한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶수2401. 그리고 여호수아가 이스라엘의 모든 지파들을 세겜에로 모으고, 이스라엘 장로들과 그들의 머리들과 그들의 심판관들과 그들의 관리들을 부르니라, 그리고 그들이 그들 자신들을 하나님 앞에 나타내니라(내놓으니라) (야짜브,야차브:고정시키려고 놓다,배치하다,제공하다,계속하다,나타나다,남아있는,머무르다,서다,견디다,일어서다),
And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
(n)그후에 여호수아가 이스라엘의 모든 지파들을 세겜에로 모으고, 이스라엘 장로들과 그들의 머리들과 그들의 심판관들과 그들의 관리들을 부르니라, 그리고 그들이 그들 자신들을 하나님 앞에 나타내니라
(v)그후에 여호수아가 이스라엘의 모든 지파들을 세겜에 모으니라, 그가 이스라엘의 장로들과 지도자들과 심판관들과 관리들을 부르니라, 그리고 그들이 그들 자신들을 하나님 앞에 나타내니라
(pr)그후에 여호수아가 이스라엘의 모든 지파들을 세겜에로 모으고, 이스라엘 장로들과 그들의 머리들과 그들의 심판관들과 그들의 관리들을 부르니라, 그들이 그들 자신들을 하나님 앞에 나타내니라
(한) 여호수아가 이스라엘 모든 지파를 세겜에 모으고 이스라엘 장로들과 그 두령들과 재판장들과 유사들을 부르매 그들이 하나님 앞에 보인지라
수2402. 그리고 여호수아가 모든 백성에게 말하니라, 이와같이 이스라엘의 여호와 하나님께서 말씀하시느니라, 너희 조상들이 옛적에 홍수[나하르: (바다를, 특히 나일강,유브라데강 등을 포함하여)개울,번영,홍수,강]의 건너편에서 거하였으니, 아브라함의 아버지이자 나홀의 아버지인 바로 데라니라, 그리고 그들이 다른 신(神)들을 섬겼느니라,
And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
(n)여호수아가 모든 백성에게 말하니라, 이와같이 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 말씀하시느니라, 고대적으로부터 너희 조상들이, 다시 말해서 아브라함의 아버지이자 나홀의 아버지인 데라가 강 건너편에서 살았느니라, 그리고 그들이 다른 신(神)들을 섬겼느니라,
(v)여호수아가 모든 백성에게 말하니라, 이것이 이스라엘의 하나님이신 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 오래전에 아브라함과 나홀의 아버지 데라를 포함한 너희의 선조들이 강 건너편에서 살았으며, 다른 신(神)들을 섬겼느니라,
(pr)여호수아가 모든 백성에게 말하니라, 이것이 이스라엘의 하나님이신 주(主)께서 말씀하시는 것이니라, 아브라함의 아버지이자 나홀의 아버지인 데라를 포함하여, 너희의 조상들이 고대적에 (유프라테스) 강 건너편에서 살았느니라, 그리고 그들이 다른 신(神)들을 섬겼느니라,
(한) 여호수아가 모든 백성에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 옛적에 너희 조상들 곧 아브라함의 아비, 나홀의 아비 데라가 강 저편에 거하여 다른 신들을 섬겼으나
수2403. 그리고 홍수의 건너편으로부터 내가 너희의 조상 아브라함을 취하여, 그를 가나안의 모든 땅에 두루걸쳐 이끌고, 그의 씨를 불려, 그에게 이삭을 주었느니라,
And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
(n) 그후에 강 건너편으로부터 내가 너희의 조상 아브라함을 취하여, 그를 가나안의 모든 땅을 통해 이끌고, 그의 자손들을 불려, 그에게 이삭을 주었느니라,
(v) 그러나 강 건너편의 땅으로부터 내가 너희의 조상 아브라함을 취하여, 그를 가나안에 두루걸쳐 이끌고, 그에게 많은 자손들을 주었으며, 내가 그에게 이삭을 주었느니라,
(pr) 그후에 (유프라테스) 강 건너편으로부터 내가 너희의 조상 아브라함을 취하여, 그를 가나안의 모든 땅을 통해 이끌고, 그의 자손들을 불렸느니라, 그리고 내가 그에게 이삭을 주었느니라,
(한) 내가 너희 조상 아브라함을 강 저편에서 이끌어 내어 가나안으로 인도하여 온 땅을 두루 행하게 하고 그 씨를 번성케 하려고 그에게 이삭을 주었고
수2404. 그리고 내가 이삭에게 야곱과 에서를 주었느니라, 그리고 내가 에서에게 그것을 소유하라고 세일 산을 주었느니라, 그러나 야곱과 그의 자녀들은 애굽으로 내려갔느니라,
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
(n)이삭에게 내가 야곱과 에서를 주었느니라, 그리고 에서에게 내가 그것을 소유하라고 세일 산을 주었느니라, 그러나 야곱과 그의 아들들은 애굽으로 내려갔느니라,
(v)그리고 이삭에게 내가 야곱과 에서를 주었느니라, 내가 에서에게 세일의 산지를 할당해 주었으나, 야곱과 그의 아들들은 애굽으로 내려갔느니라,
(pr)이삭에게 내가 야곱과 에서를 주었느니라, 그리고 에서에게 내가 소유하라고 세일 산(의 산지)을 주었느니라, 그러나 야곱과 그의 아들들은 애굽으로 내려갔느니라,
(한) 이삭에게는 야곱과 에서를 주었으며 에서에게는 세일 산을 소유로 주었으나 야곱과 그 자손들은 애굽으로 내려갔으므로
수2405. 내가 또한 모세와 아론을 보내서, 내가 저들 사이에서 행하였던 것에 따라서, 내가 애굽을 역병으로 쳤으며 [나가프:밀어 제치다,찌르다,치다,때리다,상처를 내다,넘어지다,살해하다,역병에 걸리다,(질병이) 들게 하다], 그후에 내가 너희를 데리고 나왔느니라,
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
