리라 하고
수1026. 그후에 여호수아가 저들을 쳐서, 저들을 죽여, 저들을 다섯 나무 위에 매다니라, 그리고 저들이 저녁까지 나무들 위에 매달려 있으니라,
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
(n) 그래서 그후에 여호수아가 저들을 쳐서, 저들을 죽음에 처하니라, 그리고 그가 저들을 다섯 나무 위에 매다니라, 그리고 그들이 저녁까지 나무들 위에 매다니라,
(v)그후에 여호수아가 쳐서, 왕들을 죽여, 저들을 다섯 나무 위에 매다니라, 그리고 저들이 저녁까지 나무들 위에서 매달려서 남겨져 있으니라,
(pr) 그러자 그후에 여호수아가 저들을 (그의 검으로써) 쳐서, 저들을 죽음에 처하니라, 그리고 그가 저들을 다섯 나무 위에 매다니라, 그리고 그들이 저녁까지 나무들 위에 매다니라,
(한) 그 후에 여호수아가 그 왕들을 쳐죽여 다섯 나무에 매어 달고 석양까지 나무에 달린 대로 두었다가
수1027. 그리고 해가 내려가는 때에, 이것이 일어나니라 곧, 여호수아가 명하니, 그들이 저들을 나무들에서 내려, 저들이 숨겨져 있었던 동굴 안으로 저들을 던지고, 동굴의 입에 큰 돌들을 놓았으니, 그것이 바로 오늘날까지 남아있느니라,
And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.
(n) 해질녘에 이것이 일어나니라 곧, 여호수아가 명하니, 그들이 저들을 나무들로부터 내려, 저들이 저들 자신들을 숨겼었던 동굴 안으로 저들을 던지고, 동굴의 입에 큰 돌들을 놓았으니, 바로 오늘날까지니라,
(v)해질녘에 여호수아가 명하니, 그들이 저들을 나무들로부터 내려, 저들이 숨어있었던 동굴 안으로 저들을 던지니라, 동굴의 입에 그들이 큰 암석들을 놓았으니, 그것이 오늘날까지 거기에 있느니라,
(pr)해질녘에 여호수아가 명하니, 그들이 시신들을 나무들로부터 내려, 왕들이 그들 자신들을 숨겼었던 동굴 안으로 저들을 던지고, 동굴의 입에 큰 돌들을 놓았으니, 바로 오늘날까지니라(그것들이 바로 오늘날까지 거기에 남아있느니라),
(한) 해질 때에 여호수아가 명하매 그 시체를 나무에서 내리어 그들의 숨었던 굴에 들여 던지고 굴 어귀를 큰 돌로 막았더니 오늘날까지 있더라
▶수1028. 그리고 그날에 여호수아가 막게다를 취하고, 그것을 검의 날로써 치니라, 그리고 그 왕을 그가 완전히 무너뜨렸으니, 그들과, 그 안에 있던 모든 혼(魂)들이라, 그가 아무도 남아있게 허용치 않으니라, 그리고 그가 여리고 왕에게 한 것과 같이, 그가 막게다 왕에게 행하니라,
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
(n) 한데, 그날에 여호수아가 막게다를 포획하고, 그것과 그 왕을 검의 날로써 치니라, 그가 그것과 그 안에 있던 낱낱의 자를 완전히 무너뜨리니라, 그가 아무런 생존자도 남기지 않으니라, 그가 여리고 왕에게 행하였던 그대로, 그와같이 그가 막게다 왕에게 행하니라,
(v)그날에 여호수아가 막게다를 취하니라, 그가 성(城)과 그 왕을 검에 처하고, 그 안에 있는 낱낱의 자를 완전히 무너뜨리니라, 그가 아무런 생존자도 남기지 않으니라, 그리고 그가 여리고 왕에게 행하였던 것과 같이, 그가 막게다 왕에게 행하니라,
(pr) 한데, 그날에 여호수아가 막게다를 포획하고, 그것과 그 왕을 검의 날로써 치니라, 그가 그것과 그 안에 있던 낱낱의 자를 완전히 무너뜨리니라, 그가 아무런 생존자도 남기지 않으니라, 그가 여리고 왕에게 행하였던 그대로, 그렇게 그가 막게다 왕에게 행하니라,
(한) 그 날에 여호수아가 막게다를 취하고 칼날로 그 성읍과 왕을 쳐서 그 성읍과 그 중에 있는 모든 사람을 진멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 막게다 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 일반이었더라
▶수1029. 다음에 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 막게다로부터 립나로 계속 가서(아바르:건너가다,횡단하다,계속 가다,지나다,통과하다,가져오다 데려오다,들어가다,넘겨주다,인도하다,전달하다,흘러가다,구원하다,없애다,제거하다,반역하다,쫓아내다), 립나와 싸우니라,
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
