한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶신1301. 만일 너희 사이에서 대언자[나비,너비아:나바(예언하다,영감에 의해 말하거나 노래하다,흘러나오다)에서 유래,예언자나 영감된 사람,예언,예언하는,예언자,영감된]나 꿈꾸는 자(할람:묶다,뚱뚱하게 하다,꿈꾸다,꿈꾸게 되다, 꿈꾸는 자가 되다,마음에 들다,치료하다)가 일어나서, 네게 표적(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)이나 놀라운 것(모페트:이적,증표,징조,표정,기사)을 주고,
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
(n)만일 대언자나 꿈꾸는 자가 너희 사이에서 일어나서, 네게 표적이나 놀라운 것을 주고,
(v)만일 대언자나 꿈들에 의해 예고하는 자가 너희 사이에서 나타나서, 네게 기적적인 표적이나 놀라운 것을 공표하면,
(pr)만일 대언자나 꿈꾸는 자가 너희 사이에서 일어나서, 네게 표적이나 놀라운 것을 주고,
(한) 너희 중에 선지자나 꿈꾸는 자가 일어나서 이적과 기사를 네게 보이고
++마0122 Note : 용어 예언, 대언 그리고 선지자, 대언자
신1302. 또 "네가 알지 못하였던 다른 신(神)들을 좇아 우리가 가서, 우리가 그들을 섬기자"고 말하면서, 그가 네게 말하였던 표적이나 놀라운 것이 일어나면,
And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
(n)또 "(네가 알지 못하였던) 다른 신(神)들을 좇아 우리가 가서, 우리가 그들을 섬기자"고 말하면서, 그가 네게 말하였던 표적이나 놀라운 것이 사실로 나타나면,
(v) 또 만일 그가 말하였던 표적이나 놀라운 것이 일어나고, 또 그가 "우리가 다른 신들(네가 알지 못하였던 다른 신들)을 따라가자" 또, "그리고 우리가 그들을 경배하자"라고 말하면,
(pr또 그가 네게 말하였던(예고하였던) 표적이나 놀라운 것이 일어나면, 그리고 만일 그가 "우리가 (네가 알지 못하였던) 다른 신(神)들을 좇아 따라가서, 우리가 그들을 섬기고 경배하자"고 말하면,
(한) 네게 말하기를 네가 본래 알지 못하던 다른 신들을 우리가 좇아 섬기자 하며 이적과 기사가 그 말대로 이룰지라도
신1303. 너는 그 대언자나 그 꿈꾸는 자의 말들에 경청하지 말지니라. 이는 너희가 너희의 온 마음으로써, 또 너희의 온 혼(魂)으로써 여호와 너희 하나님을 사랑하는지 어떤지 아시려고, 여호와 너희 하나님께서 너희를 입증하고(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다) 있음이라.
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
(n)너는 그 대언자나 그 꿈꾸는 자의 말들에 경청하지 말지니라. 이는 너희가 너희의 온 마음으로써, 또 너희의 온 혼(魂)으로써 여호와 너희 하나님을 사랑하는지 어떤지 찾아내시려고, 여호와 너희 하나님께서 너희를 시험하고 있음이라.
(v)너는 그 대언자나 꿈꾸는 자의 말들에 경청해서는 안되느니라, 너희가 너희의 온 마음으로써, 또 너희의 온 혼(魂)으로써 그분을 사랑하는지 어떤지 찾아내시려고, 여호와 너희 하나님께서 너희를 시험하고 있느니라,
(pr)너는 그 대언자나 그 꿈꾸는 자의 말들에 경청하지 말지니라. 이는 너희가 너희의 온 마음과 생각과 너희의 온 혼(魂)(너희의 전체의 존재)으로써 주(主) 너희 하나님을 사랑하는지 어떤지 아시려고, 주(主) 너희 하나님께서 너희를 시험하고 있음이라.
