한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶신2101. 만일 여호와 네 하나님께서 그것을 소유하라고 네게 주시는 땅에서, 어떤이가 죽임을 당하여, 들에 누워있는 채 발견되고, 그를 죽인 자가 알려져 있지 않으면,
If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
(n)만일 여호와 네 하나님께서 소유하라고 네게 주시는 땅에서, 죽임을 당한 사람이 벌판에서 누워있는 채 발견되고, 그를 친 자가 알려져 있지 않으면,
(v)만일 여호와 네 하나님께서 소유하라고 너희에게 주실 땅에서, 어떤 사람이 죽임을 당하여, 들에 누워있는 채 발견되고, 그를 죽인 자가 알려져 있지 않으면,
(pr)만일 주(主) 네 하나님께서 소유하라고 네게 주시는 땅에서, 어떤 사람이 죽임을 당하여, 들에 누워있는 채 발견되고, 그를 죽인 자가 알려져 있지 않으면,
(한) 네 하나님 여호와께서 네게 주어 얻게 하시는 땅에서 혹시 피살한 시체가 들에 엎드러진 것을 발견하고 그 쳐죽인 자가 누구인지 알지 못하거든
신2102. 그 경우에는 네 장로들과 네 심판관들은 나아와서, 그들은 죽임을 당한 자의 주변에 있는 성(城)들까지 측정할지니라(마다드:늘리다,측정하다,재다,늘어나다),
Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
(n) 그 경우에는 네 장로들과 네 심판관들은 나아가서, 그들은 죽임을 당한 자의 주변에 있는 성(城)들까지 거리를 측정할지니라,
(v) 너희 장로들과 심판관들은 나아가서, 시신으로부터 이웃하는 성읍들까지의 거리를 측정할지니라,
(pr) 그 경우에는 네 장로들과 심판관들은 나아가서, 죽은 사람의 주변에 있는 성(城)들까지 거리를 측정할지니라,
(한) 너의 장로들과 재판장들이 나가서 그 피살한 곳에서 사면에 있는 각 성읍의 원근을 잴 것이요
신2103. 그리고 이것으로 있게 하라 곧, 죽임을 당한 사람에게 이웃한 성(城)은, 바로 그 성(城)의 장로들은 일해지지 않았고, 멍에 안으로 끌어들이지 않았던 어린 암소(바카르:밭 가는데 사용되는 황소종류의 동물,집단적으로 떼,황소,송아지,암소,큰 가축) 하나를 취할지니라,
And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
(n)이것으로 있게 하라 곧, 죽임을 당한 사람에게 가장 가까운 성(城)은, 다시 말해서 그 성(城)의 장로들은 큰 가축의 떼에서 일해지지 않았고, 멍에 안으로 끌어들이지 않았던 어린 암소 하나를 취할지니라,
(v) 다음에 시신과 가장 가까운 성읍의 장로들은 결코 일해지지 않았고, 결코 멍에를 메지 않았던 어린 암소 하나를 취하여,
(pr)이것으로 있게 하라 곧, 죽은 사람에게 가장 가까운 성(城)의 장로들은 큰 가축의 떼에서 어린 암소 하나를 곧, 일해지지 않았고, 멍에 안으로 끌어들이지 않았던 것을 취할지니라,
(한) 그 피살한 곳에서 제일 가까운 성읍 곧 그 성읍의 장로들이 아직 부리우지 아니하고 멍에를 메지 아니한 암송아지를 취하고
신2104. 그리고 그 성(城)의 장로들은 어린 암소를 이삭이 패이지도(아바드:일(노동)하다,경작하다,보살피다,섬기다,예속시키다,농부,노동자,하인,노예,노예가 되다) 씨가 뿌려지지도 않은 거친[에탄:영속(永續),영원한,우두머리,딱딱한,힘센,거친,힘,강한] 계곡으로 데리고 내려가, 어린 암소의 목을 거기 계곡에서 칠지니라 (아라프:아래로 구부리다,목을 꺾다,파괴하다,목 베어지다,부숴뜨리다,목을 베다),
And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:
(n)그리고 그 성(城)의 장로들은 어린 암소를 경작되지도 씨가 뿌려지지도 않은, 흐르는 물이 있는(에탄) 계곡으로 데리고 내려가, 어린 암소의 목을 거기 계곡에서 부술지니라,
(v) 그녀를 경작되거나 심겨지지 않은, 흐르는 시내가 있는 계곡으로 이끌고 내려갈지니라, 거기 계곡에서 그들은 어린 암소의 목을 부숴야 하느니라,
(pr)그리고 그 성(城)의 장로들은 어린 암소를 경작되거나 심겨지지 않은, 흐르는 물이 있는 (강)계곡으로 데리고 내려가, 어린 암소의 목을 거기 계곡에서 부술지니라,
(한) 성읍의 장로들이 물이 항상 흐르고 갈지도 심지도 못하는 골짜기로 그 송아지를 끌고 가서 그 골짜기에서 그 송아지의 목을 꺾을 것이요
신2105. 그리고 레위의 아들들인 제사장들은 가까이 올지니라, 이는 그들을 여호와 네 하나님께서 그분을 섬기도록, 또 여호와의 이름으로 축복하도록 택하셨음이라, 그리고 그들의 말에 의하여 낱낱의 논쟁[리브:(사람간의,법정의) 논쟁,소송,공소사건,다툼,투쟁]과 낱낱의 타격[네가: 타격(打擊),가해(加害),반점,나병환자나 그 옷,역병,아픈,나병에 걸린,채찍,한번 치기,부상,상처]이 체질하여 가려지느니라(알:~위에,넘어,바로 위에,~위로,~대하여,~때문에,대적하여), (의역: 낱낱의 논쟁과 낱낱의 타격이 그들의 말 위에 있느니라)
And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
(n) 다음에 레위의 아들들인 제사장들은 가까이 올지니라, 이는 여호와 네 하나님께서 그들을 그분을 섬기도록, 또 여호와의 이름으로 축복하도록 택하셨음이라, 그리고 낱낱의 논쟁과 낱낱의 습격이 그들에 의해 해결되느니라,
(v)레위의 아들들인 제사장들은 앞으로 걸어 나올지니라, 이는 그들을 여호와 너희 하나님께서 섬기고, 또 여호와의 이름으로 축복을 선포하고, 또 논쟁과 습격의 모든 사건들을 결정하도록 택하셨음이라,
(pr) 다음에 레위의 아들들인 제사장들은 다가올지니라, 이는 주(主) 네 하나님께서 그들을 그분을 섬기도록, 또 주(主)의 이름(임재)으로 축복하도록 택하셨음이라, 그리고 낱낱의 논쟁과 낱낱의 습격(폭력적인 범죄)이 그들에 의해 해결되느니라,
(한) 레위 자손 제사장들도 그리로 올지니 그들은 네 하나님 여호와께서 택하사 자기를 섬기게 하시며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하신 자라 모든 소송과 모든 투쟁이 그들의 말대로 판결될 것이니라
신2106. 그리고 죽임을 당한 자에게 이웃한 그 성(城)의 모든 장로들은 계곡에서 머리가 베어진 어린 암소 위에서 그들의 손들을 씻을지니라,
And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
(n)죽임을 당한 자에게 가장 가까운 그 성(城)의 모든 장로들은, 계곡에서 그 목이 부숴진 어린 암소 위에서 그들의 손들을 씻을지니라.
(v)다음에 시신에 가장 가까운 성읍의 모든 장로들은, 계곡에서 그 목이 부숴진 어린 암소 위에서 그들의 손들을 씻을지니라.
(pr)죽은 자에게 가장 가까운 그 성(城)의 모든 장로들은, 계곡에서 그 목이 부숴진 어린 암소 위에서 그들의 손들을 씻을지니라.
(한) 그 피살된 곳에서 제일 가까운 성읍의 모든 장로들은 그 골짜기에서 목을 꺾은 암송아지 위에 손을 씻으며
신2107. 그리고 그들은 응답하여 말할지니라, "우리의 손들이 이 피를 흘리지도, 우리의 눈들이 그것을 보지도 않았나이다.
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
(n)그리고 그들은 응답하여 말할지니라, "우리의 손들이 이 피를 흘리지도, 우리의 눈들이 그것을 보지도 않았나이다.