(n) 다음에 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 막게다로부터 립나로 계속 가서, 립나와 싸우니라,
(v) 다음에 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 막게다로부터 립나로 계속 이동하여, 그것을 공격하니라,
(pr)다음에 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 막게다로부터 립나로 계속 가서, 립나와 싸우니라,
(한) 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 막게다에서 립나로 나아가서 립나와 싸우매
수1030. 그리고 여호와께서 그것과 그 왕을 이스라엘의 손으로 또한 넘기시니라, 이에 그가 그것과 그 안에 있던 모든 혼(魂)들을 검의 날로써 치니라, 그가 아무도 그 안에 남아있게 허용치 않고, 그가 여리고 왕에게 한 것과 같이, 그 왕에게 행하니라,
And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
(n)여호와께서 그것을 그 왕과 함께 이스라엘의 손으로 또한 주시니라, 이에 그가 그것과 그 안에 있던 낱낱의 자를 검의 날로써 치니라, 그가 그 안에 아무런 생존자를 남기지 않으니라, 그가 여리고 왕에게 행하였던 그대로, 그와같이 그가 그 왕에게 행하니라,
(v)여호와께서 그 성(城)과 그 왕을 이스라엘의 손으로 또한 주시니라, 그 성(城)과 그 안에 있던 낱낱의 자를 여호수아가 검에로 처하니라, 그가 거기에서 아무런 생존자를 남기지 않으니라, 그리고 그가 여리고 왕에게 행하였던 대로, 그가 그 왕에게 행하니라,
(pr)주(主)께서 그것을 그 왕과 함께 나란히 이스라엘의 손으로 또한 주시니라, 이에 여호수아가 그것과 그 안에 있던 낱낱의 자를 검의 날로써 치니라, 그가 그 안에 아무런 생존자를 남기지 않으니라, 그가 여리고 왕에게 행하였던 그대로, 그와같이 그가 립나 왕에게 행하니라,
(한) 여호와께서 또 그 성읍과 그 왕을 이스라엘의 손에 붙이신지라 칼날로 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 그 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 일반이었더라
▶수1031. 그리고 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 립나로부터 라기스로 계속 가서, 그것을 거슬러 진(陣)을 치고, 그것과 싸우니라,
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
(n)그리고 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 립나로부터 라기스로 계속 가니라, 그리고 그들이 그것 곁에 진(陣)을 치고, 그것과 싸우니라,
(v) 다음에 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 립나로부터 라기스로 계속 이동하니라, 그가 그것을 거슬러 자리를 잡고, 그것을 공격하니라,
(pr)그리고 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 립나로부터 라기스로 계속 이동하니라, 그리고 그들이 그것 곁에 진(陣)을 치고, 그것과 싸우니라,
(한) 여호수아가 또 온 이스라엘로 더불어 립나에서 라기스로 나아가서 대진하고 싸우더니
수1032. 그리고 여호와께서 라기스를 이스라엘의 손으로 넘겨주시니, 그들이 그것을 두째날에 취하고, 그가 립나에게 행하였던 모든 것에 따라서, 그것과 그 안에 있던 모든 혼(魂)들을 검의 날로써 치니라,
And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
(n)여호와께서 라기스를 이스라엘의 손으로 주시니라, 이에 그가 그것을 두째날에 포획하고, 그가 립나에게 행하였던 모든 것에 따라서, 그것과 그 안에 있던 낱낱의 자를 검의 날로써 치니라,
(v)여호와께서 라기스를 이스라엘에게 넘겨주시니라, 이에 여호수아가 그것을 두째날에 취하니라, 그가 립나에게 행하였던 그대로, 그 성(城)과 그 안에 있던 낱낱의 자를 그가 검에 처하니라,
(pr)주(主)께서 라기스를 이스라엘의 손으로 주시니라, 이에 여호수아가 그것을 두째날에 포획하고, 그가 립나에게 행하였던 그대로, 그것과 그 안에 있던 낱낱의 자를 검의 날로써 치니라,
