한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶신0801. 내가 오늘 네게 명하는 모든 계명들을 너희는 지켜 행할지니라, 그러면 너희가 살고, 불어나며, 여호와께서 너희 조상들에게 맹세하신 땅으로 들어가서, 소유할 것이니라,
All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
(n)내가 오늘 네게 명하고 있는 모든 계명들을 행하는 데에 너희는 주의할지니라, 그러면 너희가 살고, 불어나며, 여호와께서 너희 선조들에게 주기로 맹세하신 땅으로 들어가서, 소유할 것이니라,
(v)내가 오늘 네게 주고 있는 낱낱의 명령을 좇는데에 주의하라, 그러면 너희가 살고, 불어날 것이며, 또 여호와께서 너희 선조들에게 맹세로 약속하신 땅으로 들어가서, 소유할 것이니라,
(pr)내가 오늘 네게 명하고 있는 낱낱의 계명을 행하는 데에 너희는 주의할지니라, 그러면 너희가 살고, 불어나며, 주(主)께서 너희 조상들에게 (주기로) 맹세하신 땅으로 들어가서, 소유할 것이니라,
(한) 내가 오늘날 명하는 모든 명령을 너희는 지켜 행하라 그리하면 너희가 살고 번성하고 여호와께서 너희의 열조에게 맹세하신 땅에 들어가서 그것을 얻으리라
신0802. 그리고 너를 낮추기(아나:누르다,자기를 낮추다,겸손한,괴롭히다,고통,자책하다,심하게 다루다,훈련하다,복종시키다) 위해, 너를 입증하기(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다) 위해, 네가 그분의 계명들을 지키려 하는지 아닌지 네 마음 안에 무엇이 있는지 알기 위해, 여호와 네 하나님께서 너를 최근의 사십년 동안에 광야에서 이끄신 모든 길을 너는 기억할지니라,
And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness,to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
(n) 여호와 네 하나님께서 너를 최근의 사십년 동안에 광야에서 이끄신 모든 길을 너는 기억할지니라, 이는 네가 그분의 계명들을 지키려 하는지 아닌지 네 마음 안에 무엇이 있는지 알기 위해서, 너를 시험하시면서,
그분께서 너를 낮추려 하심이라,
(v)네가 그분의 명령들을 지키려 하는지 아닌지 네 마음 안에 무엇이 있는지 알기 위해서, 너를 낮추기 위해, 너를 시험하기 위해, 여호와 네 하나님께서 최근의 사십년 동안에 황야에서 너를 모든 길에서 이끄신 형편을 기억하라,
(pr) 그리고 주(主) 네 하나님께서 너를 최근의 사십년 동안에 광야에서 이끄신 모든 길들을 너는 (항상) 기억할지니라, 이는 네가 그분의 계명들을 지키려 하는지 아닌지 네 마음(생각) 안에 무엇이 있는지 알기 위해서, 그분께서 너를 낮추시고 너를 시험하려 하심이라,
(한) 네 하나님 여호와께서 이 사십 년 동안에 너로 광야의 길을 걷게 하신 것을 기억하라 이는 너를 낮추시며 너를 시험하사 네 마음이 어떠한지 그 명령을 지키는지 아니 지키는지 알려 하심이라
신0803. 그리고 그분께서 너를 낮추시고(아나:누르다,자기를 낮추다,겸손한,괴롭히다,고통,자책하다,심하게 다루다,훈련하다,복종시키다)①, 너를 굶주림에로 허락하시고(라에브:굶주리다,굶주리게 하다,시장하다,갈망하다)②, 너도 알지 못하고 또한 네 조상들도 알지 못하였던 만나로써 너를 먹이셨으니③, 이는 사람이 오직 빵에 의해서 살지 않고, 여호와의 입에서 나아오는 낱낱의 말씀에 의해서 사람이 사는 것을 그분께서 너로 알게 하려 하심이라.