(v)그리고 그들은 밝힐지니라, "우리의 손들이 이 피를 흘리지도, 우리의 눈들이 그것이 행하여지는 것을 보지도 않았나이다.
(pr)그리고 그들은 응답하여 말할지니라, "우리의 손들이 이 피를 흘리지도, 우리의 눈들이 그것을 보지도 않았나이다.
(한) 말하기를 우리의 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리의 눈이 이것을 보지도 못하였나이다
신2108. 오, 여호와여, 당신께서 몸값 치르고 되사신[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)] 당신의 백성 이스라엘에게 자비로우소서[카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,정(淨)하게하다,자비롭다,화목하다,화목을 이루다,화목], 죄없는 피를 당신의 백성 이스라엘의 부담[케레브:가장 가까운 부분,중심,내장,심장,~속에,~안에(안으로,내부,내심),~가운데,~사이에,~전에]에 놓지 마소서", 그러면 그 피가 그들에게서 용서되느니라[한 몸이 되기 위한 배상이 치러지느니라(카파르)].
Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
(n)오, 여호와여, 당신께서 몸값 치르고 되사신 당신의 백성 이스라엘을 용서하소서, 그리고 죄없는 피의 죄책을 당신의 백성 이스라엘 가운데에 놓지 마소서", 그러면 피의 죄책이 그들에게서 용서되느니라.
(v)오, 여호와여, 당신께서 몸값 치르고 되사신 당신의 백성 이스라엘을 위해 이 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 받아들이소서, 그리고 죄없는 사람의 피의 죄책을 당신의 백성에게 붙잡지 마소서", 그러면 피흘림이 배상(벌충)될 것이니라,
(pr)오, 주(主)여, 당신께서 몸값 치르고 되사신 당신의 백성 이스라엘을 용서하소서, 그리고 죄없는 피의 죄책을 당신의 백성 이스라엘 가운데에 놓지 마소서", 그러면 피의 죄책이 그들에게서 용서되느니라.
(한) 여호와여 주께서 속량하신 주의 백성 이스라엘을 사하시고 무죄한 피를 주의 백성 이스라엘 중에 머물러 두지 마옵소서 하면 그 피 흘린 죄가 사함을 받으리니
신2109. 네가 여호와의 목전에서 곧은(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은) 것을 행하는 때에, 그렇게 너는 죄없는(결백한) 피의 죄책을 너희 사이로부터 치울지니라.
So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you,
when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
(n) 네가 여호와의 목전에서 올바른 것을 행하는 때에, 그렇게 너는 죄없는(결백한) 피의 죄책을 네 가운데로부터 제거할지니라.
(v) 너희가 여호와의 목전에서 올바른 것을 행하였던 한(限), 그렇게 너희는 죄없는(결백한) 피의 흘림의 죄책을 너희 자신들로부터 없앨 것이니라.
(pr)네가 주(主)의 목전에서 올바른 것을 행하는 때에, 그렇게 너는 죄없는(결백한) 피의 죄책을 네 사이로부터 제거할지니라.