(한) 여호와께서 라기스를 이스라엘의 손에 붙이신지라 이튿날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하였으니 립나에 행한 것과 일반이었더라
▶수1033. 그때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오니라, 그리고 여호수아가 저에게 남아있는 아무도 남기지 않을 때까지, 그가 저와 저의 백성을 치니라,
Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
(n)그때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오니라, 그리고 여호수아가 저에게 아무런 생존자를 남기지 않을 때까지, 그가 저와 저의 백성을 쳐부수니라,
(v) 그 사이에, 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오니라, 그러나 아무런 생존자가 남겨지지 않을 때까지, 여호수아가 저와 저의 군대를 쳐부수니라,
(pr)그때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오니라, 그리고 여호수아가 저에게 아무런 생존자를 남기지 않을 때까지, 그가 저와 저의 백성을 쳐서 무너뜨리니라,
(한) 때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오므로 여호수아가 그와 그 백성을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였더라
▶수1034. 그리고 라기스로부터 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 에글론으로 계속 가니라, 그리고 그들이 그것을 거슬러 진(陣)을 치고, 그것과 싸우니라,
And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
(n)그리고 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 라기스로부터 에글론으로 계속 가니라, 그리고 그들이 그것 곁에 진(陣)을 치고, 그것과 싸우니라,
(v) 다음에 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 라기스로부터 에글론으로 계속 이동하니라, 그리고 그들이 그것을 거슬러 자리를 잡고, 그것을 공격하니라,
(pr)그리고 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 라기스로부터 에글론으로 계속 가니라, 그리고 그들이 그것 곁에 진(陣)을 치고, 그것과 싸우니라,
(한) 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 라기스에서 에글론으로 나아가서 대진하고 싸워
수1035. 그리고 그들이 그날에 그것을 취하고, 그것과 그 안에 있던 모든 혼(魂)들을 검의 날로써 치니라, 그가 라기스에 행하였던 것에 따라서, 그가 그날에 완전히 무너뜨리니라,
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
(n) 그들이 그날에 그것을 포획하고, 그것을 검의 날로써 치니라, 그리고 그가 라기스에 행하였던 것에 따라서, 그가 그날에 그 안에 있던 낱낱의 자를 완전히 무너뜨리니라,
(v) 그들이 당일에 그것을 포획하여, 그것을 검에 처하고, 그들이 라기스에 행하였던 그대로, 그 안에 있던 낱낱의 자를 완전히 무너뜨리니라,
(pr)그들이 그날에 그것을 포획하고, 그것을 검의 날로써 치니라, 그리고 그가 라기스에 행하였던 그대로, 그가 그날에 그 안에 있던 낱낱의 자를 완전히 무너뜨리니라,
(한) 그 날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것을 쳐서 그 중에 있는 모든 사람을 당일에 진멸하였으니 라기스에 행한 것과 일반이었더라
▶수1036. 그리고 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 에글론으로부터 헤브론으로 올라가니라, 그리고 그들이 그것과 싸우니라,
And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
