한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶수0901. 그리고 요단강 이편에 있고, 산악지방에 있고, 계곡들에 있고, 레바논 맞은편의 큰 바다의 모든 해안들에 있던 모든 왕들이 곧, 헷 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속이 이에 관해 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧,
And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
(n)한데, 요단강 건너편에 있고, 산악지방에 있고, 저지대에 있고, 레바논을 향한 큰 바다의 모든 해안들에 있던 모든 왕들이 곧, 헷 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속이 이것에 관해 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧,
(v)한데, 요단강 서편의 모든 왕들이 곧, 산악지방에 있고, 서쪽의 작은 언덕들에 있고, 레바논까지의 큰 바다의 전체 해안들에 따라 있던 자들이(헷인들과 아모리인들과 가나안인들과 브리스인들과 히위인들과 여부스인들의 왕들이) 이들의 것들에 관해 들었을 때에,
(pr)한데, 요단강 건너편에 있고, 산악지방에 있고, 저지대에 있고(유대의 작은 산들의 서쪽 가장자리 있고), 레바논을 향한 큰 바다(지중해)의 모든 해안들을 따라 있던 모든 왕들이 곧, 헷 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속이 이것( 여리고와 아이를 압도한 군대와 그 승리들)에 관해 들었을 때에,
(한) 요단 서편 산지와 평지와 레바논 앞 대해변에 있는 헷 사람과 아모리 사람과 가나안 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 모든 왕이 이 일을 듣고
수0902. 여호수아와 또 이스라엘과 싸우기 위해, 그들이 그들 자신들을 하나와 같이(일치하여,일제히) 함께 모으니라,
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
(n)여호수아와 또 이스라엘과 싸우기 위해, 그들이 그들 자신들을 하나와 같이 함께 모으니라,
(v)여호수아와 이스라엘을 대적해 전쟁하기 위하여 그들이 함께 오니라,
(pr)여호수아와 또 이스라엘과 싸우기 위해, 그들이 한 목적으로 함께 모이니라,
(한) 모여서 일심으로 여호수아와 이스라엘로 더불어 싸우려 하더라
▶수0903. 그리고 기브온(기브온:작은 산이 많은 팔레스틴에 있는 지역 기브온) 거민들이 여호수아가 여리고에게, 또 아이에게 행하였던 것을 들었을 때에,
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
(n)기브온 거민들이 여호수아가 여리고에게, 또 아이에게 행하였던 것을 들었을 때에,
(v) 그럼에도, 기브온 백성이 여호수아가 여리고와 아이에게 행하였던 것을 들었을 때에,
(pr) 그러나 (히위 족속인) 기브온 백성이 여호수아가 여리고와 아이에게 행하였던 것을 들었을 때에,
(한) 기브온 거민들이 여호수아의 여리고와 아이에 행한 일을 듣고
수0904. 그들이 교활하게(오르마:사기,신중함,간교,신중,교묘,교활,지혜) 행하니라, 그리고 가서, 마치 그들이 특사들인 것같이(짜야르:심부름하다,~로 향하다,마치 특사처럼 행하다) 꾸미고, 그들의 나귀들 위에 낡은
자루[사크:(액체를 통과시키는 것으로서)망사,(상복과 짐 꾸릴 때 사용하는)성긴 그리고 헐거운 천이나 삼베,(곡식등를 담는)자루,베(천,옷)]들과 낡고 찢어지고 동여매진 포도주 가죽부대(노드:가죽 부대,병,부대)들을 취하고,
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
(n)그들 또한 교활하게 행하니라, 그리고 외교 사절들과 같이 꾸미고, 낡은 자루들과 낡고 찢어지고 수선된 포도주 가죽부대들을 그들의 나귀들 위에 취하고,
(v) 그들이 책략에 의지하니라, 그들이 대표단으로서 갔으니, 그들의 나귀들은 낡은 자루들과 낡고 금이 가고 수선된 포도주 가죽부대들로 적재되어 있었느니라,
(pr) 그들 역시 교활하고 간교하게 행하니라, 그리고 꾸미고, 식량을 취하니라, 그러나 그들의 나귀들 위에 낡은 자루들과, 낡고 찢어지고 덧붙여진 포도주 가죽부대(가죽 술병)들을 취하고,
(한) 꾀를 내어 사신의 모양을 꾸미되 해어진 전대와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 포도주 부대를 나귀에 싣고
수0905. 그리고 그들의 발에 낡고 깁어진(탈라:조각들로 덮다,얼룩지게 하다,다채로운 색무뉘를 넣다,기워진,여러 색의,아롱진) 신들과, 그들 위에 낡은 겉옷을 취하니라, 그리고 그들의 식량의 빵은 마르고, 곰팡이가
났느니라(니쿠드:빵부스러기,구멍뚫린 빵조각,얇은 빵,곰팡이 난),
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
(n) 그리고 그들의 발에 낡고 덧붙여진 샌달들과, 그들 자신들 위에 낡은 옷들을 취하니라, 그리고 그들의 식량의 빵은 마르고, 부스러기로 되었느니라,
(v) 그 사람들이 그들의 발에 낡고 덧붙여진 샌달들을 신었으며, 낡은 옷들을 입었느니라, 그들의 식량의 모든 빵은 마르고, 곰팡이가 났느니라,
(pr) 그리고 그들의 발에 낡고 덧붙여진 샌달들과, 낡은 옷들을 취하니라, 그리고 그들의 모든 식량은 마르고, 부스러기들로 되었느니라,
(한) 그 발에는 낡아 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이 난 떡을 예비하고
수0906. 그리고 그들이 여호수아에게, 길갈의 진영으로 가서, 그에게와 이스라엘의 사람들에게 말하니라, 우리가 먼 지방(에레쯔:땅,토지,공동의,들,흙,시골,옆방,길,광야,세계)으로부터 왔나이다, 그러므로 이제, 당신들은 우리와 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 맺으소서,
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.