(한) 너는 이와 같이 여호와의 보시기에 정직한 일을 행하여 무죄자의 피 흘린 죄를 너희 중에서 제할지니라
▶신2110. 네가 네 적들을 대적해 전쟁으로 나아가서, 여호와 네 하나님께서 그들을 네 손들 안으로 넘겨주셔서, 네가 그들을 포로로 취한 후에,
When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
(n)네가 네 적들을 대적해 전투에로 나아가서, 여호와 네 하나님께서 그들을 네 손들 안으로 넘겨주셔서, 네가 그들을 포로로 데려가,
(v) 너희가 너희 적들을 대적해 전쟁으로 나가서, 여호와 네 하나님께서 그들을 너희 손들 안으로 넘겨주셔서, 네가 포로들을 취하는 때에,
(pr)네가 네 적들을 대적해 전투에로 나아가서, 주(主) 네 하나님께서 그들을 네게 넘겨주셔서, 네가 그들을 포로로 사로잡아가서,
(한) 네가 나가서 대적과 싸움함을 당하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 손에 붙이시므로 네가 그들을 사로잡은 후에
신2111. 그리고 포로들 사이에서 아름다운 부인을 보고, 그녀에게 욕망을 가져, 네가 그녀를 네 아내로 취하려 하는 때에,
And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
(n) 그리고 포로들 사이에서 아름다운 부인을 보고, 그녀에 대해 욕망을 가져, 그녀를 네 자신을 위해 아내로서 취하려 하는 때에,
(v)만일 네가 포로들 사이에서 아름다운 부인을 주목하고, 그녀에게 매혹되면, 네가 그녀를 네 아내로서 취하여도 되느니라,
(pr)그리고 네가 포로들 사이에서 아름다운 부인을 보고, 그녀를 원하여, 그녀를 네 아내로서 취하려 하는 때에,
(한) 네가 만일 그 포로 중의 아리따운 여자를 보고 연련하여 아내를 삼고자 하거든
신2112. 그때에는 너는 그녀를 네 집 가정으로 데려갈지며, 그리고 그녀는 그녀의 머리를 밀고, 그녀의 손톱들을 깎을지니라(아사:실행하다,만들다,일하다,성취하다,주다,공급하다,임무를 맡다,다루다,배회하다,절기를 지키다,옷을 입다,꾸미다,다듬다),
Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shave her head, and pare her nails;
(n)그때에는 너는 그녀를 네 집 가정으로 데려갈지며, 그리고 그녀는 그녀의 머리를 밀고, 그녀의 손톱들을 손질할지니라,
(v) 그녀를 네 가정으로 데려가서, 그녀로 그녀의 머리를 밀게 하고, 그녀의 손톱들을 손질하게 하라,
(pr)그때에는 너는 그녀를 네 집 가정으로 데려갈지며, 그리고 그녀는 (애도를 위한 준비로) 그녀의 머리를 밀고, 그녀의 손톱들을 손질할지니라,
(한) 그를 네 집으로 데려갈 것이요 그는 그 머리를 밀고 손톱을 베고
++신2112 노트 : 호크마 주석,
신2113. 그리고 그녀는 그녀의 포로의 옷을 그녀로부터 벗을지며, 그리고 네 집에 머물러, 그녀의 아버지와 그녀의 어머니에게 한 달 내내 통곡할지니라(바카:울다,통곡하다,불평하다,애통하다,더욱,한탄하다,몹시,
눈물로), 그후에 너는 그녀에게 들어가서, 그녀의 남편으로 될지며, 그녀는 네 아내로 될지니라,
And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
(n)그녀는 또한 그녀의 포로의 옷을 벗을지며, 그리고 네 집에 머물러, 그녀의 아버지와 그녀의 어머니에게 한 달 내내 통곡할지니라, 그후에 너는 그녀에게 들어가서, 그녀의 남편으로 되어도 되며, 그녀는 네 아내로
될지니라,
(v) 그리고 사로잡혔을 때에 그녀가 입고있던 옷들을 치우라, 그녀가 네 집에 살며, 그녀의 아버지와 어머니에게 한 달 내내 통곡한 후에, 그때에 네가 그녀에게 가서 그녀의 남편으로 되어도 되며, 그녀는 네 아내로 될지니라,
(pr)그녀는 그녀의 포로의 옷을 벗고, 네 집에 머물러, 그녀의 아버지와 그녀의 어머니에게 한 달 내내 울(애곡)지니라, 그후에 너는 그녀에게 들어가서, 그녀의 남편으로 되어도 되며, 그녀는 네 아내로 될지니라,