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
(n) 그분께서 너를 낮추시고①, 너를 배고프게 허용하시고②, 너도 알지 못하고 또한 네 조상들도 알지 못한 만나로써 너를 먹이셨으니③, 이는 사람이 오직 빵에 의해서 살지 않고, 사람이 여호와의 입에서 나아오는 낱낱의 것에 의해서 사는 것을 그분께서 너로 깨닫게 하려 하심이라.
(v) 너를 굶주림에로 불러일으키시고, 그후에 너도 네 조상들도 알지 못한 만나로써 너를 먹이시면서, 그분께서 너를 낮추시었으니, 이는 사람이 오직 빵만이 아니라, 여호와의 입으로부터 나오는 낱낱의 말씀을 먹고 사는 것을 너희에게 가르치기 위함이라.
(pr) 그분께서 너를 낮추시고①, 너를 배고프게 허용하시고②, 너도 알지 못하고 또한 네 조상들도 알지 못한 (물질인) 만나로써 너를 먹이셨으니③, 이는 사람이 오직 빵에 의해서 살지 않고, 사람이 주(主)의 입에서 나아오는 낱낱의 말씀에 의해서 사는 것을 그분께서 너로 (개인적인 경험에 의해) 깨닫게 하려 하심이라.
(한)너를 낮추시며 너로 주리게 하시며 또 너도 알지 못하며 네 열조도 알지 못하던 만나를 네게 먹이신 것은 사람이 떡으로만 사는 것이 아니요 여호와의 입에서 나오는 모든 말씀으로 사는 줄을 너로 알게 하려 하심이니라
신0804. 최근 사십년에 네 옷이 네 위에서 점차 낡아지지 않았고, 또한 네 발이 부풀지(바쩨크:부풀다,물집이 생기다) 않았느니라,
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
(n)최근 사십년에 네 옷이 네 위에서 마모되지 않았고, 또한 네 발이 부풀지 않았느니라,
(v)최근 사십년 동안에 네 옷이 마모되지 않았고, 네 발들이 부풀지 않았느니라,
(pr)최근 사십년에 네 옷이 네 위에서 마모되지 않았고, 또한 네 발들이 부풀지 않았느니라,
(한) 이 사십 년 동안에 네 의복이 해어지지 아니하였고 네 발이 부릍지 아니하였느니라
신0805. 너는 네 마음 안에서 이를 또한 숙고할지니라 곧, 사람이 그의 아들을 단련시키듯이(예싸프:징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다), 그렇게 여호와
네 하나님께서 너를 단련시키셨느니라,
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
(n)이와같이 너는 네 마음 안에서 알아야 하느니라 곧, 사람이 그의 아들을 훈련시키는 그대로, 여호와 네 하나님께서 너를 훈련시키고 계셨느니라,
(v) 그렇다면 네 마음 안에서 이를 알라 곧, 사람이 그의 아들을 훈련시키듯이, 그렇게 여호와 네 하나님께서 너를 훈련시키시느니라,
(pr) 그러므로 네 마음 안에서 이를 알라(충분히 인식하라) 곧, 사람이 그의 아들을 훈련시키고 가르치는 그대로, 주(主) 네 하나님께서 너를 훈련시키시고 가르치시느니라,
(한) 너는 사람이 그 아들을 징계함같이 네 하나님 여호와께서 너를 징계하시는 줄 마음에 생각하고
신0806. 그러므로 그분의 길들 안에서 걷고, 그분을 무서워하기 위하여, 너는 여호와 네 하나님의 계명들을 지킬지니라,
Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
(n)그러므로 그분의 길들 안에서 걷고, 그분을 무서워하기 위하여, 너는 여호와 네 하나님의 계명들을 지킬지니라,
(v)그분의 길들 안에서 걸으며, 그분을 우러러 공경하면서, 여호와 네 하나님의 명령들을 지키라,
(pr)그러므로 그분의 길들 안에서 걷고(다시 말해서, 각각의 날에 살고), (경외로 채워진 경의와 깊은 존중으로써) 그분을 무서워하기(무서워하고 경배하기) 위하여, 너는 주(主) 네 하나님의 계명들을 지킬지니라,