(n) 그들이 여호수아에게, 길갈에 있는 진영으로 가서, 그에게와 이스라엘의 사람들에게 말하니라, 우리가 먼 지방으로부터 왔나이다, 그러므로 이제, 당신들은 우리와 혈약을 맺으소서,
(v) 다음에 그들이 길갈의 진영에 있는 여호수아에게 가서, 그와 이스라엘의 사람들에게 말하니라, 우리가 먼 지방으로부터 왔나이다, 우리와 조약을 맺으소서,
(pr)그들이 길갈의 진영에 있는 여호수아에게 가서, 그와 이스라엘의 사람들에게 말하니라, 우리가 먼 지방으로부터 왔나이다, 그러므로 이제, 우리와 혈약(조약)을 맺으소서,
(한) 그들이 길갈 진으로 와서 여호수아에게 이르러 그와 이스라엘 사람들에게 이르되 우리는 원방에서 왔나이다 이제 우리와 약조하사이다
수0907. 이에 이스라엘 사람들이 히위인들에게 말하니라, 아마도(우라이:만일 ~이 아니라면,따라서,아마,그렇다면,혹시) 너희가 우리 가운데에 거하느니라, 그러면 우리가 어떻게 너희와 혈약(맹약)을 맺으랴?
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
(n)이스라엘 사람들이 히위인들에게 말하니라, 아마도 너희가 우리 땅 안에서 살고 있느니라, 그렇다면 우리가 어떻게 너희와 혈약을 맺으랴?
(v)이스라엘 사람들이 히위인들에게 말하니라, 아마도 너희가 우리 가까이에서 사느니라, 그렇다면 우리가 어떻게 너희와 조약을 맺을 수 있느냐?
(pr) 그러나 이스라엘 사람들이 히위인들에게 말하니라, 아마도 너희가 우리 땅 안에서 살고 있느니라, 그렇다면 우리가 어떻게 너희와 혈약(조약)을 맺을 수 있느냐?
(한) 이스라엘 사람들이 히위 사람들에게 이르되 너희가 우리 중에 거하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 약조할 수 있으랴
수0908. 이에 그들이 여호수아에게 말하니라, "우리는 당신의 종들이니이다", 이에 여호수아가 그들에게 말하니라, "너희는 누구냐? 그리고 너희는 어디로부터 오느냐?"
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
(n) 그러나 그들이 여호수아에게 말하니라, "우리는 당신의 종들이니이다", 그때에 여호수아가 그들에게 말하니라, "너희는 누구며, 그리고 너희는 어디로부터 오느냐?"
(v)그들이 여호수아에게 말하니라, "우리는 당신의 종들이니이다", 그러나 여호수아가 물으니라, "너희는 누구며, 그리고 너희는 어디로부터 오느냐?"
(pr)그들이 여호수아에게 말하니라, "우리는 당신의 종들이니이다", 그때에 여호수아가 그들에게 말하니라, "너희는 누구며, 그리고 너희는 어디로부터 오느냐?"