(한) 또 포로의 의복을 벗고 네 집에 거하며 그 부모를 위하여 일 개월 동안 애곡한 후에 네가 그에게로 들어가서 그 남편이 되고 그는 네 아내가 될 것이요
신2114. 그리고 이것으로 있게 하라, 만일 네가 그녀 안에서 아무런 기쁨을 갖지 못하면, 그때에는 너는 그녀가 원하는 어디로든지 그녀로 가게 할지니라, 그러나 너는 전혀 그녀를 돈을 받고 팔지 말지며, 너는 그녀를 상품으로 만들지(아마르:쌓아올리다,응징하다,곡식을 모으다,단으로 묶다,상품으로 만들다) 말지니라, 이는 네가 그녀를 비천하게 하였음이라(아나:누르다,자기를 낮추다,겸손한,괴롭히다,고통,자책하다,심하게 다루다,훈련하다,복종시키다)
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
(n)이것으로 있게 하라, 만일 네가 그녀에게 기뻐하지 않으면, 그때에는 너는 그녀가 원하는 어디로든지 그녀로 가게 할지니라, 그러나 너는 분명코 그녀를 돈을 받고 팔지 말지며, 너는 그녀를 학대하지 말지니라,
이는 네가 그녀를 비천하게 하였음이라,
(v)만일 네가 그녀에게 기뻐하지 않으면, 그녀가 원하는 어디로든지 그녀로 가게 하라, 네가 그녀를 욕되게 하였던 한, 너는 그녀를 노예와 같이 팔거나 그녀를 학대해서는 안되느니라,
(pr) 그러나 이것으로 있게 하라 곧, 만일 네가 그녀 안에서 아무런 기쁨을 갖지 않으며, 아무런 즐거움을 취하지 않거든, 그때에는 너는 그녀가 원하는 어디로든지 그녀로 가게 할지니라, 너는 분명코 그녀를 돈을 받고 팔지 말지며, 너는 그녀를 노예와 같이 다루거나 그녀를 학대하지 말지니라, 이는 네가 그녀를 (강요된 혼인에 의해) 비천하게 하였음이라,
(한) 그 후에 네가 그를 기뻐하지 아니하거든 그 마음대로 가게 하고 결코 돈을 받고 팔지 말지라 네가 그를 욕보였은즉 종으로 여기지 말지니라
▶신2115. 만일 어떤 사람이 사랑받는 자와 미움을 받는 다른 자인 두 아내들을 두고, 또 사랑 받는 자와 미움을 받는 자의 그들의 양쪽이 그에게 자녀들을 낳았으면, 그리고 만일 맏아들이 미움을 받는 그녀의 것이면,
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
(n) 만일 어떤 사람이 사랑받는 자와 사랑를 받지 못하는 다른 자인 두 아내들을 두고, 또 사랑 받는 자와 사랑를 받지 못하는 자의 양쪽이 그에게 아들들을 낳았으면, 만일 맏아들이 사랑를 받지 못하는 자에게 속하면,
(v) 만일 어떤 사람이 두 아내들을 두고, 그가 하나는 사랑하나 다른 하나를 사랑하지 않으며, 그리고 양쪽이 그에게 아들들을 낳았으나, 맏아들이 그가 사랑하지 않는 아내의 아들이면,
(pr) 만일 어떤 사람이 사랑받는 자와 사랑를 받지 못하는 다른 자인 두 아내들을 두고, 또 사랑 받는 자와 사랑를 받지 못하는 자의 양쪽이 그에게 아들들을 낳고, 맏아들이 사랑를 받지 못하는 아내에게 속하면,
(한) 어떤 사람이 두 아내를 두었는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 그 사랑을 받는 자와 미움을 받는 자가 둘 다 아들을 낳았다 하자 그 미움을 받는 자의 소생이 장자여든
신2116. 그 경우에는 그가 가지고 있는 것을 그가 그의 아들들로 물려받게 하는 때에, 이것이 있게 하라 곧, 그는 사랑 받는 자의 아들을, 참으로 장자인 미움 받는 자의 아들 앞의 맏아들로 삼아서는 안되느니라.
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
(n) 그 경우에는 그가 가지고 있는 것을 그가 그의 아들들에게 유증하는 날에, 이것이 있게 하라 곧, 그는 사랑 받는 자의 아들을, 장자인 사랑 받지 못하는 자의 아들에 앞의 맏아들로 삼을 수 없느니라.
(v) 그가 그의 재산을 그의 아들들에게 유증하는 때에, 그는 그가 사랑하는 아내의 아들에게 맏아들의 권리들을 주어서는 안되느니라.