(한) 네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 도를 행하며 그를 경외할지니라
신0807. 이는 여호와 네 하나님께서 너를 훌륭한 땅으로 데려가심이라 곧, 물의 시내들의 땅이며, 계곡들과 산들에서 솟아나는 샘(아인:눈,샘,우물,분수)들과 깊음(테홈:심연,깊음,대양,지하 물의 공급처,깊은 곳)들의
땅이며,
For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
(n)이는 여호와 네 하나님께서 너를 훌륭한 땅으로 데려가고 계심이라 곧, 물의 시내들의 땅이며, 계곡들과 산들에서 흘러나오는 샘들과 솟음들의 땅이며,
(v)이는 여호와 네 하나님께서 너를 훌륭한 땅으로 데려가고 계심이라 곧, 물의 시내들과 저수지들을 갖춘 땅이며, 계곡들과 산들에서 흐르는 샘들을 갖춘 땅이며,
(pr)이는 주(主) 네 하나님께서 너를 훌륭한 땅으로 데려가고 계심이라 곧, 물의 시내들의 땅이며, 계곡들과 산들에서 흘러나오는 샘들과 솟음들의 땅이며,
(한) 네 하나님 여호와께서 너를 아름다운 땅에 이르게 하시나니 그 곳은 골짜기에든지 산지에든지 시내와 분천과 샘이 흐르고
신0808. 밀과 보리와 포도나무들과 무화과 나무들과 석류나무들의 땅이며, 올리브 기름과 꿀의 땅이며,
A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
(n)밀과 보리의 땅이며, 포도나무들과 무화과 나무들과 석류나무들의 땅이며, 올리브 기름과 꿀의 땅이며,
(v)밀과 보리와 포도나무들과 무화과 나무들과 석류나무들과 올리브 기름과 꿀을 갖춘 땅이며,
(pr)밀과 보리와 포도나무들과 무화과 나무들과 석류나무들의 땅이며, 올리브 기름과 꿀의 땅이며,
(한) 밀과 보리의 소산지요 포도와 무화과와 석류와 감람들의 나무와 꿀의 소산지라
신0809. 네가 궁색함(미쓰케누트:궁색,희소)이 없이 빵을 먹으며, 네가 그 안에서 어떤 것도 모자라지 않는 땅이며, 그 돌들이 철(鐵)이고, 그 산들에서 네가 동(銅)을 파낼 땅이니라,
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
(n)네가 궁색함이 없이 음식을 먹으며, 네가 그 안에서 어떤 것도 모자라지 않을 땅이며, 그 돌들이 철(鐵)이고, 그 산들에서 네가 동(銅)을 파낼 수 있는 땅이니라,
(v)빵이 부족하지 않고, 네가 아무것도 모자라지 않을 땅이며, 암석들이 철(鐵)이고, 그 산들에서 네가 동(銅)을 파낼 수 있는 땅이니라,
(pr)네가 부족함이 없이 빵을 먹으며, 네가 그 안에서 아무것도 모자라지 않을 땅이며, 그 돌들이 철(鐵)이고, 그 산들에서 네가 동(銅)을 파낼 수 있는 땅이니라,
(한) 너의 먹는 식물의 결핍함이 없고 네게 아무 부족함이 없는 땅이며 그 땅의 돌은 철이요 산에서는 동을 캘 것이라
신0810. 네가 먹고 배부른 때에, 그때에 그분께서 네게 주신 훌륭한 땅에 대해, 너는 여호와 네 하나님을 송축할지니라(바라크: 무릎 꿇다,경배하다,찬양하다,송축하다,축복하다,축하하다,은혜로 복주다)
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
(n)네가 먹고 충족된 때에, 그분께서 네게 주신 훌륭한 땅에 대해, 너는 여호와 네 하나님을 송축할지니라,
(v)네가 먹고 충족된 때에, 그분께서 네게 주신 훌륭한 땅에 대해, 여호와 네 하나님을 찬양하라,
(pr)네가 먹고 충족된 때에, 그때에 그분께서 네게 주신 훌륭한 땅에 대해, 너는 주(主) 네 하나님을 송축할지니라,