(n) 다음에 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 에글론으로부터 헤브론으로 올라가니라, 그리고 그들이 그것과 싸우니라,
(v)다음에 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 에글론으로부터 헤브론으로 올라가, 그것을 공격하니라,
(pr) 다음에 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 에글론으로부터 헤브론으로 올라가니라, 그리고 그들이 그것과 싸우니라,
(한) 여호수아가 또 온 이스라엘로 더불어 에글론에서 헤브론으로 올라가서 싸워
수1037. 그리고 그들이 그것을 취하고, 그리고 그것과 그 왕과 그 모든 성(城)들과 그 안에 있던 모든 혼(魂)들을 검의 날로써 치니라, 그가 에글론에 행하였던 모든 것에 따라서, 그가 남아있는 아무도 남겨두지 않았느니라, 대신에 그것과 그 안에 있던 모든 혼(魂)들을 완전히 무너뜨리니라,
And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
(n)그들이 그것을 포획하고, 그것과 그 왕과 그 모든 성(城)들과 그 안에 있던 모든 자들을 검의 날로써 치니라, 그가 에글론에 행하였던 모든 것에 따라서, 그가 아무런 생존자도 남겨두지 않았느니라, 그리고 그것과
그 안에 있던 낱낱의 자를 완전히 무너뜨리니라,
(v)그들이 그 성(城)을 취하고, 그 왕과 그 마을들과 그 안에 있던 낱낱의 자와 함께 그것을 검에 처하니라, 에글론에서와 같이 그대로, 그들이 아무런 생존자도 남겨두지 않았느니라, 그들이 그것과 그 안에 있던 낱낱의 자를 완전히 무너뜨리니라,
(pr)그리고 그것을 포획하고, 그것과 그 왕과 그 모든 성(城)들과 그 안에 있던 모든 자들을 검의 날로써 치니라, 그가 에글론에 행하였던 그대로, 그가 아무런 생존자도 남겨두지 않았느니라, 그가 그것과 그 안에 있던 낱낱의 자를 완전히 무너뜨리니라,
(한) 그 성읍을 취하고 그것과 그 왕과 그 속한 성읍들과 그 중의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 진멸한 것이 에글론에 행한 것과 일반이었더라
▶수1038. 그리고 여호수아와 그와 함께 있던 온 이스라엘이 드빌에로 돌아와, 그것과 싸우니라,
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
(n) 다음에 여호수아와 그와 함께 있던 온 이스라엘이 드빌에로 돌아오니라, 그리고 그들이 그것과 싸우니라,
(v) 다음에 여호수아와 그와 함께 있던 온 이스라엘이 돌아서서, 드빌을 공격하니라,
(pr) 다음에 여호수아와 그와 함께 있던 온 이스라엘이 드빌에로 돌아와, 그것과 싸우니라,
(한) 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 돌아와서 드빌에 이르러 싸워
수1039. 그리고 그가 그것과 그 왕과 그 모든 성(城)들을 취하니라, 그리고 그들이 저들을 검의 날로써 치고, 그 안에 있던 모든 혼(魂)들을 완전히 무너뜨리니라, 그가 남아있는 아무도 남겨두지 않았느니라, 그가 헤브론에 행하였던 대로, 그가 립나와 그 왕에게 또한 행하였던 대로, 그렇게 그가 드빌에게, 그 왕에게 행하였느니라,
And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
(n)그가 그것과 그 왕과 그 모든 성(城)들을 포획하니라, 그리고 그들이 저들을 검의 날로써 치고, 그 안에 있던 낱낱의 자를 완전히 무너뜨리니라, 그가 아무런 생존자도 남겨두지 않았느니라, 그가 헤브론에 행하였던 그대로, 그가 립나와 그 왕에게 또한 행하였던 대로, 그렇게 그가 드빌과 그 왕에게 행하였느니라,
(v)그가 그 성(城)과 그 왕과 그 마을들을 취하여, 그것들을 검에 처하니라, 그 안에 있던 낱낱의 자를 그들이 완전히 무너뜨리니라, 그들이 아무런 생존자도 남겨두지 않았느니라, 그들이 립나와 그 왕에게, 또 헤브론에 행하였던 대로, 그들이 드빌과 그 왕에게 행하니라,
(pr)그가 그 왕과 그 모든 성(城)들과 함께 그것을 포획하니라, 그리고 그들이 저들을 검의 날로써 치고, 그 안에 있던 낱낱의 자를 완전히 무너뜨리니라, 그가 아무런 생존자도 남겨두지 않았느니라, 그가 헤브론에 행하였던 그대로, 그가 립나와 그 왕에게 또한 행하였던 대로, 그렇게 여호수아가 드빌과 그 왕에게 행하니라,