(한) 너는 그 선지자나 꿈꾸는 자의 말을 청종하지 말라 이는 너희 하나님 여호와께서 너희가 마음을 다하고 성품을 다하여 너희 하나님 여호와를 사랑하는 여부를 알려 하사 너희를 시험하심이니라
신1304. 너희는 여호와 너희 하나님을 좇아 걷고, 그분을 무서워하고, 그분의 계명들을 지키고, 그분의 음성에 청종할지니라, 그리고 너희는 그분을 섬기며, 그분께 붙어있을지니라(다바크:치다,착 달라붙다,추적하여 잡다,바싹 뒤따르다,따라가 미치다,확고히 머물다,굳게 결합하다)
Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
(n)너희는 여호와 너희 하나님을 따라가고, 그분을 무서워할지니라, 그리고 너희는 그분의 계명들을 지키고, 그분의 음성에 청종하고, 그분을 섬기고, 그분께 붙어있을지니라,
(v)너희가 반드시 따라가야 하는 분은 여호와 너희 하나님이시니라, 그리고 너희는 반드시 그분을 우러러 공경해야 하느니라, 그분의 계명들을 지키고, 그분께 청종하라, 그분을 섬기고 그분께 단단히 붙어있으라,
(pr)너희는 주(主) 너희 하나님을 좇아 걸을지니라, 그리고 너희는 (경외로 채워진 경의와 깊은 존중으로써) 그분을 무서워할지니라(무서워하고 경배할지니라), 그리고 너희는 그분의 계명들을 지킬지며, 또 너희는 그분의 음성에 청종할지며, 또 너희는 그분을 섬기고, 그분께 붙어있을지니라,
(한) 너희는 너희 하나님 여호와를 순종하며 그를 경외하며 그 명령을 지키며 그 목소리를 청종하며 그를 섬기며 그에게 부종하고
신1305. 그리고 그 선지자나 그 꿈꾸는 자는 죽음에 처해져야 하느니라, 이는 여호와 네 하나님께서 네게 그 안에서 걸으라고 네게 명하신 길에서 너를 밀어내기 위해, 애굽 땅에서 너희를 데려오시고, 노예신분의 집에서 너희를 몸값 치르고 되사신[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)] 여호와 너희 하나님으로부터 너희를 돌아서게 하려고 그가 말하였음이라. 그렇게 너는 네 가운데로부터 악을 치울지니라.
And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
(n) 그러나 그 선지자나 그 꿈꾸는 자는 죽음에 처해져야 하느니라, 이는 여호와 네 하나님께서 네게 그 안에서 걸으라고 네게 명하신 길로부터 너를 꾀어내기 위해, 애굽 땅으로부터 너희를 데려오시고, 노예신분의 집으로부터 너희를 몸값 치르고 되사신 여호와 너희 하나님을 거슬러 그가 반역을 조언하였음이라, 그렇게 너는 네 가운데로부터 악을 추방할지니라,
(v)그 선지자나 그 꿈꾸는 자는 반드시 죽음에 처해져야 하느니라, 이는 애굽에서 너희를 데려오시고, 노예신분의 땅으로부터 너희를 몸값 치르고 되사신 여호와 너희 하나님을 거슬러 그가 반역을 말하였음이라, 그가 여호와 네 하나님께서 네게 좇으리고 명하신 길로부터 너를 돌이키려고 시도하였느니라, 너는 반드시 네 가운데로부터 악을 추방해야 하느니라,
(pr)그러나 그 선지자나 그 꿈꾸는 자는 죽음에 처해져야 하느니라, 이는 주(主) 네 하나님께서 네게 그 안에서 걸으라고 네게 명하신 길로부터 너를 이끌어내기 위해, 애굽 땅으로부터 너희를 데려오시고, 노예신분의 집으로부터 너희를 몸값 치르고 되사신 주(主) 너희 하나님을 거슬러 그가 반역을 조언하였음이라, 그렇게 너는 네 가운데로부터 악을 제거할지니라,
(한) 그 선지자나 꿈꾸는 자는 죽이라 이는 그가 너희로 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내시며 종 되었던 집에서 속량하여 취하신 너희 하나님 여호와를 배반케 하려 하며 너희 하나님 여호와께서 네게 행하라 명하신 도에서 너를 꾀어내려고 말하였음이라 너는 이같이 하여 너희 중에서 악을 제할지니라