(한) 네가 먹어서 배불리고 네 하나님 여호와께서 옥토로 네게 주셨음을 인하여 그를 찬송하리라
▶신0811. 내가 오늘 네게 명하는 그분의 계명들과 그분의 규칙(미쉬파트)들과 그분의 법도(훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,법도)들을 지키지 않음으로, 네가 여호와 네 하나님을 잊지 않도록 주의하라,
Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
(n) 내가 오늘 네게 명하고 있는 그분의 계명들과 그분의 규칙들과 그분의 법도들을 지키지 않음에 의해, 네가 여호와 네 하나님을 잊지 않도록 주의하라,
(v)내가 오늘 네게 주고 있는 그분의 명령들과 그분의 법규들과 그분의 법도들을 지키는데에 모자라서, 네가 여호와 네 하나님을 잊지 않도록 주의하라,
(pr)내가 오늘 네게 명하고 있는 그분의 계명들과 그분의 규칙(훈령)들과 그분의 법도들을 지키는데에 모자람에 의해, 네가 주(主) 네 하나님을 잊지 않도록 주의하라,
(한) 내가 오늘날 네게 명하는 여호와의 명령과 법도와 규례를 지키지 아니하고 네 하나님 여호와를 잊어버리게 되지 않도록 삼갈지어다
신0812. 네가 먹어 배부르고, 또 멋진(토브:좋은,값진,선한,잘,달콤한,아름다운,풍성,풍부한,쾌활한,편한,좋아하다,반가운,기쁘게,기쁘다,친절하게,친절) 집들을 짓고, 그 안에서 거하였을 때에,
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
(n)그렇지 않으면, 네가 먹어 충족되고, 또 훌륭한 집들을 짓고, 그 안에서 살았을 때에,
(v)그렇지 않으면, 네가 먹어 충족되는 때에, 네가 멋진 집들을 짓고, 정착하는 때에,
(pr)그렇지 않으면, 네가 먹어 충족되고, 또 훌륭한 집들을 짓고, 그 안에서 살았을 때에,
(한) 네가 먹어서 배불리고 아름다운 집을 짓고 거하게 되며
신0813. 그리고 네 작은 가축의 떼와 네 큰 가축의 떼가 불어나고, 네 은(銀)과 네 금이 불어나고, 네가 가지고 있는 모두가 불어나는 때에,
And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
(n)그리고 네 작은 가축의 떼와 네 큰 가축의 떼가 불어나고, 네 은(銀)과 네 금이 불어나고, 네가 가지고 있는 모두가 불어나는 때에,
(v)그리고 네 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼가 점차 커지고, 네 은(銀)과 네 금이 증가하고, 네가 가지고 있는 모두가 불어나는 때에,
(pr)그리고 네 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼가 불어나고, 네 은(銀)과 네 금이 불어나고, 네가 가지고 있는 모두가 증가하는 때에,
(한) 또 네 우양이 번성하며 네 은금이 증식되며 네 소유가 다 풍부하게 될 때에
신0814. 그때에, 네 마음이 위로 들려져서, 애굽 땅에서, 노예신분의 집으로부터 너를 데리고 나오셨으며①, 불뱀[사라프:불남,독있는(뱀),스랍,불 같은 (뱀)]들과 전갈(아크라브:전갈,매듭된 채찍,전갈채찍)들과, 아무런 물도 없는 한증의 땅(찜마온:건조한 지역,사막,가뭄,건조한 땅,마른 땅)이 있던 그 크고 무서운 광야를 통해 너를 인도하셨으며②, 부싯돌의 굳은 반석[할라미쉬:아주 딱딱한,굳은,반석(磐石),굳은 반석]에서 네게 물을 내셨으며③, 광야에서 네 조상들이 알지 못하였던 만나로써 너를 먹이셨던④, 여호와 네 하나님을 네가 잊어버리지 않을까 하느니라.
(n)그때에, 네 마음이 교만하게 될 것이며, 네가 애굽 땅으로부터, 노예신분의 집에서 너를 데리고 나오신 여호와 네 하나님을 잊어버릴 것이니라.