(한) 그 성읍과 그 왕과 그 속한 성읍들을 취하고 칼날로 그 성읍을 쳐서 그 중의 모든 사람을 진멸하고 하나도 남기지 아니하였으니 드빌과 그 왕에게 행한 것이 헤브론에 행한 것과 일반이요 립나와 그 왕에게 행한 것과 일반이었더라
▶수1040. 그렇게 여호수아가 산악들의 모든 지방과, 남쪽[네게브: (가뭄에서 유래됨) 남방,특히 네겝,유다의 남쪽지역,남쪽에 위치한 것으로서의 애굽,남쪽,남쪽나라]의 모든 지방과, 계곡[쉬펠라:낮은 지역,(관사와 더불어)팔레스틴의 해안 기슭,(낮은)평야,골짜기,평지]의 모든 지방과, 샘들(아쉐다:협곡,샘들)의 모든 지방과 저들의 모든 왕들을 치니라, 그가 남아있는 아무도 남겨두지 않았으며, 대신에 이스라엘의 여호와 하나님께서 명하신 대로, 그가 호흡하는 모두를 완전히 무너뜨리니라,
So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
(n)그와같이 여호수아가 온 땅을, 산악 지방과 네게브 황야와 저지대와 비탈들과 저들의 모든 왕들을 치니라, 그가 아무런 생존자도 남겨두지 않았으며, 대신에 이스라엘의 여호와 하나님께서 명하셨던 그대로, 그가 호흡하는 모두를 완전히 무너뜨리니라,
(v)그와같이 여호수아가 산악 지방과 네게브 황야와 서쪽 작은 언덕들과 산 비탈들을 포함해서, 온지역을 저들의 모든 왕들과 함께 제압하니라, 그가 아무런 생존자도 남겨두지 않으니라, 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 명하셨던 그대로, 그가 호흡하는 모두를 완전히 무너뜨리니라,
(pr)그와같이 여호수아가 온 땅을, 산악 지방과 네게브 황야(남쪽 지방)와 저지대와 (사해로 내려가는) 비탈들과 저들의 모든 왕들을 치니라, 그가 아무런 생존자도 남겨두지 않았으며, 대신에 이스라엘의 하나님이신 주(主)께서 명하셨던 그대로, 그가 호흡하는 모두를 완전히 무너뜨리니라,
(한) 이와 같이 여호수아가 온 땅 곧 산지와 남방과 평지와 경사지와 그 모든 왕을 쳐서 하나도 남기지 아니하고 무릇 호흡이 있는 자는 진멸하였으니 이스라엘의 하나님 여호와의 명하신 것과 같았더라
수1041. 그리고 여호수아가 저들을 가데스 바네아로부터 가사까지, 그리고 고센의 온지방을 바로 기브온까지 치니라,
And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
(n)여호수아가 저들을 가데스-바네아로부터 바로 가사까지, 그리고 고센의 온지방을 바로 기브온까지 치니라,
(v)여호수아가 저들을 가데스-바네아로부터 가사까지, 그리고 고센의 온 지역으로부터 기브온까지 제압하니라,
(pr)여호수아가 저들을 가데스-바네아로부터 바로 가사까지, 그리고 고센의 온지방을 바로 기브온까지 치니라,
(한) 여호수아가 또 가데스 바네아에서 가사까지와 온 고센 땅을 기브온에 이르기까지 치매
수1042. 그리고 저들의 모든 왕들과 저들의 땅을 여호수아가 한번에 취하였으니, 이는 이스라엘의 여호와 하나님께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이라,
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
(n)여호수아가 저들의 모든 왕들과 저들의 땅들을 한번에 포획하였으니, 이는 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이라,
(v)저들의 모든 왕들과 저들의 땅들을 여호수아가 한번의 출정(出征)으로 정복하였으니, 이는 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이라,
(pr)여호수아가 저들의 모든 왕들과 저들의 땅을 한번에 포획하였으니, 이는 이스라엘의 하나님이신 주(主)께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이라,
(한) 이스라엘의 하나님 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우신 고로 여호수아가 이 모든 왕과 그 땅을 단번에 취하니라
수1043. 그리고 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 길갈의 진영에로 돌아오니라,
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