▶신1306. 만일 네 어머니의 아들인 네 형제나 네 아들이나 네 딸이나 네 품(헤크:가슴,품,바닥,중간,안에)의 아내나, 네 자신의 혼(魂)과 같은 네 친구가 "우리가 가서, 네가 곧, 너도 네 조상들도 알지 못하였던 다른 신(神)들을, 다시 말해서, 너희 주위에 있는, 네게 가깝거나, 땅의 한쪽 끝으로부터 바로 땅의 다른쪽 끝까지 너로부터 멀리 떨어져 있는 민족의 신(神)들에 속하는 다른 신(神)들을 섬기자"고 말하면서, 너를 몰래 부추기면,
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
(n)만일 네 어머니의 아들인 네 형제나 네 아들이나 딸이나 네가 소중히 여기는 아내나, 네 자신의 혼(魂)과 같은 네 친구가 "우리가 가서, (너도 네 조상들도 알지 못하였으며, 네 주위에 있는, 네게 가깝거나, 땅의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 너로부터 멀리에 있는 민족들의 신들에 속하는) 다른 신(神)들을 섬기자"고 말하면서, 너를 몰래 부추기면,
(v)만일 바로 네 자신의 형제나 네 아들이나 딸이나 네가 사랑하는 아내나, 너의 가장 친밀한 친구가 "우리가 가서, 다른 신(神)들을 (너도 네 조상들도 알지 못하였던 신들을, 가깝거나, 땅의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 먼, 너희 주위의 민족들의 신들을) 섬기자"고 말하면서, 너를 몰래 부추기면,
(pr)만일 네 어머니의 아들인 네 형제나 네 아들이나 딸이나 네가 소중히 여기는 아내나, 네 자신의 생명[혼(魂)]과 같은(같이 네게 귀중한) 네 친구가 "우리가 가서, (너도 네 조상들도 알지 못하였던 신들, 네 주위에 있는, 네게 가깝거나, 땅의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 너로부터 멀리에 있는 민족들의 신들에 속하는) 다른 신(神)들을 섬기자"고 말하면서, 너를 몰래 부추기면,
(한) 네 동복 형제나 네 자녀나 네 품의 아내나 너와 생명을 함께 하는 친구가 가만히 너를 꾀어 이르기를 너와 네 열조가 알지 못하던 다른 신들
신1307. 다시 말해서, 너희 주위에 있는, 네게 가깝거나, 땅의 한쪽 끝으로부터 바로 땅의 다른쪽 끝까지 너로부터 멀리 떨어져 있는 민족의 신(神)들에 속하는
Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
(n)네 주위에 있는, 네게 가깝거나, 땅의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 너로부터 멀리에 있는 민족들의 신들에 속하는)
(v)가깝거나, 땅의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 먼, 너희 주위의 민족들의 신들을)
(pr)네 주위에 있는, 네게 가깝거나, 땅의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 너로부터 멀리에 있는 민족들의 신들에 속하는)
(한) 곧 네 사방에 둘러 있는 민족 혹 네게서 가깝든지 네게서 멀든지 땅 이 끝에서 저 끝까지 있는 민족의 신들을 우리가 가서 섬기자 할지라도
신1308. 너는 그에게 동의하지도[아바:호흡을 맞추다,동의 복종하다,묵종(黙從)하다,즐기다,만족해 하다 자진해서 하다], 그에게 경청하지도 말지니라, 네 눈이 그를 불쌍히 여기지도 말지며, 네가 아끼지도 말지며, 네가 그를 숨기지도 말지니라,
Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
(n)너는 그에게 굴복하거나 그에게 경청하지 말지니라, 네 눈이 그를 불쌍히 여기지도 말지며, 네가 그를 아끼거나 숨기지도 말지니라,
(v) 그에게 굴복하거나 그에게 경청하지 말라, 그에게 아무런 연민을 보여주지 말라, 그를 아끼거나 그를 숨겨 보호하지 말라,
(pr)너는 그에게 동의하거나 그에게 경청하지 말지니라, 네 눈이 그를 불쌍히 여기지도 말지며, 네가 그를 아끼거나 그를 숨기지 말지니라,
(한) 너는 그를 좇지 말며 듣지 말며 긍휼히 보지 말며 애석히 여기지 말며 덮어 숨기지 말고