(한) 그들이 여호수아에게 이르되 우리는 당신의 종이니이다 여호수아가 그들에게 묻되 너희는 누구며 어디서 왔느뇨
수0909. 이에 그들이 그에게 말하니라, 여호와 당신의 하나님의 이름(쉠:호칭이름,개인의 표시나 기념이 되는 것,명예,권위,성격,명성,기초,이름,이름이 난,평판) 때문에 당신의 종들이 매우 먼 지방으로부터 왔나이다, 이는 그분의 명성(쇼마:풍문,명성)과, 그분께서 애굽에서 행하신 모두와,
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
(n)그들이 그에게 말하니라, 여호와 당신의 하나님의 명성 때문에 당신의 종들이 매우 먼 지방으로부터 왔나이다, 이는 그분의 풍문과, 그분께서 애굽에서 행하신 모두와,
(v)그들이 대답하니라, 여호와 당신의 하나님의 명성 때문에 당신의 종들이 매우 먼 지방으로부터 왔나이다, 이는 그분의 풍문과, 그분께서 애굽에서 행하신 모두와,
(pr)그들이 그에게 말하니라, 주(主) 당신의 하나님의 명성 때문에 당신의 종들이 매우 멀리 떨어진 지방으로부터 왔나이다, 이는 그분에 관한 소식들과, 그분께서 애굽에서 행하신 모두(모든 주목할 만한 것들)와,
(한) 그들이 여호수아에게 대답하되 종들은 당신의 하나님 여호와의 이름을 인하여 심히 먼 지방에서 왔사오니 이는 우리가 그의 명성과 그가 애굽에서 행하신 모든 일을 들으며
수0910. 그리고 그분께서 요단강 건너편에 있던 아모리인들의 두 왕에게, 헤스본의 왕 시혼에게와 아스다롯에 있던 바산의 왕 옥에게 하셨던 모든 것을 우리가 들었음이라,
And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
(n)그리고 그분께서 요단강 건너편에 있던 아모리인들의 두 왕에게, 헤스본의 왕 시혼에게와 아스다롯에 있던 바산의 왕 옥에게 하셨던 모든 것을 우리가 들었음이라,
(v)그리고 그분께서 요단강 동편의 아모리인들의 두 왕에게 곧, 헤스본의 왕 시혼과 아스다롯에서 통치하던 바산의 왕 옥에게 하셨던 모든 것을 우리가 들었음이라,
(pr)그리고 그분께서 요단강 건너편에 있던 아모리인들의 두 왕에게, 헤스본의 왕 시혼에게와 아스다롯에서 살았던 바산의 왕 옥에게 하셨던 낱낱의 것을 우리가 들었음이라,
(한) 또 그가 요단 동편에 있는 아모리 사람의 두 왕 곧 헤스본 왕 시혼과 아스다롯에 있는 바산 왕 옥에게 행하신 모든 일을 들었음이니이다
수0911. 그러므로 우리의 년장자[자켄:늙은,오래된,옛날(사람),가장(늙은),늙은(남자들,여자들),장로]들과 우리 지방의 모든 거민들이 우리에게 말하였나이다, 말하되, 여행을 위해 양식을 취하라, 그리고 그들을 만나러 가서, 그들에게 말하라, "우리는 당신들의 종들이니이다, 그러므로 이제 당신들은 우리와 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 맺으소서"
Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.
(n) 그래서 우리의 년장자들과 우리 지방의 모든 거민들이 우리에게 말하였나이다, 말하되, 여행을 위해 너희 손에 양식을 취하라, 그리고 그들을 만나러 가서, 그들에게 말하라, "우리는 당신들의 종들이니이다, 그렇다면 이제 우리와 혈약을 맺으소서"
(v) 그리고 우리의 년장자들과 우리 지방에서 살고 있는 그들 모두가 우리에게 말하였나이다, 너희 여행을 위해 양식을 취하라, 가서, 그들을 만나, 그들에게 말하라, "우리는 당신들의 종들이니이다, 우리와 조약을
맺으소서"
(pr)그래서 우리의 년장자들과 우리 지방의 모든 거주자들이 우리에게 말하였나이다, 여행을 위해 양식을 취하라, 그리고 이스라엘의 아들들을 만나러 가서, 그들에게 말하라, "우리는 당신들의 종들이니이다, 이제 우리와 혈약(조약)을 맺으소서"
(한) 그러므로 우리 장로들과 우리 나라의 모든 거민이 우리에게 일러 가로되 너희는 여행할 양식을 손에 가지고 가서 그들을 맞아서 그들에게 이르기를 우리는 당신들의 종이니 청컨대 이제 우리와 약조하사이다 하라 하였나이다
수0912. 우리가 당신들에게 가기 위해 우리가 나오던 날에, 우리의 집들에서 우리의 양식을 위해, 우리가 뜨겁게 취했던 우리의 이 빵, 그러나 이제 보소서, 그것이 마르고, 그것이 곰팡이가 났나이다,
This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:
(n) 우리의 이 빵은 우리가 당신들에게 오기 위해 떠나던 날에, 우리가 우리의 집들에서 우리의 양식을 위해 그것을 취했을 때에, 따뜻하였나이다, 그러나 이제 보소서, 그것이 마르고, 부스러기로 되었나이다,
(v)우리의 이 빵은 우리가 당신들에게 오기 위해 떠나던 날에, 우리가 그것을 집에서 꾸리던 때에, 따뜻하였나이다, 그러나 그것이 얼마나 마르고, 곰팡이가 났는지 이제 보소서,
(pr)우리의 이 빵은 우리가 당신들에게 오기 위해 떠나던 날에, 우리가 우리의 집들로부터 우리의 양식으로서 그것을 취했을 때에, 뜨거웠나이다(신선하였나이다), 이제 보소서, 그것이 마르고, 부스러기들로 되었나이다,