(n) 다음에 내가 모세와 아론을 보내서, 내가 그 가운데서 행한 것에 의해서 내가 애굽을 역병으로 쳤으며, 그후에 내가 너희를 데리고 나왔느니라,
(v)다음에 내가 모세와 아론을 보내서, 내가 거기에서 행한 것에 의해서 내가 애굽인들을 괴롭혔으며, 그리고 내가 너희를 데리고 나왔느니라,
(pr) 다음에 내가 모세와 아론을 보내서, 내가 그 가운데서 행한 것에 의해서 내가 애굽을 역병으로 쳤으며, 그후에 내가 너희를 데리고 나왔느니라,
(한) 내가 모세와 아론을 보내었고 또 애굽에 재앙을 내렸나니 곧 내가 그 가운데 행한 것과 같고 그 후에 너희를 인도하여 내었었노라
수2406. 그리고 내가 너희 아버지들을 애굽에서 데려와, 너희가 바다에로 오니라, 그리고 애굽인들이 전차들과 기병들로써 홍해까지 너희 아버지들을 좇아 추격하였느니라,
And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
(n)내가 너희 아버지들을 애굽에서 데려와, 너희가 바다에로 오니라, 그리고 애굽이 전차들과 기병들로써 홍해까지 너희 아버지들을 추격하였느니라,
(v)내가 너희 아버지들을 애굽에서 데려왔을 때에, 너희가 바다에로 오니라, 그리고 애굽인들이 전차들과 기병들로써 홍해까지 멀리 그들을 추격하였느니라,
(pr) 다음에 내가 너희 아버지들을 애굽에서 데려와, 너희가 바다에로 오니라, 그리고 애굽인들이 전차들과 기병들로써 홍해까지 너희 아버지들을 추격하였느니라,
(한) 내가 너희 열조를 애굽에서 인도하여 내어 바다에 이르게 한즉 애굽 사람이 병거와 마병을 거느리고 너희 열조를 홍해까지 따르므로
수2407. 그리고 그들이 여호와께 부르짖었을 때에, 그가 너희와 애굽인들 사이에 흑암을 놓았으며, 저들 위에 바다를 데려와, 저들을 덮었느니라, 그리고 내가 애굽에서 행하였던 것을 너희 눈들이 보았느니라, 그리고 너희가 광야에서 오랫동안 거하였느니라,
And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.
(n) 그러나 그들이 여호와께 부르짖었을 때에, 그가 너희와 애굽인들 사이에 흑암을 놓았으며, 저들 위에 바다를 데려와, 저들을 덮었느니라, 그리고 내가 애굽에서 행하였던 것을 너희 자신의 눈들이 보았느니라, 그리고 너희가 광야에서 오랫동안 살았느니라,
(v)그러나 그들이 여호와께 도움을 위해 부르짖었으며, 이에 그가 너희와 애굽인들 사이에 흑암을 놓았느니라, 그가 저들 위에 바다를 데려와, 저들을 덮었느니라, 내가 애굽인들에게 행한 것을 너희 자신의 눈들로써
너희가 보았느니라, 그후에 너희가 황야에서 오랫동안 살았느니라,
(pr)그들이 주(主)께 (도움을 위해) 부르짖었을 때에, 그가 너희와 애굽인들 사이에 흑암을 놓았으며, 저들 위에 바다를 데려와, 저들을 덮었느니라, 그리고 내가 애굽에서 행한 것을 너희 자신의 눈들이 보았느니라, 그리고 너희가 광야에서 오랫동안(사십년간) 살았느니라,
(한) 너희 열조가 나 여호와께 부르짖기로 내가 너희와 애굽 사람 사이에 흑암을 두고 바다를 이끌어 그들을 덮었었나니 내가 애굽에서 행한 일을 너희가 목도하였으며 또 너희가 여러 날을 광야에 거하였었느니라
수2408. 그리고 요단강 건너편에서 거하던 아모리인들의 땅으로 내가 너희를 데려가니라, 그리고 저들이 너희와 싸워서, 내가 저들을 너희 손으로 주었으니, 이는 너희가 저들의 땅을 소유하게 하려 함이라, 그리고 내가 너희 앞으로부터 저들을 무너뜨렸느니라,
And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.
(n) 그후에 요단강 건너편에서 살던 아모리인들의 땅으로 내가 너희를 데려가니라, 그리고 저들이 너희와 싸워서, 내가 저들을 너희 손으로 주었느니라, 그리고 내가 너희 앞에서 저들을 무너뜨렸을 때에, 너희가 저들의 땅의 소유를 취하였느니라,
(v)요단강 동편에서 살던 아모리인들의 땅으로 내가 너희를 데려가니라, 저들이 너희와 싸웠으나, 내가 저들을 너희 손으로 주었느니라, 내가 너희 앞으로부터 저들을 무너뜨렸으며, 너희가 저들의 땅의 소유를 취하였느니라,
(pr) 그후에 요단강 건너편에서 살던 아모리인들의 땅으로 내가 너희를 데려가니라, 그리고 저들이 너희와 싸워서, 내가 저들을 너희 손으로 주었느니라, 그리고 너희가 저들의 땅의 소유를 취하였으며, 내가 저들을 너희 앞에서 무너뜨렸느니라,
(한) 내가 또 너희를 인도하여 요단 저편에 거하는 아모리 사람의 땅으로 들어가게 하매 그들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희 손에 붙이매 너희가 그 땅을 점령하였고 나는 그들을 너희 앞에서 멸절시켰으며
수2409. 그때에 모압의 왕, 십볼의 아들 발락이 일어나, 이스라엘과 전쟁을 하고(라함:먹다,먹이다,삼키다,소모하다,싸우다,전쟁하다,이기다,승리하다), 너희를 저주하기 위하여 사람을 보내어, 베오르의 아들 빌암을 부르니라,
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:
(n)그때에 모압의 왕, 십볼의 아들 발락이 일어나, 이스라엘과 싸우고, 너희를 저주하기 위하여 그가 사람을 보내어, 베오르의 아들 빌암을 부르니라,
(v)모압의 왕, 십볼의 아들 발락이 이스라엘과 싸우기 위해 준비하던 때에, 그가 너희 위에 저주를 놓기 위해 베오르의 아들 빌암을 부르러 사람을 보내니라,
(pr)그때에 모압의 왕, 십볼의 아들 발락이 일어나, 이스라엘과 싸우고, 너희를 저주하기 위하여 그가 사람을 보내어, 베오르의 아들 빌암을 부르니라,