신1309. 대신에 너는 분명코 그를 죽일지니라, 그를 죽음에 처하기 위해, 네 손이 첫째로 그자 위에 있어야 하며, 그후에 모든 백성의 손이니라,
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
(n)대신에 너는 분명코 그를 죽일지니라, 그를 죽음에 처하기 위해, 네 손이 그를 거슬러서 첫째이며, 그후에 모든 백성의 손이니라,
(v)너는 반드시 분명코 그를 죽음에 처하여야 하느니라, 그를 죽음에 처함에 있어서, 네 손이 반드시 첫째이며, 그후에 모든 백성의 손들이니라,
(pr)대신에 너는 가장 확실하게 그를 처형할지니라, 그를 죽음에 처하기 위해, 네 손이 그를 거슬러서 (일으켜지는) 첫째이며, 그후에 모든 백성의 손이니라,
(한) 너는 용서 없이 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 후에 뭇 백성이 손을 대라
신1310. 그리고 너는 그를 돌들로써 칠지니, 그러면 그가 죽느니라, 이는 너를 애굽 땅에서, 노예신분의 집으로부터 데려오신 여호와 네 하나님으로부터 너를 밀어내려고(나다흐:밀어내다,밀치다,내쫓다,끌어내다,추방하다,던지다,강요하다,힘을 가하다,가해하다,쫓겨난,물러나다) 그가 모색하였음이라,
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
(n) 그렇게 너는 그를 돌로 쳐서 죽일지니, 이는 너를 애굽 땅으로부터, 노예신분의 집에서 데리고 나오신 여호와 네 하나님으로부터 너를 꾀어내려고 그가 모색하였음이라,
(v)그를 돌로 쳐서 죽이라, 이는 너를 애굽에서, 노예신분의 땅에서 데려오신 여호와 네 하나님으로부터 너를 돌이키려고 그가 시도하였음이라,
(pr) 그렇게 너는 그를 돌들로써 쳐서 죽일지니, 이는 너를 애굽 땅으로부터, 노예신분의 집으로부터 데려오신 주(主) 네 하나님으로부터 너를 이끌어내려고 그가 시도하였음이라,
(한) 그는 애굽 땅 종 되었던 집에서 너를 인도하여 내신 네 하나님 여호와에게서 너를 꾀어 떠나게 하려 한 자니 너는 돌로 쳐죽이라
신1311. 그러면 온 이스라엘이 듣고 무서워하느니라, 그리고 더 이상 너희 사이에서 이것과 같은 그러한 어떤 사악함을 행하지 않느니라,
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
(nk) So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.
(n) 그러면 온 이스라엘이 듣고 두려워할 것이며, 그리고 너희 사이에서 결코 그러한 사악한 것을 다시 행하지 않을 것이니라,
(v)그러면 온 이스라엘이 듣고 두려워할 것이며, 그리고 너희 사이의 아무도 그러한 악한 것을 다시 행하지 않을 것이니라,
(pr)그러면 온 이스라엘이 듣고 두려워할 것이며, 그리고 너희 사이에서 결코 그러한 사악한 것을 다시 행하지 않을 것이니라,
(한) 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하여 이같은 악을 다시는 너희 중에서 행하지 못하리라
▶신1312. 만일 여호와 네 하나님께서 네게 거기에서 거하라고 주신 네 성(城)들 중의 하나에서 누군가가 이를 말하는 것을 네가 들으면 곧,
If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
(nk)“If you hear someone in one of your cities, which the Lord your God gives you to dwell in, saying,
(n) 만일 여호와 네 하나님께서 네게 그 안에서 살라고 주실 네 성(城)들 중의 하나에서 누군가가 이를 말하는 것을 네가 들으면 곧,
(v)만일 여호와 네 하나님께서 네게 그 안에서 살라고 주실 성읍들 중의 하나에 관해 이것이 말해지는 것을 네가 들으면 곧,
(pr)만일 주(主) 네 하나님께서 네게 그 안에서 살라고 주시는 네 성(城)들 중의 하나에서 (이것이 말해지는 것을) 네가 들으면 곧,