(v)그때에, 네 마음이 교만하게 될 것이며, 네가 애굽에서, 노예신분의 땅에서 너를 데려오신 여호와 네 하나님을 잊어버릴 것이니라.
(pr) 그때에, 네 마음이 위로 들려지게 될 것이며, 네가 애굽 땅으로부터, 노예신분의 집에서 너를 데려오신 주(主) 네 하나님을 잊어버릴 것이니라.
(한) 두렵건대 네 마음이 교만하여 네 하나님 여호와를 잊어버릴까 하노라 여호와는 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 이끌어 내시고
신0815. 불뱀[사라프:불남,독있는(뱀),스랍,불 같은 (뱀)]들과 전갈 (아크라브:전갈,매듭된 채찍,전갈채찍)들과, 아무런 물도 없는 한증의 땅 (찜마온:건조한 지역,사막,가뭄,건조한 땅,마른 땅)이 있던 그 크고 무서운 광야를 통해 너를 인도하셨으며②, 부싯돌의 굳은 반석[할라미쉬:아주 딱딱한,굳은,반석(磐石),굳은 반석]에서 네게 물을 내셨으며③,
Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
(n) 그분께서 그 불뱀과 전갈들과 아무런 물도 없는 목마른 땅을 갖춘 크고 무서운 광야를 통해 너를 이끄셨느니라, 그분께서 부싯돌의 굳은 반석에서 너를 위해 물을 가져오셨느니라,
(v)그분께서 너를 방대하고 무서운 황야 곧, 그 독사들과 전갈들을 갖춘 그 목마르고 물이 없는 땅을 통해 이끄셨느니라, 그분께서 굳은 반석에서 네게 물을 가져오셨느니라,
(pr) 그분께서 그 불뱀과 전갈들과 아무런 물도 없는 목마른 땅을 갖춘 크고 무서운 광야를 통해 너를 이끄셨느니라, 부싯돌의 굳은 반석에서 너를 위해 물을 가져오셨던 분은 그분이셨느니라,
(한) 너를 인도하여 그 광대하고 위험한 광야 곧 불뱀과 전갈이 있고 물이 없는 건조한 땅을 지나게 하셨으며 또 너를 위하여 물을 굳은 반석에서 내셨으며
신0816. 광야에서 네 조상들이 알지 못하였던 만나로써 너를 먹이셨던④,
이는 네 나중의 끝(아하리트:마지막,끝,미래,후손,뒷쪽의,맨 마지막의,나중의,끝,끝시간,극단의, 길이,후손,남은 자,찌꺼기,보상)에 네게 선을 행하기[야타브:좋게(유익하게)만들다,잘되게 하다,유쾌하게(즐겁게,기쁘게) 하다,만족하다,선을 행하다,친절함을 보이다,은총을 입거나 주다] 위하여, 그분께서 너를 낮추시고, 또 그분께서 너를 입증하시려 함이니라,
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
(n)광야에서 그분께서 네 조상들이 알지 못한 만나를 네게 먹이셨느니라, 이는 끝에 가서 너를 위해 선을 행하기 위하여, 그분께서 너를 낮추시고, 또 그분께서 너를 시험하시려 함이니라,
(v) 네 조상들이 결코 알지 못하였던 것인 만나를 황야에서 먹으라고 그분께서 네게 주셨으니, 이는 끝에서는 형편이 네게 잘 돌아가도록, 너를 낮추고 시험하기 위함이라,
(pr)광야에서 그분께서 네 조상들이 알지 못한 물질인 만나를 네게 먹이셨느니라, 이는 끝에서는 너를 위해 선을(선한 것들을) 행하기 위하여, 그분께서 (그분 위에서 의지함에 의해) 너를 낮추시고, 또 그분께서 너를 시험하시려 함이니라,
(한) 네 열조도 알지 못하던 만나를 광야에서 네게 먹이셨나니 이는 다 너를 낮추시며 너를 시험하사 마침내 네게 복을 주려 하심이었느니라
신0817. 그리고 네 마음 안에서 네가 말하느니라, 내 능력(코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,권력있는,힘있는,큰 도마뱀)과 내 손의 힘(오쩸:힘,강함,실체,몸)이 내게 이 부(富)를 얻었느니라.