(한) 때에 모압 왕 십볼의 아들 발락이 일어나 이스라엘을 대적하여 사람을 보내어 브올의 아들 발람을 불러다가 너희를 저주케 하려 하였으나
수2410. 그러나 내가 빌암에게 경청하려 하지 않았느니라, 그러므로 그가 여전히 너희를 축복하였느니라, 그렇게 내가 너희를 그의 손에서 건져내었느니라,
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
(n)그러나 내가 기꺼이 빌암에게 경청하려 하지 않았느니라, 그래서 그가 너희를 축복해야 하였느니라, 그리고 내가 너희를 그의 손으로부터 건져내었느니라,
(v)그러나 내가 빌암에게 경청하려 하지 않았느니라, 그래서 그가 너희를 거듭 거듭 축복하였느니라, 그리고 내가 너희를 그의 손에서 건져내었느니라,
(pr)그러나 내가 빌암에게 경청하려 하지 않았느니라, 그러므로 그가 너희를 축복해야 하였느니라, 그렇게 내가 너희를 발락의 손으로부터 구하였느니라,
(한) 내가 발람을 듣기를 원치 아니한 고로 그가 오히려 너희에게 축복하였고 나는 너희를 그 손에서 건져내었으며
수2411. 그리고 너희가 요단강을 건너가서, 여리고에로 오니라, 그리고 여리고의 사람들과 아모리인들과 브리스인들과 가나안인들과 헷인들과 기르가스인들과 히위인들과 여부스인들이 너희와 싸웠으며, 내가 저들을 너희 손으로 넘겨주었느니라,
And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
(n)너희가 요단강을 건너가서, 여리고에로 오니라, 그리고 여리고의 시민들과 아모리 족속과 브리스 족속과 가나안 족속과 헷 족속과 기르가스 족속과 히위 족속과 여부스 족속이 너희와 싸웠으며, 그와같이 내가 저들을 너희 손으로 주었느니라,
(v) 그후에 너희가 요단강을 건너가서, 여리고에로 오니라, 아모리인들과 브리스인들과 가나안인들과 헷인들과 기르가스인들과 히위인들과 여부스인들이 또한 하였던 대로, 여리고의 시민들이 너희와 싸웠으나, 내가 저들을 너희 손들로 주었느니라,
(pr)너희가 요단강을 건너가서, 여리고에로 오니라, 그리고 아모리 족속과 브리스 족속과 가나안 족속과 헷 족속과 기르가스 족속과 히위 족속과 여부스 족속이 하였던 대로, 여리고의 시민들이 너희와 싸웠느니라, 그리고 그렇게 내가 저들을 너희 손으로 주었느니라,
(한) 너희가 요단을 건너 여리고에 이른즉 여리고 사람과 아모리 사람과 브리스 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 기르가스 사람과 히위 사람과 여부스 사람들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희의 손에 붙였으며
수2412. 그리고 내가 너희 앞에 말벌[찌르아:(침으로 찌르는 것 같은)장수말벌,왕벌]을 보내어서, 그것이 너희 앞으로부터 저들을, 바로 아모리인들의 두 왕들을 몰아내었으니, 네 검으로써도, 네 활로써도 아니니라,
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
(n) 다음에 내가 너희 앞에 말벌을 보내어서, 그것이 너희 앞으로부터 아모리인들의 두 왕들을 몰아내었으니, 네 검이나 네 활에 의해서가 아니니라,
(v)내가 너희 앞에 말벌을 보내어서, 그것이 너희 앞에서 저들을, 또한 아모리인의 두 왕들을 몰아내었느니라, 너희가 네 자신의 검과 활로써 그것을 행하지 않았느니라,
(pr)내가 너희 앞에 말벌을(다시 말해서 너희에 대한 공포를) 보내어서, 그것이 너희 앞에서 아모리인들의 두 왕들을 몰아내었느니라, 그것은 네 검에 의해서나 네 활에 의해서가 아니었느니라,
(한) 내가 왕벌을 너희 앞에 보내어 그 아모리 사람의 두 왕을 너희 앞에서 쫓아내게 하였나니 너희 칼로나 너희 활로나 이같이 한 것이 아니며
수2413. 그리고 내가 너희에게 너희가 수고하지 않은 땅과, 너희가 짓지 않은 성(城)들을 주었느니라, 그리고 너희가 그것들 안에서 거하며, 너희가 심지 않은 포도원들과 올리브 과수원들에서 너희가 먹느니라,
And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
(n)내가 너희에게 너희가 수고하지 않았던 땅과, 너희가 짓지 않았던 성(城)들을 주었느니라, 그리고 너희가 그것들 안에서 살아왔으며, 너희가 심지 않은 포도원들과 올리브 과수원들에서 너희가 먹고 있느니라,
(v)그렇게 내가 너희에게 너희가 애써 일하지 않은 땅과, 너희가 짓지 않은 성(城)들을 주었느니라, 그리고 너희가 그것들 안에서 살며, 너희가 심지 않은 포도원들과 올리브 과수원들로부터 먹느니라,
(pr)내가 너희에게 너희가 수고하지 않은 땅과, 너희가 짓지 않은 성(城)들을 주었느니라, 그리고 너희가 그것들 안에서 살며, 너희가 심지 않은 포도원들과 올리브 과수원들로부터 너희가 먹느니라,
(한) 내가 또 너희의 수고하지 아니한 땅과 너희가 건축지 아니한 성읍을 너희에게 주었더니 너희가 그 가운데 거하며 너희가 또 자기의 심지 아니한 포도원과 감람원의 과실을 먹는다 하셨느니라
▶수2414. 이제 그러므로 여호와를 무서워하고, 그분을 진솔함[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게]과 진실됨(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)으로 섬기라 그리고 너희의 조상들이 홍수의 건너편에서, 또 애굽에서 섬겼던 신(神)들을 치우라, 그리고 너희는 여호와를 섬기라,
Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.