(한) 네 하나님 여호와께서 네게 주어 거하게 하시는 한 성읍에 대하여 네게 소문이 들리기를
신1313. "벨리알(벨리야알: 이익없이,쓸모없음,파괴,악함,벨리알,약한,보잘 것 없는,불경건한,사악한)의 자녀들인 어떤 사람들이 너희 사이로부터 나가서, 그들의 성(城)의 거민들을 물러나게 하였느니라(나다흐:밀어내다,밀치다,내쫓다,끌어내다,추방하다,던지다,강요하다,힘을 가하다,가해하다,쫓겨난,물러나다), 말하되, 우리가 가서, 너희가 알지 못하였던 다른 신들을 섬기자"
Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
(n) "얼마간의 보잘 것 없는 사람들이 너희 사이로부터 나가서, 그들의 성(城)의 거민들을 부추겼느니라, 말하되, 우리가 가서, (너희가 알지 못하였던) 다른 신들을 섬기자"
(v) "사악한 자들이 너희 사이에서 일어나, 그들의 성읍의 백성을 길에서 벗어나게 이끌었느니라, 말하되, 우리가 가서, 다른 신들(너희가 알지 못하였던 신들)을 경배하자"
(pr) "얼마간의 보잘 것 없고 악한 사람들이 너희 사이로부터 나가서, 그들의 성(城)의 거민들을 (죄를 짓게) 유혹하였느니라, 말하되, 우리가 가서, (너희가 알지 못하였던) 다른 신들을 섬기자"
(한) 너희 중 어떤 잡류가 일어나서 그 성읍 거민을 유혹하여 이르기를 너희가 알지 못하던 다른 신들을 우리가 가서 섬기자 한다 하거든
신1314. 그 경우에는, 너는 조사하고[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해)따르다,찾다,묻다,조사하다,요구하다,청구하다,구하다,돌보다], 뒤지고(하카르:꿰뚫다,치밀하게 조사하다,발견해내다,찾다,찾아내다,탐지하다,탐지해내다,시험해보다,시험하다), 부지런히 물을지니라, 그리고 보라, 만일 그러한 혐오스러운 것이 너희 사이에서 일어난 것이 사실이고, 확실한 것이면,
Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
(n)그 경우에는, 너는 조사하고, 뒤지고, 철저히 물을지니라, 만일 그 혐오스러운 것이 너희 사이에서 행하여진 것이 사실이고, 확고한 사안이면,
(v)그 경우에는, 너는 반드시 묻고, 탐지하고, 그것을 철저히 조사해야 하느니라, 그리고 만일 그 혐오스러운 것이 너희 사이에서 행하여진 것이 사실이고, 그것이 입증되었으면,
(pr)그 경우에는, 너는 조사하고, (증거들을) 뒤지고, 철저한 질문들을 물을지니라, 만일 그 역겨운 것이 너희 사이에서 행하여진 것이 사실이고, 사안이 확고하면,
(한) 너는 자세히 묻고 살펴보아서 이런 가증한 일이 참 사실로 너희 중에 있으면
신1315. 너는 분명코 그것을 완전히 무너뜨리면서, 그 성(城)의 거민들을 검의 날로써 칠지니라, 그리고 그 안에 있는 모두와 그 가축을 검의 날로써 칠지니라,
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
(n)너는 분명코 그것을 완전히 무너뜨리면서, 그 성(城)의 거민들을 검의 날로써 칠지니라, 그리고 그 안에 있는 모두와 그 가축을 검의 날로써 칠지니라,
(v)너는 반드시 분명코 그 성읍에서 사는 모두를 검에 처해야 하느니라,
그것을 완전히, 그 백성과 그 가축의 양쪽을 무너뜨리라,
(pr)너는 가장 확실하게 그것을 완전히 무너뜨리면서, 그 성(城)의 거민들을 검의 날로써 칠지니라, 그리고 그 안에 있는 모두를, 심지어 그 가축을 검의 날로써 칠지니라,
(한) 너는 마땅히 그 성읍 거민을 칼날로 죽이고 그 성읍과 그 중에 거하는 모든 것과 그 생축을 칼날로 진멸하고
신1316. 그리고 너는 그것의 모든 노획물을 그 거리의 중앙으로 모을지며, 그 성(城)과 그 모든 노획물의 낱낱의 소량도 여호와 네 하나님을 위하여 불로써 태울지니라, 그리고 그것은 영원히 더미(텔:작은 언덕,더미,강한)로 되느니라, 그것은 다시 세워지지 않느니라,