And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
(n)그렇지 않으면, 네 마음 안에서 네가 말할 것이니라, 내 능력과 내 손의 힘이 내게 이 부(富)를 만들었느니라,
(v)네가 네 자신에게 말할 것이니라, 내 능력과 내 손들의 힘이 나를 위해 이 부(富)를 낳았느니라.
(pr)그렇지 않으면, 네 마음 안에서 네가 말할 것이니라, 내 능력과 내 손의 힘이 내게 이 부(富)를 만들었느니라,
(한) 또 두렵건대 네가 마음에 이르기를 내 능과 내 손의 힘으로 내가 이 재물을 얻었다 할까 하노라
신0818. 그러나 너는 여호와 네 하나님을 기억할지니라, 이는 부(富)를 얻을 능력을 네게 주시는 분은 그분이심이라, 그러면 그분께서 네 조상들에게 맹세하신 그분의 혈약을 오늘날과 같이 그분께서 공고히 하실
(쿰:일어나다,세우다,일깨우다,지탱하다,성취하다,공고히 하다,떠받치다,확실히 하다,확고해지다,설립하다,희미하다,제정하다,선동하다,자극하다,강하게 하다,포고하다) 것이니라,
But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
(n)그러나 너는 여호와 네 하나님을 기억할지니라, 이는 부(富)를 만드는 능력을 네게 주고 계시는 분은 그분이심이라, 그러면 그분께서 네 조상들에게 맹세하신 그분의 혈약을 오늘날과 같이 그분께서 확고히 하실 것이니라,
(v)그러나 여호와 네 하나님을 기억하라, 이는 부(富)를 낳을 능력을 네게 주시는 분은 그분이심이라, 그리고 그분께서 네 선조들에게 맹세하신 그분의 혈약을 오늘날과 같이 그렇게 확고히 하시느니라,
(pr)그러나 너는 주(主) 네 하나님을 (깊은 존중으로써) 기억할지니라, 이는 부(富)를 만드는 능력을 네게 주고 계시는 분은 그분이심이라, 그러면 그분께서 네 조상들에게 맹세하신(엄중하게 약속하신) 그분의 혈약을 오늘날과 같이 그분께서 확고히 하실 것이니라,
(한) 네 하나님 여호와를 기억하라 그가 네게 재물 얻을 능을 주셨음이라 이같이 하심은 네 열조에게 맹세하신 언약을 오늘과 같이 이루려 하심이니라
신0819. 그리고 만일 네가 어쨌든 여호와 네 하나님을 잊어버리고(솨카흐:잘못 놓다,잘 잊어버리는,전혀,잊다,잊어버리게하다), 다른 신(神)들을 좇아 걷고, 그것들을 섬기고, 그것들을 경배하면, 내가 오늘 너희를 거슬러 증언하노니[우드:이중으로(두배로)하다,반복하다,(반복적)증언하다,증인이 되다,기록에 남기다,경고하다,훈계하다], 이것이 있느니라 곧, 너희가 분명코 소멸되느니라,
And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
(n)만일 네가 어쨌든 여호와 네 하나님을 잊어버리고, 다른 신(神)들을 좇아 가고, 그것들을 섬기고, 그것들을 경배하면, 내가 오늘 너희를 거슬러 증언하노니, 이것이 일어나느니라 곧, 너희가 분명코 소멸될 것이니라,
(v)만일 네가 어쨌든 여호와 네 하나님을 잊어버리고, 다른 신(神)들을 따르고, 그것들을 경배하며 절하면, 내가 너희를 거슬러 이를 증언하노니 곧, 너희가 분명코 무너질 것이니라,
(pr) 그리고 만일 네가 어쨌든 주(主) 네 하나님을 잊어버리고, 다른 신(神)들을 따르고, 그것들을 섬기고, 그것들을 경배하면, 내가 오늘 너희를 거슬러 증언하노니, 이것이 일어나느니라 곧, 너희가 가장 확실하게 소멸될 것이니라,
(한) 네가 만일 네 하나님 여호와를 잊어버리고 다른 신들을 좇아 그들을 섬기며 그들에게 절하면 내가 너희에게 증거하노니 너희가 정녕히 멸망할 것이라
신0820. 여호와께서 너희 면전에서 무너뜨리시는 민족들과 같이, 그렇게 너희가 소멸되느니라, 이는 너희가 여호와 너희 하나님의 음성에 청종하려 하지 않음이라,
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