(n)이제 그러므로 여호와를 무서워하고, 그분을 진솔함과 진실됨으로 섬기라 그리고 너희의 조상들이 강 건너편에서, 또 애굽에서 섬겼던 신(神)들을 치우라, 그리고 여호와를 섬기라,
(v)이제 여호와를 무서워하고, 그분을 온갖 신실됨으로 섬기라 너희의 조상들이 강 건너편에서, 또 애굽에서 경배했던 신(神)들을 던져버리라, 그리고 여호와를 섬기라,
(pr)이제 그러므로 주(主)를 무서워하고, 그분을 진솔함과 진실됨으로 섬기라 그리고 너희의 조상들이 (유프라테스) 강 건너편에서, 또 애굽에서 섬겼던 신(神)들을 치우라, 그리고 주(主)를 섬기라,
(한) 그러므로 이제는 여호와를 경외하며 성실과 진정으로 그를 섬길 것이라 너희의 열조가 강 저편과 애굽에서 섬기던 신들을 제하여 버리고 여호와만 섬기라
수2415. 그리고 만일 여호와를 섬기는 것이 너희에게 악하게(라아:해치디,상하게 하다,손해를 주다,나쁘게 다루다,쓸모없게 하다,괴롭히다,조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다) 보이면, 너희 조상들이 섬겼으며 홍수 건너편에 있던 신(神)들이든, 또는 너희가 그 땅에서 거하는 아모리인들의 신(神)들이든, 너희가 누구를 섬길 것인지 오늘 택하라, 그러나 나와 내 집으로서는 우리가 여호와를 섬길 것이니라,
And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.
(n)만일 여호와를 섬기는 것이 너희가 보기에 불쾌하면, 너희 조상들이 섬겼으며 강 건너편에 있던 신(神)들이든, 또는 너희가 그 땅에서 살고 있는 아모리인들의 신(神)들이든, 너희가 누구를 섬길 것인지 오늘 너희 자신들을 위해 택하라, 그러나 나와 내 집으로서는 우리가 여호와를 섬길 것이니라,
(v) 그러나 만일 여호와를 섬기는 것이 너희에게 바람직하지 않게 보이면, 그 경우에는 너희 조상들이 강 건너편에서 섬겼던 신(神)들이든, 또는 너희가 그 땅에서 살고 있는 아모리인들의 신(神)들이든, 너희가 누구를 섬길 것인지 오늘 너희 자신들을 위해 택하라, 그러나 나와 내 가속으로서는 우리가 여호와를 섬길 것이니라,
(pr)만일 주(主)를 섬기는 것이 너희가 보기에 받아들여질 만하지 않거든, 너희 조상들이 섬겼으며 강 건너편에 있던 신(神)들이든, 또는 너희가 그 땅에서 사는 아모리인들의 신(神)들이든, 너희가 누구를 섬길 것인지 오늘 너희 자신들을 위해 택하라, 그러나 나와 내 집으로서는 우리가 주(主)를 섬길 것이니라,
(한) 만일 여호와를 섬기는 것이 너희에게 좋지 않게 보이거든 너희 열조가 강 저편에서 섬기던 신이든지 혹 너희의 거하는 땅 아모리 사람의 신이든지 너희 섬길 자를 오늘날 택하라 오직 나와 내 집은 여호와를 섬기겠노라
▶수2416. 이에 백성이 대답하여 말하니라, 우리가 다른 신(神)들을 섬기기 위하여, 결단코 여호와를 저버리지 않을 것이니이다[할릴라: (감탄사) 결단코 아니다!,멀리하다,결코 아니다,신성을 더럽히는 것],
And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
(n)백성이 대답하여 말하니라, 다른 신(神)들을 섬기기 위하여, 여호와를 저버리는 것은 우리로부터 멀리에 있나이다,
(v) 그때에 백성이 대답하니라, 다른 신(神)들을 섬기기 위하여, 여호와를 저버리는 것은 우리로부터 멀리에 있나이다!
(pr)백성이 대답하니라, 다른 신(神)들을 섬기기 위하여, 주(主)를 포기하는(물리치는) 것은 우리로부터 멀리에 있나이다,
(한) 백성이 대답하여 가로되 여호와를 버리고 다른 신들 섬기는 일을 우리가 결단코 하지 아니하오리니
수2417. 이는 여호와 우리 하나님, 우리와 우리 아버지들을 애굽 땅에서, 노예신분의 집으로부터 데리고 올라오시고, 우리의 목전에서 이들의 큰 표적들을 행하시고, 우리가 갔던 모든 길에서, 우리가 지나갔던 모든 민족들 사이에서 우리를 보존시키신 분은 그분이심이라,
For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:
(n)이는 우리와 우리 아버지들을 애굽 땅에서, 노예신분의 집으로부터 데리고 올라오시고, 우리의 목전에서 이들의 큰 표적들을 행하시고, 우리가 갔던 모든 길을 통해서, 우리가 그 가운데를 통해 지나갔던 모든 민족들 사이에서 우리를 보존시키신 그분은 여호와 우리 하나님이심이라,
(v)우리와 우리 아버지들을 애굽에서, 노예신분의 땅으로부터 데리고 올라오시고, 우리의 목전에서 이들의 큰 표적들을 행하신 그분은 여호와 우리 하나님 그분 자신이셨나이다, 그분께서 우리의 전체의 여정에서, 우리가 여행하였던 모든 민족들 사이에서 우리를 보호하셨나이다,
(pr)이는 우리와 우리 아버지들을 애굽 땅에서, 노예신분의 집으로부터 데리고 올라오시고, 우리의 목전에서 이들의 큰 표적(기적)들을 행하시고, 우리가 갔던 모든 길 내내, 우리가 지나갔던 모든 민족들 사이에서
우리를 안전하게 지키셨던 그분은 주(主) 우리 하나님이심이라,
(한) 이는 우리 하나님 여호와 그가 우리와 우리의 열조를 인도하여 애굽 땅 종 되었던 집에서 나오게 하시고 우리 목전에서 그 큰 이적들을 행하시고 우리가 행한 모든 길에서, 우리의 지난 모든 백성 중에서 우리를 보호하셨음이며