(한) 우리의 이 떡은 우리가 당신들에게로 오려고 떠나던 날에 우리들의 집에서 오히려 뜨거운 것을 양식으로 취하였더니 보소서 이제 말랐고 곰팡이 났으며
수0913. 그리고 우리가 채웠던 이들의 포도주 가죽부대들이 새 것이었나이다, 그리고 보소서, 그것들이 찢어졌나이다, 그리고 우리의 겉옷들과 우리의 신발들이 매우 긴 여행 때문에 낡아졌나이다,
And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
(n)우리가 채웠던 이들의 포도주 가죽부대들이 새 것이었나이다, 그리고 보소서, 그것들이 찢어졌나이다, 그리고 이들의 우리의 옷들과 우리의 샌달들이 매우 긴 여행 때문에 낡아졌나이다,
(v)그리고 우리가 채웠던 이들의 포도주 가죽부대들이 새 것이었나이다, 그러나 그것들이 얼마나 금이 갔는지 보소서, 그리고 우리의 옷들과 샌달들이 매우 긴 여행에 의해 낡아졌나이다,
(pr)우리가 채웠던 이들의 포도주 가죽부대들이 새 것이었나이다, 그리고 보소서, 그것들이 갈라졌나이다, 우리의 옷들과 우리의 샌달들이 (우리가 갈 수 밖에 없었던) 매우 긴 여행 때문에 낡아졌나이다,
(한) 또 우리가 포도주를 담은 이 가죽부대도 새 것이더니 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 여행이 심히 길므로 인하여 낡아졌나이다 한지라
수0914. 그리고 (이스라엘의) 사람들이 그들의 양식들에서 취하고, 여호와의 입[페:(부는 수단으로서의)입,말,가장자리,부분,측면,~에 따라,일치하여,후에,지정,동의,깃,명령,먹다,끝,입구,구멍,안에,마음,말하다,소리,이야기하다]에 조언을 청하지[솨알:문의하다,묻다,인사(문안)하다,기도하다,원하다,빌리다,요청(요구,간구,간청)하다,상의(의논)하다] (의도를 묻지) 않으니라,
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
(n) 그래서 이스라엘 사람들이 그들의 양식의 얼마간을 취하고, 여호와의 조언(의도)을 청하지 않으니라,
(v) 이스라엘 사람들이 그들의 양식의 견본을 취했으나, 여호와께 묻지 않으니라,
(pr)그래서 (이스라엘) 사람들이 그들의 양식의 얼마간을 취하고, (어리석게도) 주(主)의 조언(의도)을 청하지 않으니라,
(한) 무리가 그들의 양식을 취하고 어떻게 할 것을 여호와께 묻지 아니하고
수0915. 그리고 여호수아가 그들과 화친을 맺고, 그들과 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 맺어, 그들로 살게 허용하니라. 그리고 회중의 방백(나시이: 높은 지위의 사람,왕,추장,안개,지도자,주인,구름,통치자,방백,다스리는 자,수증기)들이 그들에게 맹세하니라.
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
(n)여호수아가 그들과 화친을 맺고, 그들과 혈약을 맺어, 그들로 살게 허용하니라. 그리고 회중의 지도자들이 그들에게 맹세하니라.
(v)그때에 여호수아가 그들과 화친의 조약을 맺어, 그들로 살게 허용하니라. 그리고 회중의 지도자들이 그것을 맹세에 의해 비준하니라.
(pr)여호수아가 그들과 화친을 맺고, 그들과 혈약(조약)을 맺어, 그들로 살게 허용하니라. 그리고 (이스라엘) 회중의 지도자들이 그들에게 맹세하니라.
(한) 여호수아가 곧 그들과 화친하여 그들을 살리리라는 언약을 맺고 회중 족장들이 그들에게 맹세하였더라
++혈약(언약)에 대한 이해 / 존 물린디
++수0915 노트 : Cross check 삼하2101-06
++수0915(2) 노트 : Cross check 출2332
▶수0916. 그리고 그들이 저들과 혈약을 맺은 후의 삼일째 날의 끝무렵에 이것이 일어나니라 곧, 저들이 그들의 이웃인 것과, 저들이 그들 사이에서 거하는 것을 그들이 들으니라,
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
(n)그들이 저들과 혈약을 맺은 후의 삼일째 날의 끝무렵에 이것이 일어나니라 곧, 저들이 이웃들인 것과, 저들이 그들의 땅 안에서 살고 있는 것을 그들이 들으니라,
(v)그들이 기브온인들과 조약을 맺은 후의 삼일째 날에, 저들이 그들 가까이에서 살고있는 이웃들인 것을 이스라엘인들이 들으니라,
(pr)이것이 일어나니라 곧, 그들이 저들과 혈약(조약)을 맺은 후의 삼일째 날에, 저들이 (실제로) 그들의 이웃들인 것과, 저들이 그들 사이에서 살고 있는 것을 이스라엘인들이 들으니라,
(한) 그들과 언약을 맺은 후 삼 일이 지나서야 그들은 근린에 있어 자기들 중에 거주하는 자라 함을 들으니라
수0917. 그리고 이스라엘 자녀들이 여행을 하여, 삼일째 날에 저들의 성(城)들에로 오니라, 한데 저들의 성(城)들은 기브온, 그비라, 브에롯, 기럇여아림이었느니라,
And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.