(n)여호와께서 너희 앞에서 소멸되게 만드시는 민족들과 같이, 그렇게 너희가 소멸되느니라, 이는 너희가 여호와 너희 하나님의 음성에 경청하려 하지 않음이라,
(v)여호와께서 너희 앞에서 무너뜨리신 민족들과 같이, 그렇게 여호와 너희 하나님에게 청종하지 않기 때문에, 너희가 무너질 것이니라,
(pr)주(主)께서 너희 앞에서 소멸되게 불러일으키는 민족들과 같이, 그렇게 너희가 소멸되느니라, 이는 너희가 주(主) 너희 하나님의 음성에 경청하고 청종하려고 하지 않음이라,
(한) 여호와께서 너희의 앞에서 멸망시키신 민족들같이 너희도 멸망하리니 이는 너희가 너희 하나님 여호와의 소리를 청종치 아니함이니라
Deuteronomy 8 Aleppo Codex
1א כל המצוה אשר אנכי מצוך היום--תשמרון לעשות למען תחיון ורביתם ובאתם וירשתם את הארץ אשר נשבע יהוה לאבתיכם 2ב וזכרת את כל הדרך אשר הוליכך יהוה אלהיך זה ארבעים שנה--במדבר למען ענתך לנסתך לדעת את אשר בלבבך התשמר מצותו--אם לא 3ג ויענך וירעבך ויאכלך את המן אשר לא ידעת ולא ידעון אבתיך למען הודיעך כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם--כי על כל מוצא פי יהוה יחיה האדם 4ד שמלתך לא בלתה מעליך ורגלך לא בצקה--זה ארבעים שנה 5ה וידעת עם לבבך כי כאשר ייסר איש את בנו יהוה אלהיך מיסרך 6ו ושמרת את מצות יהוה אלהיך ללכת בדרכיו וליראה אתו 7ז כי יהוה אלהיך מביאך אל ארץ טובה ארץ נחלי מים--עינת ותהמת יצאים בבקעה ובהר 8ח ארץ חטה ושערה וגפן ותאנה ורמון ארץ זית שמן ודבש 9ט ארץ אשר לא במסכנת תאכל בה לחם--לא תחסר כל בה ארץ אשר אבניה ברזל ומהרריה תחצב נחשת 10י ואכלת ושבעת--וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטבה אשר נתן לך
11יא השמר לך פן תשכח את יהוה אלהיך לבלתי שמר מצותיו ומשפטיו וחקתיו אשר אנכי מצוך היום 12יב פן תאכל ושבעת ובתים טבים תבנה וישבת 13יג ובקרך וצאנך ירבין וכסף וזהב ירבה לך וכל אשר לך ירבה 14יד ורם לבבך ושכחת את יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים 15טו המוליכך במדבר הגדל והנורא נחש שרף ועקרב וצמאון אשר אין מים המוציא לך מים מצור החלמיש 16טז המאכלך מן במדבר אשר לא ידעון אבתיך למען ענתך ולמען נסתך--להיטבך באחריתך 17יז ואמרת בלבבך כחי ועצם ידי עשה לי את החיל הזה 18יח וזכרת את יהוה אלהיך--כי הוא הנתן לך כח לעשות חיל למען הקים את בריתו אשר נשבע לאבתיך כיום הזה {פ} 19יט והיה אם שכח תשכח את יהוה אלהיך והלכת אחרי אלהים אחרים ועבדתם והשתחוית להם--העדתי בכם היום כי אבד תאבדון 20כ כגוים אשר יהוה מאביד מפניכם--כן תאבדון עקב לא תשמעון בקול יהוה אלהיכם {פ}