수2418. 그리고 여호와께서 모든 백성을, 바로 이 땅에서 거하던 아모리인들을 우리 앞으로부터 몰아내셨음이라, 그러므로 우리 역시 여호와를 섬길 것이니이다, 이는 그분이 우리의 하나님이심이라,
And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
(n)여호와께서 모든 민족들을, 바로 이 땅에서 살던 아모리인들을 우리 앞으로부터 몰아내셨나이다, 우리 역시 여호와를 섬길 것이니이다, 이는 그분이 우리의 하나님이심이라,
(v) 그리고 여호와께서 이 땅에서 살던, 아모리인들을 포함한 모든 민족들을 우리 앞에서 몰아내셨나이다, 우리 역시 여호와를 섬길 것이니이다, 이는 그분이 우리의 하나님이심이라,
(pr)주(主)께서 모든 민족들을, 바로 이 땅에서 살던 아모리인들을 우리 앞으로부터 몰아내셨나이다, 우리 역시 주(主)를 섬길 것이니이다, 이는 그분이 우리의 하나님이심이라,
(한) 여호와께서 또 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 사람을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라 그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다
▶수2419. 이에 여호수아가 백성에게 말하니라, 너희가 여호와를 섬길 수 없느니라, 이는 그분은 거룩하신 하나님이심이라, 그분은 질투하시는 하나님이시니라, 그분은 너희의 범죄(페솨:반역,죄,범죄,범하다)들이나 너희의 죄[핫타트:범법(자),죄인,습관적인 죄악,제사,대속,죄를 정결케 하다,속죄제]들을 용서하지 않으실 것이니라,
And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
(n) 그때에 여호수아가 백성에게 말하니라, 너희가 여호와를 섬길 수 없을 것이니라, 이는 그분은 거룩하신 하나님이심이라, 그분은 질투하시는 하나님이시니라, 그분은 너희의 범죄나 너희의 죄들을 용서하지 않으실 것이니라,
(v)여호수아가 백성에게 말하니라, 너희가 여호와를 섬길 수 없느니라, 그분은 거룩하신 하나님이시니라, 그분은 질투하시는 하나님이시니라, 그분은 너희의 거역이나 너희의 죄들을 용서하지 않으실 것이니라,
(pr)그때에 여호수아가 백성에게 말하니라, (만일 너희가 어떤 다른 신들을 섬기면) 너희가 주(主)를 섬길 수 없을 것이니라, 이는 그분은 거룩하신 하나님이심이라, 그분은 (정당하게 또 필적할 것이 없이 그분의 것인 것을 요구하시는) 질투하시는 하나님이시니라, 그분은 (그분의 토라의) 너희의 범죄나 너희의 죄들을 용서하지 않으실 것이니라,
(한) 여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 능히 섬기지 못할 것은 그는 거룩하신 하나님이시요 질투하는 하나님이시니 너희 허물과 죄를 사하지 아니하실 것임이라
수2420. 만일 너희가 여호와를 저버리고, 낯선 신(神)들을 섬기면, 그 경우에는 그분께서 너희에게 선을 행하신 후에도, 그분께서 돌아서시어, 너희를 상하게 하시고(라아:해치디,상하게 하다,손해를 주다,나쁘게 다루다,쓸모없게 하다,괴롭히다,조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다), 너희를 소멸시키실(칼라:끝마치다,마치다,완료되다,멈추다,멸하다,소모하다,소멸하다,파괴하다,일소하다,떠나다) 것이니라,
If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
(n)만일 너희가 여호와를 저버리고, 외국 신(神)들을 섬기면, 그 경우에는 그분께서 너희에게 선을 행하신 후에도, 그분께서 돌아서시어, 너희를 상하게 하시고, 너희를 소멸시키실 것이니라,
(v)만일 너희가 여호와를 저버리고, 외국 신(神)들을 섬기면, 그분께서 너희에게 선하셨던 후에도, 그분께서 돌아서시어, 너희 위에 재앙을 가져오시고, 너희에게 종지부를 찍으실 것이니라,
(pr)만일 너희가 주(主)를 포기하고(물리치고), 외국 신(神)들을 섬기면, 그 경우에는 그분께서 너희에게 선을 행하신 후에도, 그분께서 돌아서시어, 너희를 상하게 하시고, 너희를 소멸시키시며 무너뜨리실 것이니라,
(한) 만일 너희가 여호와를 버리고 이방 신들을 섬기면 너희에게 복을 내리신 후에라도 돌이켜 너희에게 화를 내리시고 너희를 멸하시리라
수2421. 이에 백성이 여호수아에게 말하니라, 아니니이다, 우리가 여호와를 섬길 것이니이다,
And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
(n)백성이 여호수아에게 말하니라, 아니니이다, 우리가 여호와를 섬길 것이니이다,
(v) 그러나 백성이 여호수아에게 말하니라, 아니니이다! 우리가 여호와를 섬길 것이니이다,
(pr)백성이 여호수아에게 말하니라, 아니니이다, 우리가 주(主)를 (오직 주만을) 섬길 것이니이다,
(한) 백성이 여호수아에게 말하되 아니니이다 우리가 정녕 여호와를 섬기겠나이다
수2422. 그리고 여호수아가 백성에게 말하니라, 너희가 그분을 섬기기로 여호와를 너희에게 택하였으니, 너희가 너희 자신들을 거스르는 증인들이니라, 이에 그들이 말하니라, 우리가 증인들이니이다,
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.