(n) 그후에 이스라엘 아들들이 출발하여, 삼일째 날에 저들의 성(城)들에로 오니라, 한데 저들의 성(城)들은 기브온, 그비라, 브에롯, 기럇-여아림이었느니라,
(v) 그래서 이스라엘인들이 출발하여, 삼일째 날에 저들의 성(城)들에로 왔으니, 기브온, 그비라, 브에롯, 기럇-여아림이라,
(pr)그후에 이스라엘 아들들이 출발하여, 삼일째 날에 저들의 성(城)들에로 오니라, 한데 (히위인들의) 성(城)들은 기브온, 그비라, 브에롯, 기럇-여아림이었느니라,
(한) 이스라엘 자손이 진행하여 제 삼 일에 그들의 여러 성읍에 이르렀으니 그 성읍은 기브온과 그비라와 브에롯과 기럇여아림이라
수0918. 그리고 이스라엘 자녀들이 저들을 치지 못하였으니, 이는 회중의 방백들이 이스라엘의 하나님 여호와를 걸고 저들에게 맹세하였음이라, 그리고 온 회중이 방백들을 거슬러 투덜대니라(룬: 보통 밤동안에 머무르다,고집세다,불평하다,경야하다,계속하다,거하다,인내하다,아까와 하다,밤을 새우다),
And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.
(n)이스라엘 아들들이 저들을 치지 못하였으니, 이는 회중의 지도자들이 이스라엘의 하나님 여호와를 걸고 저들에게 맹세하였음이라, 그리고 온 회중이 지도자들을 거슬러 투덜대니라,
(v) 그러나 이스라엘인들이 저들을 공격하지 못하였으니, 이는 회중의 지도자들이 이스라엘의 하나님 여호와를 걸고 저들에게 맹세하였음이라, 온 회중이 지도자들을 거슬러 투덜대니라,
(pr) 그러나 이스라엘 아들들이 저들을 치지 못하였으니, 이는 회중의 지도자들이 이스라엘의 하나님 주(主)를 걸고 (저들을 살려주기로) 저들에게 맹세하였음이라, 그리고 온 회중이 (큰 불만을 나타내면서) 지도자들을 거슬러 투덜대니라,
(한) 그러나 회중 족장들이 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 맹세한 고로 이스라엘 자손이 그들을 치지 못한지라 그러므로 회중이 다 족장들을 원망하니
수0919. 그러나 모든 방백들이 온 회중에게 말하니라, 우리가 이스라엘의 하나님 여호와를 걸고 저들에게 맹세하였느니라, 그러므로 이제 우리가 저들을 손대서는 안되느니라,
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.