(n) 그래서 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 길갈에 있는 진영에로 돌아오니라,
(v) 그후에 여호수아가 온 이스라엘과 함께 길갈에 있는 진영에로 돌아오니라,
(pr)그래서 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘이 길갈에 있는 진영에로 돌아오니라,
(한) 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라
Joshua 10 Aleppo Codex
1א ויהי כשמע אדני צדק מלך ירושלם כי לכד יהושע את העי ויחרימה--כאשר עשה ליריחו ולמלכה כן עשה לעי ולמלכה וכי השלימו ישבי גבעון את ישראל ויהיו בקרבם 2ב וייראו מאד--כי עיר גדולה גבעון כאחת ערי הממלכה וכי היא גדולה מן העי וכל אנשיה גברים 3ג וישלח אדני צדק מלך ירושלם אל הוהם מלך חברון ואל פראם מלך ירמות ואל יפיע מלך לכיש ואל דביר מלך עגלון--לאמר 4ד עלו אלי ועזרני ונכה את גבעון כי השלימה את יהושע ואת בני ישראל 5ה ויאספו ויעלו חמשת מלכי האמרי מלך ירושלם מלך חברון מלך ירמות מלך לכיש מלך עגלון--הם וכל מחניהם ויחנו על גבעון וילחמו עליה
6ו וישלחו אנשי גבעון אל יהושע אל המחנה הגלגלה לאמר אל תרף ידיך מעבדיך עלה אלינו מהרה והושיעה לנו ועזרנו--כי נקבצו אלינו כל מלכי האמרי ישבי ההר 7ז ויעל יהושע מן הגלגל הוא וכל עם המלחמה עמו וכל גבורי החיל {פ} 8ח ויאמר יהוה אל יהושע אל תירא מהם כי בידך נתתים לא יעמד איש מהם בפניך 9ט ויבא אליהם יהושע פתאם כל הלילה עלה מן הגלגל 10י ויהמם יהוה לפני ישראל ויכם מכה גדולה בגבעון וירדפם דרך מעלה בית חורן ויכם עד עזקה ועד מקדה 11יא ויהי בנסם מפני ישראל הם במורד בית חורן ויהוה השליך עליהם אבנים גדלות מן השמים עד עזקה--וימתו רבים אשר מתו באבני הברד מאשר הרגו בני ישראל בחרב {ס}
12יב אז ידבר יהושע ליהוה ביום תת יהוה את האמרי לפני בני ישראל ויאמר לעיני ישראל שמש בגבעון דום וירח בעמק אילון
13יג וידם השמש וירח עמד עד יקם גוי איביו--הלא היא כתובה על ספר הישר ויעמד השמש בחצי השמים ולא אץ לבוא כיום תמים
14יד ולא היה כיום ההוא לפניו ואחריו לשמע יהוה בקול איש כי יהוה נלחם לישראל {ס}
15טו וישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה
16טז וינסו חמשת המלכים האלה ויחבאו במערה במקדה 17יז ויגד ליהושע לאמר נמצאו חמשת המלכים נחבאים במערה במקדה 18יח ויאמר יהושע גלו אבנים גדלות אל פי המערה והפקידו עליה אנשים לשמרם 19יט ואתם אל תעמדו--רדפו אחרי איביכם וזנבתם אותם אל תתנום לבוא אל עריהם כי נתנם יהוה אלהיכם בידכם 20כ ויהי ככלות יהושע ובני ישראל להכותם מכה גדולה מאד--עד תמם והשרידים שרדו מהם ויבאו אל ערי המבצר 21כא וישבו כל העם אל המחנה אל יהושע מקדה בשלום לא חרץ לבני ישראל לאיש--את לשנו