(n)여호수아가 백성에게 말하니라, 너희가 그분을 섬기기로 여호와를 너희 자신들을 위해 택하였으니, 너희가 너희 자신들을 거스르는 증인들이니라, 이에 그들이 말하니라, 우리가 증인들이니이다,
(v) 그때에 여호수아가 말하니라, 너희가 여호와를 섬기기로 택하였으니, 너희가 너희 자신들을 거스르는 증인들이니라, 그들이 대답하니라, 그렇나이다, 우리가 증인들이니이다,
(pr) 그때에 여호수아가 백성에게 말하니라, 너희가 그분을 섬기기로 주(主)를 너희 자신들을 위해 택하였으니, 너희가 너희 자신들을 거스르는 증인들이니라, 이에 그들이 말하니라, 우리가 증인들이니이다,
(한) 여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 택하고 그를 섬기리라 하였으니 스스로 증인이 되었느니라 그들이 가로되 우리가 증인이 되었나이다
수2423. 그가 말하니라, 그러므로 이제 너희 사이에 있는 낯선 신(神)들을 치우고, 너희의 마음을 이스라엘의 여호와 하나님께로 기울이라(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,기울다,기울이다,의도하다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,비틀다,굽게하다,연장하다)
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
(n)그러므로 이제 너희 사이에 있는 외국 신(神)들을 치우고, 너희의 마음들을 이스라엘의 하나님이신 여호와께로 기울이라
(v) 여호수아가 말하니라 그렇다면, 이제 너희 사이에 있는 외국 신(神)들을 던져버리고, 너희의 마음들을 이스라엘의 하나님이신 여호와께로 내주라,
(pr) 이제 그렇다면, 너희 사이에 있는 외국 신(神)들을 치우고, 너희의 마음들을 이스라엘의 하나님이신 주(主)께 향하여 기울이라
(한) 여호수아가 가로되 그러면 이제 너희 중에 있는 이방 신들을 제하여 버리고 너희 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 향하라
수2424. 그리고 백성이 여호수아에게 말하니라, 여호와 우리 하나님을 우리가 섬길 것이니이다, 그리고 그분의 음성에 우리가 청종할 것이니이다,
And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
(n)백성이 여호수아에게 말하니라, 우리가 여호와 우리 하나님을 섬길 것이니이다, 그리고 우리가 그분의 음성에 청종할 것이니이다,
(v) 그리고 백성이 여호수아에게 말하니라, 우리가 여호와 우리 하나님을 섬기고, 그분께 청종할 것이니이다,
(pr)백성이 여호수아에게 말하니라, 우리가 주(主) 우리 하나님을 섬길 것이니이다, 그리고 우리가 그분의 음성에 경청하고 청종할 것이니이다,
(한) 백성이 여호수아에게 말하되 우리 하나님 여호와를 우리가 섬기고 그 목소리를 우리가 청종하리이다 한지라
수2425. 그래서 여호수아가 그날에 백성과 혈약을 맺고, 세겜에서 그들에게 법령[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]과 규칙[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]을 놓으니라,
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
(n)그래서 여호수아가 그날에 백성과 혈약을 맺고, 세겜에서 그들을 위해 법령과 규칙을 만드니라,
(v) 그날에 여호수아가 백성과 혈약을 맺고, 세겜의 거기에서 그가 그들을 위해 법령들과 규칙들을 작성하니라,
(pr)그래서 여호수아가 그날에 백성과 혈약을 맺고, 세겜에서 그들을 위해 법령과 규칙을 만드니라,
(한) 그 날에 여호수아가 세겜에서 백성으로 더불어 언약을 세우고 그들을 위하여 율례와 법도를 베풀었더라
수2426. 그리고 여호수아가 이들의 말들을 하나님의 토라의 두루마리 안에 쓰고, 큰 돌을 취하여, 그것을 여호와의 성소 곁에 있던 오크나무 아래의 거기에 세우니라,
And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
(n)그리고 여호수아가 이들의 말들을 하나님의 토라의 두루마리 안에 쓰니라, 그리고 그가 큰 돌을 취하여, 그것을 여호와의 성소 곁에 있던 오크나무 아래의 거기에 세우니라,
(v)그리고 여호수아가 이들의 것들을 하나님의 토라의 두루마리 안에 기록하니라, 다음에 그가 큰 돌을 취하여, 그것을 여호와의 거룩한 곳 인근의 오크나무 아래의 거기에 세우니라,
(pr)그리고 여호수아가 이들의 말들을 하나님의 토라의 두루마리 안에 쓰니라, 다음에 그가 큰 돌을 취하여, 그것을 주(主)의 성소(의 뜰) 안에 있던 오크나무 아래의 거기에 세우니라,
(한) 여호수아가 이 모든 말씀을 하나님의 율법책에 기록하고 큰 돌을 취하여 거기 여호와의 성소 곁에 있는 상수리나무 아래 세우고
수2427. 그리고 여호수아가 모든 백성에게 말하니라. 보라, 이 돌이 우리에게 증거(증인)로 되느니라, 이는 그것이 그분께서 우리에게 말씀하신 여호와의 모든 말씀들을 들었음이니라, 그러므로 너희가 너희 하나님을 부인하지 못하도록, 그것이 너희에게 증거(증인)로 되느니라,
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
(n)여호수아가 모든 백성에게 말하니라. 보라, 이 돌이 우리를 거스르는 증거를 위한 것이니라, 이는 그것이 그분께서 우리에게 말씀하신 여호와의 모든 말씀들을 들었음이니라, 그와같이 그것이 너희를 거스르는 증거를 위한 것으로 되노니, 그러면 너희가 너희 하나님을 부인하지 못하느니라,