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
(n) 다음에 너는 그것의 모든 노획물을 그 넓은 광장의 중앙으로 모아서, 여호와 네 하나님께의 전체의 번제물로서 그 성(城)과 그 모든 노획물을 불로써 태울지니라, 그리고 그것은 영원히 폐허로 되느니라, 그것은 결코 다시 세워지지 않느니라,
(v) 그 성읍의 모든 노획물을 공공의 광장의 중앙으로 모아서, 여호와 네 하나님께의 전체의 번제물로서 그 성읍과 그 모든 노획물을 완전히 태우라, 그것은 영원히 폐허로 남겨져야 하며, 결코 다시 세워져서는 안되느니라,
(pr) 다음에 너는 그것의 모든 노획물을 그 넓은 광장의 중앙으로 모아서, 주(主) 네 하나님께의 전체의 번제물로서 그 성(城)을 태우고, 노획물에 불을 놓을지니라, 그것은 영원히 폐허로 되느니라, 그것은 다시 세워지지 않느니라,
(한) 또 그 속에서 빼앗아 얻은 물건을 다 거리에 모아 놓고 그 성읍과 그 탈취물 전부를 불살라 네 하나님 여호와께 드릴지니 그 성읍은 영영히 무더기가 되어 다시는 건축됨이 없을 것이니라
신1317. 저주받은 것[헤렘:그물,화가 미칠 대상,멸절,저주(받은,받은 것),진멸되어야 될 것들,완전히 멸하기(로 정해진),바쳐진(것)]의 아무것도 네 손에 들러붙게 하지 말지니라, 그러면 내가 오늘 네게 명하는 그분의 모든 계명들을 지키기 위하여, 여호와 네 하나님의 목전에서 올바른 것을 행하기 위하여, 네가 여호와 네 하나님의 음성에 경청하는 때에, 그분께서 네 조상들에게 맹세하셨던 대로, 여호와께서 그분의 분노의 맹렬함으로부터 돌아서시고, 네게 자비[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]를 보여주시고, 네 위에 함께 걷기를 가지시고[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다], 너를 불리실 것이니라,
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
(n)만일 내가 오늘 네게 명하고 있는 그분의 모든 계명들을 지키면서, 여호와 네 하나님의 목전에서 올바른 것을 행하면서, 네가 여호와 네 하나님의 음성에 경청할 것이면, 그분께서 네 조상들에게 맹세하셨던 그대로, 여호와께서 그분의 불타는 분노로부터 돌아서시도록, 네게 자비를 보여주시도록, 네 위에 함께 걷기를 가지시도록, 너를 불어나게 만드시도록, 파문(추방) 아래에 놓여있는 것으로부터 아무것도 네 손에 들러붙게 하지 말지니라,
(v) 그것들의 유죄로 선고된 것들 중의 아무것도 네 손들 안에서 발견되게 하지 말라, 그러면 그분께서 네 선조들에게 맹세로 약속하셨던 대로, 여호와께서 그분의 맹렬한 분노로부터 돌아서실 것이며, 그분께서 네게 자비를 보여주시고, 네 위에 함께 걷기를 가지시고, 네 무리들을 불리실 것이니라,
(pr)파문(추방) 아래에 놓여있는 것으로부터 아무것도 네 손에 들러붙게 하지 말지니라, 그러면 그분께서 네 조상들에게 맹세하신 그대로, 주(主)께서 그분의 불타는 분노로부터 돌아서시고, 네게 자비를 보여주시고,
네 위에 함께 걷기를 가지시고, 너를 불어나게 만드실 것이니라,
(한) 너는 이 진멸할 물건을 조금도 네 손에 대지 말라 그리하면 여호와께서 그 진노를 그치시고 너를 긍휼히 여기시고 자비를 더하사 너의 열조에게 맹세하심같이 네 수효를 번성케 하실 것이라
신1318. 내가 오늘 네게 명하는 그분의 모든 계명들을 지키기 위하여, 여호와 네 하나님의 목전에서 올바른 것을 행하기 위하여, 네가 여호와 네 하나님의 음성에 경청하는 때에,
When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
(n) 만일 내가 오늘 네게 명하고 있는 그분의 모든 계명들을 지키면서, 여호와 네 하나님의 목전에서 올바른 것을 행하면서, 네가 여호와 네 하나님의 음성에 경청할 것이면,