(pr) 그 경우에는 그가 그의 소유들을 그의 아들들에게 유증하는 날에, 실질적인 장자인 사랑 받지 못하는 아내의 아들 대신에 그는 그의 사랑받는 아내의 아들을 맏아들로서 대우할 수 없느니라,
(한) 자기의 소유를 그 아들들에게 기업으로 나누는 날에 그 사랑을 받는 자의 아들로 장자를 삼아 참 장자 곧 미움을 받는 자의 아들보다 앞세우지 말고
++창2531 노트 : 장자 상속권
++창2531(2) 노트 : 장자 상속권(창2729,창4903,출1312,출3419,신2115-17)
신2117. 대신에 그가 가지고 있는 모든 것의 두배의 몫을 저에게 줌으로써, 그는 미움 받는 자의 아들을 맏아들로서 인정할지니라(나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,인정하다,인지하다,익히 알고 있다,존경하다,~에 대해 낯설다,식별하다,알다,알아채다), 이는 저는 그의 능력(온: 능력,힘,부,재물,세력,자산)의 시작[레쉬이트: 첫째, (장소 시간 질서 계급에 있어서의) 첫 열매, 시작,가장 중요한,첫째의 (열매, 부분, 시간),제일의 것,주요한 일]임이라, 장자권은 저의 것이니라.
But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
(n)대신에 그가 가지고 있는 모든 것의 두배의 몫을 저에게 줌으로써, 그는 사랑 받지 못하는 자의 아들인 맏아들을 인정할지니라, 이는 저는 그의 능력의 시작임이라, 저에게 장자권이 속하느니라.
(v)그가 가지고 있는 모든 것의 두배의 몫을 저에게 줌으로써, 그는 반드시 그의 사랑 받지 못하는 아내의 아들을 맏아들로서 인정해야 하느니라, 그 아들이 그의 아버지의 능력의 첫번째 표시이니라, 장자권은 저에게 속하느니라.
(pr)대신에 그가 가지고 있는 모든 것의 두배의 몫을 저에게 줌으로써, 그는 사랑 받지 못하는 자의 아들을 맏아들로서 인정할지니라, 이는 저는 그의 능력(생식 능력)의 시작임이라, 저에게 장자권이 속하느니라.
(한) 반드시 그 미움을 받는 자의 아들을 장자로 인정하여 자기의 소유에서 그에게는 두 몫을 줄 것이니 그는 자기의 기력의 시작이라 장자의 권리가 그에게 있음이니라
▶신2118. 만일 그의 아버지의 음성이나 그의 어머니의 음성에 청종치 않을, 또 그들이 그를 응징하였을(예싸프:징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다) 때에, 그들에게 경청하지 않을 완고하며 거역적인 아들을 어떤 이가 두고 있으면,
If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:
(n)만일 그의 아버지나 그의 어머니에게 청종치 않을 완고하며 거역적인 아들을 두고 있고, 또 그들이 그를 혼내주는 때에, 그가 그들에게 경청하려 조차 하지 않을 것이면,
(v)만일 그의 아버지나 어머니에게 청종치 않을, 또 그들이 그를 징책하는 때에, 그들에게 경청하지 않을 완고하며 거역적인 아들을 어떤 이가 두고 있으면,
(pr)만일 그의 아버지의 음성이나 그의 어머니의 음성에 청종치 않을 완고하며 거역적인 아들을 어떤 이가 두고 있으면, 또 그들이 그를 질책하고 징책하는 때에, 그가 그들에게 경청하지 않을 것이면,
(한) 사람에게 완악하고 패역한 아들이 있어 그 아비의 말이나 그 어미의 말을 순종치 아니하고 부모가 징책하여도 듣지 아니하거든
신2119. 그 경우에는 그의 아버지와 어머니는 그를 붙잡아서, 그를 그의 성(城)의 장로들에게, 그의 곳의 성문에로 데려갈지니라,
Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
(n)그 경우에는 그의 아버지와 어머니는 그를 붙잡아서, 그를 그의 성읍의 성문에 있는 그의 성(城)의 장로들에게 데려갈지니라,
(v)그의 아버지와 어머니는 그를 붙잡아서, 그를 그의 성읍의 성문에 있는 장로들에게 데려갈지니라,
(pr)그 경우에는 그의 아버지와 어머니는 그를 붙잡아서, 그를 그의 성읍의 성문에 있는 그의 성(城)의 장로들에게 데려갈지니라,
(한) 그 부모가 그를 잡아가지고 성문에 이르러 그 성읍 장로들에게 나아가서