(v) 그가 모든 백성에게 말하니라. 보라! 이 돌이 우리를 거스르는 증거로 될 것이니라, 그것이 여호와께서 우리에게 말씀하신 모든 말씀들을 들었느니라, 만일 너희가 너희 하나님께 진실하지 못하면, 그것이 너희를 거스르는 증거로 될 것이니라,
(pr) 다음에 여호수아가 모든 백성에게 말하니라. 보라, 이 돌이 우리를 거스르는 증거로서 섬기느니라, 이는 그것이 그분께서 우리에게 말씀하신 주(主)의 모든 말씀들을 들었음이니라, 그래서 그것이 너희를 거스르는 증거로 되노니, 그러면 (나중에) 너희가 너희 하나님을 부인하지 못하느니라,
(한) 모든 백성에게 이르되 보라 이 돌이 우리에게 증거가 되리니 이는 여호와께서 우리에게 하신 모든 말씀을 이 돌이 들었음이라 그런즉 너희로 너희 하나님을 배반치 않게 하도록 이 돌이 증거가 되리라 하고
수2428. 그렇게 여호수아가 백성으로, 낱낱의 자로 그의 세습물에로 떠나가게 하니라,
So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
(n) 다음에 여호수아가 백성을, 각각 그의 세습물에로 해산시키니라,
(v) 다음에 여호수아가 백성을, 각각 그 자신의 세습물에로 떠나보내니라,
(pr)다음에 여호수아가 백성을, 각각 그의 세습물(의 영역)에로 떠나보내니라,
(한) 백성을 보내어 각기 기업으로 돌아가게 하였더라
▶수2429. 그리고 이들의 것들의 후에 이것이 일어나니라 곧, 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백 십세가 되어 죽으니라,
And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
(n)이들의 것들의 후에 이것이 일어나니라 곧, 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백 십세가 되어 죽으니라,
(v)이들의 것들의 후에, 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백 십세의 나이에 죽으니라,
(pr)이들의 것들의 후에 이것이 일어나니라 곧, 주(主)의 종 눈의 아들 여호수아가 일백 십세의 나이에 죽으니라,
(한) 이 일 후에 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백십 세에 죽으매
수2430. 그리고 그들이 그를 딤낫헤레스(팀나트 헤레스:태양의 일부분,팔레스틴의 지명 딤낫-헤레스,딤낫-세라)에 있는 그의 세습물의 지경 안에 매장하였으니, 그곳은 에브라임 산지 안에, 가아스 산의 북편에 있느니라,
And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
(n)그리고 그들이 그를 딤낫-헤레스에 있는 그의 세습물의 영역 안에 매장하였으니, 그곳은 에브라임 산지 안에, 가아스 산의 북편에 있느니라,
(v)그리고 그들이 그를 그의 세습물의 땅에, 가아스 산의 북편 에브라임 산지에 있는 딤낫-헤레스에 매장하니라,
(pr)그들이 그를 딤낫-헤레스에 있는 그의 세습물의 영역 안에 매장하였으니, 그곳은 에브라임 산지 안에, 가아스 산의 북편에 있느니라,
(한) 무리가 그를 그의 기업의 경내 딤낫 세라에 장사하였으니 딤낫 세라는 에브라임 산지 가아스 산 북이었더라
▶수2431. 그리고 여호수아의 모든 날들에, 그리고 여호수아보다 더 오래 살고, 그분께서 이스라엘을 위해 행하셨던 여호와의 모든 일들을 알던 장로들의 모든 날들에 이스라엘이 여호와를 섬겼느니라,
And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.
(n)여호수아의 모든 날들에, 그리고 여호수아보다 오래 살고, 그분께서 이스라엘을 위해 행하셨던 여호와의 모든 행적들을 알던 장로들의 모든 날들에 이스라엘이 여호와를 섬겼느니라,
(v)여호수아의 생애에 두루걸쳐서, 그리고 그보다 오래 살고, 여호와께서 이스라엘을 위해 행하셨던 낱낱의 것을 체험했던 장로들의 생애에 두루걸쳐서 이스라엘이 여호와를 섬겼느니라,
(pr)여호수아의 모든 날들에, 그리고 여호수아보다 오래 살고, 그분께서 이스라엘을 위해 행하셨던 주(主)의 모든 일들을 알던 장로들의 모든 날들에 이스라엘이 주(主)를 섬겼느니라,
(한) 이스라엘이 여호수아의 사는 날 동안과 여호수아 뒤에 생존한 장로들 곧 여호와께서 이스라엘을 위하여 행하신 모든 일을 아는 자의 사는 날 동안 여호와를 섬겼더라
▶수2432. 그리고 이스라엘 자녀들이 애굽에서 가지고 올라온 요셉의 뼈들을 그들이 세겜에, 야곱이 세겜의 아버지 하몰의 아들들에게서 은(銀) 일백개에 샀던 땅의 구역(헬카:매끄러움,아첨,할당,뜰,호리는 말,땅,꾸러미,몫,땅의 조각,매끈매끈한 장소,매끄러운 물건)에 매장하니라. 그리고 그것이 요셉의 자녀들의 세습물로 되니라.
And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
(n)그때에 이스라엘 아들들이 애굽으로부터 가지고 올라온 요셉의 뼈들을 그들이 세겜에, 야곱이 세겜의 아버지 하몰의 아들들로부터 일백개의 돈으로 샀던 땅의 조각에 매장하니라. 그리고 그것들이 요셉의 아들들의 세습물로 되니라.
(v)그리고 이스라엘인들이 애굽으로부터 가지고 올라온 요셉의 뼈들이, 세겜에서, 야곱이 세겜의 아버지 하몰의 아들들로부터 은(銀) 일백개에 샀던 땅의 구역에서 매장되니라. 그것이 요셉의 자손들의 세습물로되니라.
(pr)그때에 이스라엘 자녀들이 애굽으로부터 가지고 올라온 요셉의 뼈들을 그들이 세겜에, 야곱이 세겜의 아버지 하몰의 아들들로부터 일백개의 돈으로 샀던 땅의 구역에 매장하니라. 그리고 그것이 요셉의 아들들의 세습물로 되니라.