(v) 이는 내가 오늘 네게 주고 있는 그분의 모든 명령들을 지키면서, 그분의 목전에서 올바른 것을 행하면서, 네가 여호와 네 하나님에게 청종함이라,
(pr) 이는 내가 오늘 네게 명하고 있는 그분의 모든 계명들을 지키면서, 주(主) 네 하나님의 목전에서 올바른 것을 행하면서, 네가 주(主) 네 하나님의 음성에 경청하고 청종하였음이라,
(한) 네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀을 듣고 오늘날 내가 네게 명하는 그 모든 명령을 지켜 네 하나님 여호와의 목전에 정직을 행하면 이같이 되리라
Deuteronomy 13 Aleppo Codex
1ב כי יקום בקרבך נביא או חלם חלום ונתן אליך אות או מופת 2ג ובא האות והמופת אשר דבר אליך לאמר נלכה אחרי אלהים אחרים אשר לא ידעתם--ונעבדם 3ד לא תשמע אל דברי הנביא ההוא או אל חולם החלום ההוא כי מנסה יהוה אלהיכם אתכם לדעת הישכם אהבים את יהוה אלהיכם בכל לבבכם ובכל נפשכם 4ה אחרי יהוה אלהיכם תלכו ואתו תיראו ואת מצותיו תשמרו ובקלו תשמעו ואתו תעבדו ובו תדבקון 5ו והנביא ההוא או חלם החלום ההוא יומת כי דבר סרה על יהוה אלהיכם המוציא אתכם מארץ מצרים והפדך מבית עבדים--להדיחך מן הדרך אשר צוך יהוה אלהיך ללכת בה ובערת הרע מקרבך {ס}
6ז כי יסיתך אחיך בן אמך או בנך או בתך או אשת חיקך או רעך אשר כנפשך--בסתר לאמר נלכה ונעבדה אלהים אחרים אשר לא ידעת אתה ואבתיך 7ח מאלהי העמים אשר סביבתיכם הקרבים אליך או הרחקים ממך--מקצה הארץ ועד קצה הארץ 8ט לא תאבה לו ולא תשמע אליו ולא תחוס עינך עליו ולא תחמל ולא תכסה עליו 9י כי הרג תהרגנו ידך תהיה בו בראשונה להמיתו ויד כל העם באחרנה 10יא וסקלתו באבנים ומת כי בקש להדיחך מעל יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים 11יב וכל ישראל--ישמעו ויראון ולא יוספו לעשות כדבר הרע הזה--בקרבך {ס}
12יג כי תשמע באחת עריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבת שם--לאמר 13יד יצאו אנשים בני בליעל מקרבך וידיחו את ישבי עירם לאמר נלכה ונעבדה אלהים אחרים--אשר לא ידעתם 14טו ודרשת וחקרת ושאלת היטב והנה אמת נכון הדבר נעשתה התועבה הזאת בקרבך 15טז הכה תכה את ישבי העיר ההוא--לפי חרב החרם אתה ואת כל אשר בה ואת בהמתה לפי חרב 16יז ואת כל שללה תקבץ אל תוך רחבה ושרפת באש את העיר ואת כל שללה כליל ליהוה אלהיך והיתה תל עולם לא תבנה עוד 17יח ולא ידבק בידך מאומה מן החרם--למען ישוב יהוה מחרון אפו ונתן לך רחמים ורחמך והרבך כאשר נשבע לאבתיך 18יט כי תשמע בקול יהוה אלהיך לשמר את כל מצותיו אשר אנכי מצוך היום--לעשות הישר בעיני יהוה אלהיך {ס}