22כב ויאמר יהושע פתחו את פי המערה והוציאו אלי את חמשת המלכים האלה--מן המערה 23כג ויעשו כן--ויציאו אליו את חמשת המלכים האלה מן המערה את מלך ירושלם את מלך חברון את מלך ירמות את מלך לכיש את מלך עגלון 24כד ויהי כהוציאם את המלכים האלה אל יהושע ויקרא יהושע אל כל איש ישראל ויאמר אל קציני אנשי המלחמה ההלכוא אתו קרבו שימו את רגליכם על צוארי המלכים האלה ויקרבו וישימו את רגליהם על צואריהם 25כה ויאמר אליהם יהושע אל תיראו ואל תחתו חזקו ואמצו--כי ככה יעשה יהוה לכל איביכם אשר אתם נלחמים אותם 26כו ויכם יהושע אחרי כן וימיתם ויתלם על חמשה עצים ויהיו תלוים על העצים עד הערב 27כז ויהי לעת בוא השמש צוה יהושע וירידום מעל העצים וישלכם אל המערה אשר נחבאו שם וישמו אבנים גדלות על פי המערה עד עצם היום הזה {ס}
28כח ואת מקדה לכד יהושע ביום ההוא ויכה לפי חרב ואת מלכה--החרם אותם ואת כל הנפש אשר בה לא השאיר שריד ויעש למלך מקדה כאשר עשה למלך יריחו {ס}
29כט ויעבר יהושע וכל ישראל עמו ממקדה--לבנה וילחם עם לבנה 30ל ויתן יהוה גם אותה ביד ישראל ואת מלכה ויכה לפי חרב ואת כל הנפש אשר בה לא השאיר בה שריד ויעש למלכה כאשר עשה למלך יריחו {ס}
31לא ויעבר יהושע וכל ישראל עמו מלבנה--לכישה ויחן עליה וילחם בה 32לב ויתן יהוה את לכיש ביד ישראל וילכדה ביום השני ויכה לפי חרב ואת כל הנפש אשר בה--ככל אשר עשה ללבנה {פ}
33לג אז עלה הרם מלך גזר לעזר את לכיש ויכהו יהושע ואת עמו עד בלתי השאיר לו שריד
34לד ויעבר יהושע וכל ישראל עמו מלכיש--עגלנה ויחנו עליה וילחמו עליה 35לה וילכדוה ביום ההוא ויכוה לפי חרב--ואת כל הנפש אשר בה ביום ההוא החרים ככל אשר עשה ללכיש {פ}
36לו ויעל יהושע וכל ישראל עמו מעגלונה--חברונה וילחמו עליה 37לז וילכדוה ויכוה לפי חרב ואת מלכה ואת כל עריה ואת כל הנפש אשר בה לא השאיר שריד ככל אשר עשה לעגלון ויחרם אותה ואת כל הנפש אשר בה {ס}
38לח וישב יהושע וכל ישראל עמו דברה וילחם עליה 39לט וילכדה ואת מלכה ואת כל עריה ויכום לפי חרב ויחרימו את כל נפש אשר בה לא השאיר שריד כאשר עשה לחברון כן עשה לדברה ולמלכה וכאשר עשה ללבנה ולמלכה
40מ ויכה יהושע את כל הארץ ההר והנגב והשפלה והאשדות ואת כל מלכיהם--לא השאיר שריד ואת כל הנשמה החרים כאשר צוה יהוה אלהי ישראל 41מא ויכם יהושע מקדש ברנע ועד עזה ואת כל ארץ גשן ועד גבעון 42מב ואת כל המלכים האלה ואת ארצם לכד יהושע פעם אחת כי יהוה אלהי ישראל נלחם לישראל 43מג וישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה {פ}