신2120. 그리고 그들은 그의 성(城)의 장로들에게 말할지니라 곧, 우리의 이 아들은 완고하고 거역적이니라, 그가 우리의 음성에 청종하지 않을 것이니라, 그는 대식가(잘랄:흔들다,진동하다,도덕적으로 해이해지다,
가치없는,낭비하는,불어 넘어뜨리다,대식가,난폭한,비열한)며 술고래(싸바:물릴정도로 들이키다,술 취하다,술고래,스바사람)니라
And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
(n)그들은 그의 성(城)의 장로들에게 말할지니라 곧, 우리의 이 아들은 완고하고 거역적이니라, 그가 우리에게 청종하지 않을 것이니라, 그는 대식가며 술고래니라,
(v)그들은 장로들에게 말할지니라 곧, 우리의 이 아들은 완고하고 거역적이니라, 그가 우리에게 청종하지 않을 것이니라, 그는 방탕한이며, 술고래니라,
(pr)그들은 그의 성(城)의 장로들에게 말할지니라 곧, 우리의 이 아들은 완고하고 거역적이니라, 그가 우리에게 청종하지 않을 것이니라, 그는 대식가며 술고래니라,
(한) 그 성읍 장로들에게 말하기를 우리의 이 자식은 완악하고 패역하여 우리 말을 순종치 아니하고 방탕하며 술에 잠긴 자라 하거든
신2121. 그러면 그의 성(城)의 모든 이들은 그를 돌들로써 칠지니, 그러면 그가 죽느니라, 그와같이 너는 너희 사이로부터 악을 치울지니라, 그러면 모든 이스라엘이 듣고, 무서워하느니라.
And all the men of his city shall stone him with stones, that he die:
so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
(n) 그러면 그의 성(城)의 모든 이들은 그를 돌로 쳐서 죽일지니라, 그와같이 너는 너희 가운데로부터 악을 제거할지니라, 그러면 모든 이스라엘이 그것에 관해 듣고, 무서워할 것이니라,
(v)그러면 그의 성읍의 모든 이들은 그를 돌로 쳐서 죽일지니라, 너희는 반드시 너희 사이로부터 악을 없애야 하느니라, 모든 이스라엘이 그것에 관해 듣고, 두려워할 것이니라,
(pr) 그러면 그의 성(城)의 모든 이들은 그를 돌로 쳐서 죽일지니라, 그와같이 너는 너희 사이로부터 악을 제거할지니라, 그러면 모든 이스라엘이 그것에 관해 듣고, 두려워할 것이니라,
(한) 그 성읍의 모든 사람들이 그를 돌로 쳐죽일지니 이같이 네가 너의 중에 악을 제하라 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하리라
▶신2122. 그리고 만일 사람이 죽음에 합당한 죄를 저질러서, 그가 죽음에 처해져야 하고, 네가 그를 나무 위에 매달면,
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death,
(n)만일 사람이 죽음에 합당한 죄를 저질러서, 그가 죽음에 처해지고, 또 네가 그를 나무 위에 매달면,
(v)만일 머리 범죄의 죄책이 있는 사람이 죽음에 처해져서, 그의 시신이 나무에 매달리면,
(pr)그리고 만일 사람이 죽음에 합당한 죄를 저질러서, 그가 죽음에 처해지고, 또 (후에) (공개적인 본으로서) 네가 그를 나무 위에 매달면,
(한) 사람이 만일 죽을 죄를 범하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든
신2123. 그의 시신은 밤새도록 나무 위에 남아있어서는 안되며, 대신에 너는 어떻게든 그를 그날에 매장할지니라, [이는 매달리는 그는 하나님에게서 저주를 받았음이라(켈랄라:비방,저주,저주하는,저주받은)], 그러면 여호와 네 하나님이 네게 세습물(나할라:상속된 어떤 것,점유,조상 전래의 가재,토지,세습 재산,몫,상속 재산,유산,소유,상속하다)을 위해 주시는 네 땅이 더럽혀지지 않느니라.
His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
(n)그의 시신은 밤새도록 나무 위에 매달려 있어서는 안되느니라, 대신에 너는 분명코 그를 당일에 매장할지니라, (이는 매달리는 그는 하나님에게서 저주를 받았음이라), 그러면 여호와 네 하나님이 네게 세습물로서 주시는 네 땅를 네가 더럽히지 않느니라.