(한) 이스라엘 자손이 애굽에서 이끌어 낸 요셉의 뼈를 세겜에 장사하였으니 이 곳은 야곱이 세겜의 아비 하몰의 자손에게 금 일백 개를 주고 산 땅이라 그것이 요셉 자손의 기업이 되었더라
++수2432 노트 : Cross check 창5025, 출1319
수2433. 그리고 아론의 아들 엘르아살이 죽으니라, 이에 그들이 그를 에브라임 산지에서 그에게 주어진, 그의 아들 비느하스에게 속하는 산에 매장하니라,
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
(n)그리고 아론의 아들 엘르아살이 죽으니라, 이에 그들이 그를 에브라임 산지에서 그에게 주어진, 그의 아들 비느하스의 기브아에 매장하니라,
(v)그리고 아론의 아들 엘르아살이 죽어, 에브라임 산지에서 그의 아들 비느하스에게 할당되었던 기브아에서 매장되니라,
(pr)그리고 아론의 아들 (제사장) 엘르아살이 죽으니라, 이에 그들이 그를 에브라임 산지에서 그에게 주어졌던, 그의 아들 비느하스의 (산 위의) 기브아에 매장하니라,
(한) 아론의 아들 엘르아살도 죽으매 무리가 그를 그 아들 비느하스가 에브라임 산지에서 받은 산에 장사하였더라
Joshua 24 Aleppo Codex
1א ויאסף יהושע את כל שבטי ישראל שכמה ויקרא לזקני ישראל ולראשיו ולשפטיו ולשטריו ויתיצבו לפני האלהים 2ב ויאמר יהושע אל כל העם כה אמר יהוה אלהי ישראל בעבר הנהר ישבו אבותיכם מעולם תרח אבי אברהם ואבי נחור ויעבדו אלהים אחרים 3ג ואקח את אביכם את אברהם מעבר הנהר ואולך אתו בכל ארץ כנען וארב (וארבה) את זרעו ואתן לו את יצחק 4ד ואתן ליצחק את יעקב ואת עשו ואתן לעשו את הר שעיר לרשת אותו ויעקב ובניו ירדו מצרים 5ה ואשלח את משה ואת אהרן ואגף את מצרים כאשר עשיתי בקרבו ואחר הוצאתי אתכם 6ו ואוציא את אבותיכם ממצרים ותבאו הימה וירדפו מצרים אחרי אבותיכם ברכב ובפרשים--ים סוף 7ז ויצעקו אל יהוה וישם מאפל ביניכם ובין המצרים ויבא עליו את הים ויכסהו ותראינה עיניכם את אשר עשיתי במצרים ותשבו במדבר ימים רבים 8ח ואבאה (ואבא) אתכם אל ארץ האמרי היושב בעבר הירדן וילחמו אתכם ואתן אותם בידכם ותירשו את ארצם ואשמידם מפניכם 9ט ויקם בלק בן צפור מלך מואב וילחם בישראל וישלח ויקרא לבלעם בן בעור--לקלל אתכם 10י ולא אביתי לשמע לבלעם ויברך ברוך אתכם ואצל אתכם מידו 11יא ותעברו את הירדן ותבאו אל יריחו וילחמו בכם בעלי יריחו האמרי והפרזי והכנעני והחתי והגרגשי החוי והיבוסי ואתן אותם בידכם 12יב ואשלח לפניכם את הצרעה ותגרש אותם מפניכם שני מלכי האמרי לא בחרבך ולא בקשתך 13יג ואתן לכם ארץ אשר לא יגעת בה וערים אשר לא בניתם ותשבו בהם כרמים וזיתים אשר לא נטעתם אתם אכלים
14יד ועתה יראו את יהוה ועבדו אתו--בתמים ובאמת והסירו את אלהים אשר עבדו אבותיכם בעבר הנהר ובמצרים ועבדו את יהוה 15טו ואם רע בעיניכם לעבד את יהוה בחרו לכם היום את מי תעבדון--אם את אלהים אשר עבדו אבותיכם אשר בעבר (מעבר) הנהר ואם את אלהי האמרי אשר אתם ישבים בארצם ואנכי וביתי נעבד את יהוה {פ}
16טז ויען העם ויאמר חלילה לנו מעזב את יהוה--לעבד אלהים אחרים 17יז כי יהוה אלהינו הוא המעלה אתנו ואת אבותינו מארץ מצרים מבית עבדים ואשר עשה לעינינו את האתות הגדלות האלה וישמרנו בכל הדרך אשר הלכנו בה ובכל העמים אשר עברנו בקרבם 18יח ויגרש יהוה את כל העמים ואת האמרי ישב הארץ--מפנינו גם אנחנו נעבד את יהוה כי הוא אלהינו
19יט ויאמר יהושע אל העם לא תוכלו לעבד את יהוה--כי אלהים קדשים הוא אל קנוא הוא לא ישא לפשעכם ולחטאותיכם 20כ כי תעזבו את יהוה ועבדתם אלהי נכר ושב והרע לכם וכלה אתכם אחרי אשר היטיב לכם 21כא ויאמר העם אל יהושע לא כי את יהוה נעבד 22כב ויאמר יהושע אל העם עדים אתם בכם כי אתם בחרתם לכם את יהוה לעבד אותו ויאמרו עדים 23כג ועתה הסירו את אלהי הנכר אשר בקרבכם והטו את לבבכם אל יהוה אלהי ישראל 24כד ויאמרו העם אל יהושע את יהוה אלהינו נעבד ובקולו נשמע 25כה ויכרת יהושע ברית לעם ביום ההוא וישם לו חק ומשפט בשכם 26כו ויכתב יהושע את הדברים האלה בספר תורת אלהים ויקח אבן גדולה ויקימה שם תחת האלה אשר במקדש יהוה {פ} 27כז ויאמר יהושע אל כל העם הנה האבן הזאת תהיה בנו לעדה--כי היא שמעה את כל אמרי יהוה אשר דבר עמנו והיתה בכם לעדה פן תכחשון באלהיכם 28כח וישלח יהושע את העם איש לנחלתו {פ}
29כט ויהי אחרי הדברים האלה וימת יהושע בן נון עבד יהוה--בן מאה ועשר שנים 30ל ויקברו אתו בגבול נחלתו בתמנת סרח אשר בהר אפרים מצפון להר געש
31לא ויעבד ישראל את יהוה כל ימי יהושע וכל ימי הזקנים אשר האריכו ימים אחרי יהושע ואשר ידעו את כל מעשה יהוה אשר עשה לישראל
32לב ואת עצמות יוסף אשר העלו בני ישראל ממצרים קברו בשכם בחלקת השדה אשר קנה יעקב מאת בני חמור אבי שכם במאה קשיטה ויהיו לבני יוסף לנחלה 33לג ואלעזר בן אהרן מת ויקברו אתו בגבעת פינחס בנו אשר נתן לו בהר אפרים {ש}