(n)그러나 모든 지도자들이 온 회중에게 말하니라, 우리가 이스라엘의 하나님 여호와를 걸고 저들에게 맹세하였느니라, 그리고 이제 우리가 저들을 손볼 수 없느니라,
(v)그러나 모든 지도자들이 대답하니라, 우리가 이스라엘의 하나님 여호와를 걸고 저들에게 우리의 맹세를 주었느니라, 그리고 이제 우리가 저들을 손볼 수 없느니라,
(pr)그러나 모든 지도자들이 온 회중에게 말하니라, 우리가 이스라엘의 하나님 주(主)를 걸고 저들에게 맹세하였느니라, 그래서 이제 우리가 저들을 손볼 수 없느니라,
(한) 모든 족장이 온 회중에게 이르되 우리가 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 맹세하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라
수0920. 이것을 우리가 저들에게 행할 것이니라 곧, 바로 우리가 그들로 살게 허용할 것이니라, 우리가 그들에게 맹세한 [솨바:완전하다,일곱번 말하다,맹세하다,(맹세 서약함으로써)간청하다,~에게 임무를 가하다,실컷 먹이다,서약하다,엄중하게,맹세하게 하다] 서약(쉐부아:맹세한 어떤 것,서약,저주,맹세한) 때문에 분노가 우리 위에 있지 않을까 하느니라,
This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
(n) 이것을 우리가 그들에게 행할 것이니, 바로 그들로 살게 허용할 것이니라, 그러면 우리가 그들에게 맹세한 서약 때문에 분노가 우리 위에 있지 않을 것이니라,
(v) 이것이 우리가 우리가 그들에게 행할 것이니라, 우리가 그들로 살게 허용할 것이니라, 그러면 우리가 그들에게 맹세한 서약을 깨뜨림 때문에 분노가 우리 위에 떨어지지 않을 것이니라,
(pr)이것이 우리가 우리가 그들에게 행할 것이니라, 우리가 그들로 살게 허용할 것이니라, 그러면 우리가 그들에게 맹세하였던 서약 때문에(서약을 어김 때문에) (하나님의) 분노가 우리 위에 오지 않느니라,
(한) 우리가 그들에게 맹세한 맹약을 인하여 진노가 우리에게 임할까 하노니 이렇게 행하여 그들을 살리리라 하고
수0921. 그리고 방백들이 그들에게 말하니라, "저들로 살게 허용하라, 대신에 저들로 온 회중에게 나무 자르는 자(하타브:썰다,나무를 새기다,벌목하다,벌목자,닦다)들과 물 긷는[솨아브:물을 퍼내다,물을 긷는(여자)]
자들로 되게 하라", 방백들이 저들에게 약속하였던 것과 같았느니라,
And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.
(n) 지도자들이 그들에게 말하니라, "저들로 살게 허용하라", 그래서 지도자들이 저들에게 말하였던 그대로, 저들이 온 회중을 위한 나무 자르는 자들과 물 긷는 자들로 되었느니라,
(v) 그들이 계속하니라, "저들로 살게 허용하라, 대신에 저들로 온 회중을 위한 나무 자르는 자들과 물 나르는 자들로 되게 하라", 그래서 저들에게의 지도자들의 약속이 지켜졌느니라,
(pr) 지도자들이 그들에게 말하니라, "저들로 (우리의 노예로서) 살게 허용하라", 그래서 지도자들이 저들에게 관해 말하였던 그대로, 저들이 온 회중을 위한 화목(火木)의 자르는 자들과 모으는 자들과 물 나르는 자들로 되었느니라,
(한) 무리에게 이르되 그들을 살리라 하니 족장들이 그들에게 이른 대로 그들이 온 회중을 위하여 나무 패며 물 긷는 자가 되었더라
▶수0922. 그리고 여호수아가 저들을 부르니라, 그리고 그가 저들에게 말하니라, 말하되, 어찌하여 너희가 우리를 속였느냐? 너희가 우리 가운데에 거하는 때에, 말하되, "우리가 당신들로부터 매우 멀리에 있나이다"
And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
(n) 다음에 여호수아가 저들을 불러, 저들에게 말하니라, 말하되, 어찌하여 너희가 우리를 속였느냐? 너희가 우리 땅 안에 살고 있던 때에, 말하되, "우리가 당신들로부터 매우 멀리에 있나이다"
(v) 다음에 여호수아가 기브온인들을 불러, 말하니라, 실제로 너희가 우리 가까이서 사는 동안에, "우리가 당신들로부터 먼 길에서 사나이다"라고 말함에 의해, 어찌하여 너희가 우리를 속였느냐?
(pr)여호수아가 히위 사람들을 불러, 말하니라, 어찌하여 너희가 우리를 속였느냐? 말하되, (사실) 너희가 우리 중에서 사는 때에, "우리가 당신들로부터 매우 멀리 떨어져서 사나이다"
(한) 여호수아가 그들을 불러다가 일러 가로되 너희가 우리 가운데 거주하거늘 어찌하여 우리는 너희에게서 심히 멀다 하여 우리를 속였느냐
수0923. 그러므로 이제 너희가 저주를 받았느니라, 그리고 너희 중의 아무도, 나의 하나님의 집을 위한 노예(에베드:하인,노예의 신분,노예,종)와 나무 자르는 자들과 물 긷는 자들로 됨으로부터 자유롭게 되지 못하느니라,
Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
(n) 이제 그러므로, 너희가 저주를 받았느니라, 그리고 너희가 결코 노예들로 됨을, 나의 하나님의 집을 위한 나무 자르는 자들과 물 긷는 자들로 됨을 멈추지 않느니라
(v) 이제 너희가 저주 아래에 있느니라, 너희가 나의 하나님의 집을 위한 나무 자르는 자들과 물 나르는 자들로서 섬기기를 결코 그치지 않을 것이니라,
(pr) 이제 그러므로, 너희가 저주를 받았느니라, 그리고 너희가 항상 노예들로, 나의 하나님의 집을 위한 화목(火木)의 자르는 자들과 모으는 자들과 물 나르는 자들로 되느니라,
(한) 그러므로 너희가 저주를 받나니 너희가 영영히 종이 되어서 다 내 하나님의 집을 위하여 나무 패며 물 긷는 자가 되리라
수0924. 그리고 그들이 여호수아에게 대답하여 말하니라, 이는 당신들에게 모든 땅을 줄 것을, 또 그 땅의 모든 거민들을 당신들 앞으로부터 무너뜨릴 것을 여호와 당신의 하나님께서 그분의 종 모세에게 명하신 사정이 당신의 종들에게 분명하게 전해졌음이라, 그러므로 우리가 당신들 때문에 우리의 생명들을 심히 두려워 하여, 이것을 행하였나이다,
And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.