(v)너희는 그의 시신을 밤새도록 나무 위에 남겨두어서는 안되느니라, 확실히 그를 당일에 매장하라. 이는 나무 위에 매달리는 누구든지 하나님의 저주 아래에 있음이라, 여호와 너희 하나님이 세습물로서 네게 주실 땅을 너는 성별시키지 않아서는 안되느니라.
(pr)그의 시신은 밤새도록 나무 위에 매달려 있어서는 안되느니라, 대신에 너는 가장 확실하게 그를 당일에 매장할지니라, (이는 매달리는 그는 하나님에 의해서 저주를 받았음이라), 그러면 주(主) 네 하나님이 네게 세습물로서 주시는 네 땅를 네가 더럽히지 않느니라.
(한) 그 시체를 나무 위에 밤새도록 두지 말고 당일에 장사하여 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅을 더럽히지 말라 나무에 달린 자는 하나님께 저주를 받았음이니라
++신2123 노트: Cross check 갈0313
Deuteronomy 21 Aleppo Codex
1א כי ימצא חלל באדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה נפל בשדה לא נודע מי הכהו 2ב ויצאו זקניך ושפטיך ומדדו אל הערים אשר סביבת החלל 3ג והיה העיר הקרבה אל החלל--ולקחו זקני העיר ההוא עגלת בקר אשר לא עבד בה אשר לא משכה בעל 4ד והורדו זקני העיר ההוא את העגלה אל נחל איתן אשר לא יעבד בו ולא יזרע וערפו שם את העגלה בנחל 5ה ונגשו הכהנים בני לוי--כי בם בחר יהוה אלהיך לשרתו ולברך בשם יהוה ועל פיהם יהיה כל ריב וכל נגע 6ו וכל זקני העיר ההוא הקרבים אל החלל--ירחצו את ידיהם על העגלה הערופה בנחל 7ז וענו ואמרו ידינו לא שפכה (שפכו) את הדם הזה ועינינו לא ראו 8ח כפר לעמך ישראל אשר פדית יהוה ואל תתן דם נקי בקרב עמך ישראל ונכפר להם הדם 9ט ואתה תבער הדם הנקי--מקרבך כי תעשה הישר בעיני יהוה {ס}
10י כי תצא למלחמה על איביך ונתנו יהוה אלהיך בידך--ושבית שביו 11יא וראית בשביה אשת יפת תאר וחשקת בה ולקחת לך לאשה 12יב והבאתה אל תוך ביתך וגלחה את ראשה ועשתה את צפרניה 13יג והסירה את שמלת שביה מעליה וישבה בביתך ובכתה את אביה ואת אמה ירח ימים ואחר כן תבוא אליה ובעלתה והיתה לך לאשה 14יד והיה אם לא חפצת בה ושלחתה לנפשה ומכר לא תמכרנה בכסף לא תתעמר בה תחת אשר עניתה {ס}
15טו כי תהיין לאיש שתי נשים האחת אהובה והאחת שנואה וילדו לו בנים האהובה והשנואה והיה הבן הבכר לשניאה 16טז והיה ביום הנחילו את בניו את אשר יהיה לו--לא יוכל לבכר את בן האהובה על פני בן השנואה הבכר 17יז כי את הבכר בן השנואה יכיר לתת לו פי שנים בכל אשר ימצא לו כי הוא ראשית אנו לו משפט הבכרה {ס}
18יח כי יהיה לאיש בן סורר ומורה--איננו שמע בקול אביו ובקול אמו ויסרו אתו ולא ישמע אליהם 19יט ותפשו בו אביו ואמו והוציאו אתו אל זקני עירו ואל שער מקמו 20כ ואמרו אל זקני עירו בננו זה סורר ומרה--איננו שמע בקלנו זולל וסבא 21כא ורגמהו כל אנשי עירו באבנים ומת ובערת הרע מקרבך וכל ישראל ישמעו ויראו {ס}
22כב וכי יהיה באיש חטא משפט מות--והומת ותלית אתו על עץ 23כג לא תלין נבלתו על העץ כי קבור תקברנו ביום ההוא--כי קללת אלהים תלוי ולא תטמא את אדמתך אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה {ס}