(n) 그래서 그들이 여호수아에게 대답하여 말하니라, 이는 당신들에게 모든 땅을 줄 것을, 또 그 땅의 모든 거민들을 당신들 앞에서 무너뜨릴 것을 여호와 당신의 하나님께서 그분의 종 모세에게 명하셨던 것이 당신의 종들에게 분명하게 전해졌음이라, 그러므로 우리가 당신들 때문에 우리의 생명들을 위해 심히 두려워 하여, 이것을 행하였나이다,
(v) 그들이 여호수아에게 대답하니라, 당신들에게 온 땅을 줄 것을, 또 그 모든 거민들을 당신들 앞으로부터 씻어낼 것을 여호와 당신의 하나님께서 그분의 종 모세에게 명하셨던 사정을 당신의 종들이 선명하게 들었나이다, 그러므로 우리가 당신들 때문에 우리의 생명들을 위해 무서워하였나이다, 그리고 그것이 우리가 이것을 행한 이유이니이다,
(pr)그들이 여호수아에게 대답하여 말하니라, 이는 당신들에게 모든 땅을 줄 것을, 또 그 땅의 모든 거민들을 당신들 앞에서 무너뜨릴 것을 주(主) 당신의 하나님께서 그분의 종 모세에게 명하셨던 것을 당신의 종들이 아무런 불확실한 말들도 없이 전해들었음이라, 우리가 당신들 때문에 우리의 생명들을 위해 심히 무서워 하여, 그래서 우리가 이것을(이 기만적인 것을) 행하였나이다,
(한) 그들이 여호수아에게 대답하여 가로되 당신의 하나님 여호와께서 그 종 모세에게 명하사 이 땅을 다 당신들에게 주고 이 땅 모든 거민을 당신들의 앞에서 멸하라 하신 것이 당신의 종에게 분명히 들리므로 당신들을 인하여 우리 생명을 잃을까 심히 두려워하여 이같이 하였나이다
수0925. 그리고 이제 보소서, 우리가 당신의 손 안에 있나이다, 우리에게 행하기에, 그것이 당신에게 선하고 올바르다고 보이는 대로, 행하소서,
And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
(n)이제 보소서, 우리가 당신의 손 안에 있나이다, 우리에게 행하기에, 그것이 당신의 목전에 선하고 올바르다고 보이는 대로, 행하소서,
(v) 이제, 우리가 당신의 손 안에 있나이다, 당신에게 선하고 올바르다고 보이는 무엇이든지 우리에게 행하소서,
(pr)이제 보소서, 우리가 당신의 손 안에 있나이다, 그것이 당신의 목전에 선하고 올바르다고 보이는 대로, 우리에게 행하소서,
(한) 보소서 이제 우리가 당신의 손에 있으니 당신의 의향에 좋고 옳은 대로 우리에게 행하소서 한지라
수0926. 그리고 그가 저들에게 그렇게 행하고, 저들을 이스라엘 자녀들의 손에서 건져내서, 그들이 저들을 죽이지 않았느니라,
And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
(n) 그와같이 그가 저들에게 그렇게 행하고, 저들을 이스라엘 아들들의 손으로부터 건져내서, 그들이 저들을 죽이지 않았느니라,
(v) 그렇게 여호수아가 저들을 이스라엘인들로부터 구조해서, 그들이 저들을 죽이지 않았느니라,
(pr) 그래서 그것이 그가 저들에게 행한 것이니라, 그가 저들을 이스라엘인들의 손으로부터 구해서, 그들이 저들을 죽이지 않았느니라,
(한) 여호수아가 곧 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라
수0927. 그리고 그날에 여호수아가 그들을 회중을 위하여, 여호와의 제단을 위하여 나무 자르는 자들과 물 긷는 자들로 삼았으니, 바로 오늘날까지이며, 그분께서 택하실 곳에서니라,
And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.
(n)그날에 여호수아가 그들을 회중을 위하여, 여호와의 제단을 위하여 나무 자르는 자들과 물 긷는 자들로 삼았으니, 오늘날까지이며, 그분께서 택하실 곳에서니라,
(v)그날에 그가 기브온인들을 공동체를 위하여, 여호와께서 택하실 곳에서 여호와의 제단을 위하여, 나무 자르는 자들과 물 나르는 자들로 삼으니라, 그리고 그것이 저들이 오늘날까지 있는 것이니라,
(pr) 한데, 그날에 여호수아가 그들을 회중을 위하여, 주(主)의 제단을 위하여 화목(火木)의 자르는 자들과 모으는 자들과 물 나르는 자들로 삼았으니, 오늘날까지이며, 그분께서 택하실 곳에서니라,
(한) 그 날에 여호수아가 그들로 여호와의 택하신 곳에서 회중을 위하며 여호와의 단을 위하여 나무 패며 물 긷는 자를 삼았더니 오늘까지 이르니라
Joshua 9 Aleppo Codex
1א ויהי כשמע כל המלכים אשר בעבר הירדן בהר ובשפלה ובכל חוף הים הגדול אל מול הלבנון--החתי והאמרי הכנעני הפרזי החוי והיבוסי 2ב ויתקבצו יחדו להלחם עם יהושע ועם ישראל--פה אחד {פ}
3ג וישבי גבעון שמעו את אשר עשה יהושע ליריחו--ולעי 4ד ויעשו גם המה בערמה וילכו ויצטירו ויקחו שקים בלים לחמוריהם ונאדות יין בלים ומבקעים ומצררים 5ה ונעלות בלות ומטלאות ברגליהם ושלמות בלות עליהם וכל לחם צידם יבש היה נקדים 6ו וילכו אל יהושע אל המחנה הגלגל ויאמרו אליו ואל איש ישראל מארץ רחוקה באנו ועתה כרתו לנו ברית 7ז ויאמרו (ויאמר) איש ישראל אל החוי אולי בקרבי אתה יושב ואיך אכרות (אכרת) לך ברית 8ח ויאמרו אל יהושע עבדיך אנחנו ויאמר אליהם יהושע מי אתם ומאין תבאו 9ט ויאמרו אליו מארץ רחוקה מאד באו עבדיך לשם יהוה אלהיך כי שמענו שמעו ואת כל אשר עשה במצרים 10י ואת כל אשר עשה לשני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן--לסיחון מלך חשבון ולעוג מלך הבשן אשר בעשתרות 11יא ויאמרו אלינו זקינינו וכל ישבי ארצנו לאמר קחו בידכם צידה לדרך ולכו לקראתם ואמרתם אליהם עבדיכם אנחנו ועתה כרתו לנו ברית 12יב זה לחמנו חם הצטידנו אתו מבתינו ביום צאתנו ללכת אליכם ועתה הנה יבש והיה נקדים 13יג ואלה נאדות היין אשר מלאנו חדשים והנה התבקעו ואלה שלמותינו ונעלינו בלו מרב הדרך מאד 14יד ויקחו האנשים מצידם ואת פי יהוה לא שאלו 15טו ויעש להם יהושע שלום ויכרת להם ברית לחיותם וישבעו להם נשיאי העדה
16טז ויהי מקצה שלשת ימים אחרי אשר כרתו להם ברית וישמעו כי קרבים הם אליו ובקרבו הם ישבים 17יז ויסעו בני ישראל ויבאו אל עריהם--ביום השלישי ועריהם גבעון והכפירה ובארות וקרית יערים 18יח ולא הכום בני ישראל כי נשבעו להם נשיאי העדה ביהוה אלהי ישראל וילנו כל העדה על הנשיאים 19יט ויאמרו כל הנשיאים אל כל העדה אנחנו נשבענו להם ביהוה אלהי ישראל ועתה לא נוכל לנגע בהם 20כ זאת נעשה להם והחיה אותם ולא יהיה עלינו קצף על השבועה אשר נשבענו להם 21כא ויאמרו אליהם הנשיאים יחיו ויהיו חטבי עצים ושאבי מים לכל העדה כאשר דברו להם הנשיאים
22כב ויקרא להם יהושע וידבר אליהם לאמר למה רמיתם אתנו לאמר רחוקים אנחנו מכם מאד ואתם בקרבנו ישבים 23כג ועתה ארורים אתם ולא יכרת מכם עבד וחטבי עצים ושאבי מים--לבית אלהי 24כד ויענו את יהושע ויאמרו כי הגד הגד לעבדיך את אשר צוה יהוה אלהיך את משה עבדו לתת לכם את כל הארץ ולהשמיד את כל ישבי הארץ מפניכם ונירא מאד לנפשתינו מפניכם ונעשה את הדבר הזה 25כה ועתה הננו בידך כטוב וכישר בעיניך לעשות לנו עשה 26כו ויעש להם כן ויצל אותם מיד בני ישראל ולא הרגום 27כז ויתנם יהושע ביום ההוא חטבי עצים ושאבי מים--לעדה ולמזבח יהוה עד היום הזה אל המקום אשר יבחר {פ}