top of page

신명기  /  Deuteronomy 5 장

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34

▶신0501. 그리고 모세가 온 이스라엘을 불러, 그들에게 말하니라, 오 이스라엘아, 오늘 내가 너희의 귀들에 말하는 법령[호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,

재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들과 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 들으라, 그러면 너희가 그것들을 습득하고, 지키며, 그것들을 행할 것이니라, 

And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.

(n) 그후에 모세가 온 이스라엘을 불러, 그들에게 말하니라, 오 이스라엘아, 오늘 내가 너희의 듣는 데서 말하고 있는 법령들과 규칙들을 들으라, 그러면 너희가 그것들을 습득하고, 그것들을 주의하여 지킬 것이니라,

(v)모세가 온 이스라엘을 불러, 말하니라, 오 이스라엘아, 오늘 내가 너희의 듣는 데서 선포하는 법령들과 법규들을 들으라, 그것들을 습득하고, 그것들을 좇기를 확실히 하라, 

(pr) 그후에 모세가 온 이스라엘을 불러, 그들에게 말하니라, 오 이스라엘아, 오늘 내가 너희의 듣는 데서 말하고 있는 법령들과 규칙(법적 결정)들을 들으라, 그러면 너희가 그것들을 습득하고, 그것들을 주의하여 지킬 것이니라, 

(한) 모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되 이스라엘아 오늘 내가 너희 귀에 말하는 규례와 법도를 듣고 그것을 배우며 지켜 행하라

 

신0502. 여호와 우리 하나님께서 호렙 산에서 우리와 혈약을 맺으셨느니라, 

The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

(n)여호와 우리 하나님께서 호렙 산에서 우리와 혈약을 맺으셨느니라, 

(v)여호와 우리 하나님께서 호렙 산에서 우리와 혈약을 맺으셨느니라, 

(pr)주(主) 우리 하나님께서 호렙 산에서 우리와 혈약을 맺으셨느니라, 

(한) 우리 하나님 여호와께서 호렙 산에서 우리와 언약을 세우셨나니

신0502 노트: 시나이 산에서 맺으신 혈약 / 출1905, 신0413

신0503. 여호와께서 이 혈약을 우리 조상들과가 아니라, 우리와, 오늘 여기에서 살아 있는 우리 모두인 바로 우리와 맺으셨느니라, 

The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

(n)여호와께서 이 혈약을 우리 조상들과가 아니라, 우리와, 오늘 여기에서 살아 있는 우리 모두의 그들과 맺으셨느니라, 

(v)여호와께서 이 혈약을 맺으신 것은 우리 조상들과가 아니라, 우리와, 오늘 여기에서 살아 있는 우리 모두와였느니라, 

(pr)주(主)께서 이 혈약을 우리 조상들과가 아니라, 우리와, 오늘 여기에서 살아 있는 우리 모두와 맺으셨느니라, 

(한) 이 언약은 여호와께서 우리 열조와 세우신 것이 아니요 오늘날 여기 살아 있는 우리 곧 우리와 세우신 것이라

 

신0504. 여호와께서 산에서 불 가운데서 얼굴과 얼굴을 맞대면하며 너희와 말씀하시니라, 

The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

(n)여호와께서 산에서 불 가운데로부터 얼굴과 얼굴을 맞대면하며 너희에게 말씀하시니라, 

(v)여호와께서 산 위의 불에서 얼굴과 얼굴을 맞대면하며 너희에게 말씀하시니라, 

(pr)주(主)께서 산에서 불 가운데로부터 얼굴과 얼굴을 맞대면하며 너희와 말씀하시니라, 

(한) 여호와께서 산 위 불 가운데서 너희와 대면하여 말씀하시매

 

신0505. (그때에 나는 여호와의 말씀을 너희에게 보여주기 위해, 여호와와 너희 사이에 서있었으니, 이는 너희가 불 때문에 두려워하여, 산으로 올라가지 않았음이라), 이르시되,

(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

(n) 반면에, 그때에 나는 여호와의 말씀을 너희에게 선포하기 위해, 여호와와 너희 사이에 서있었느니라, 이는 너희가 불 때문에 두려워하여, 산으로 올라가지 않았음이라, 그분께서 말씀하시니라, 

(v) (그때에 나는 여호와의 말씀을 너희에게 선포하기 위해, 여호와와 너희 사이에 서있었으니, 이는 너희가 불을 두려워하여, 산으로 올라가지 않았음이라), 그리고 그분께서 말씀하시니라, 

(pr) 그때에 나는 주(主)의 말씀을 너희에게 선포하기 위해, 주(主)와 너희 사이에 서있었느니라, 이는 너희가 불 때문에 두려워하여, 산으로 올라가지 않았음이라, 그분께서 말씀하시니라, 

(한) 그 때에 너희가 불을 두려워하여 산에 오르지 못하므로 내가 여호와와 너희 중간에 서서 여호와의 말씀을 너희에게 전하였노라 여호와께서 가라사대

 

▶신0506. 나는 너를 애굽 땅에서, 노예신분(에베드:하인,노예의 신분,노예,종)의 집으로부터 데려온 여호와 너의 하나님이니라, 

I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

(n)나는 너를 애굽 땅에서, 노예신분의 집에서 데려온 여호와 너의 하나님이니라, 

(v)나는 너를 애굽에서, 노예신분의 땅에서 데려온 여호와 너의 하나님이니라, 

(pr)나는 너를 애굽 땅에서, 노예신분의 집에서 데려온 주(主) 너의 하나님이니라, 

(한) 나는 너를 애굽 땅에서 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너희 하나님 여호와로라

 

▶신0507. 너는 내 앞에서 아무런 다른 신(神)들을 갖지 말지니라

Thou shalt have none other gods before me.

(n) 너는 내 앞에서 아무런 다른 신(神)들을 갖지 말지니라.

(v) 너는 내 앞에서 아무런 다른 신(神)들을 갖지 말지니라.

(pr) 너는 내 앞에서 아무런 다른 신(神)들을 갖지 말지니라.

(한) 나 외에는 위하는 신들을 네게 있게 말지니라

▶신0508. 너는 네게 위의 하늘에 있거나, 아래의 땅에 있거나, 땅 아래의 물들에 있는 어떤 것의 새겨진 형상이나 닮은 것[테무나:분배된(모양을 만든) 어떤 것,형태,유령,형체를 부여하기,표현,형상,닮음,유사함]을 만들지 말지니라.

Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:

(n)너는 네 자신을 위하여 위의 하늘에 있거나 아래의 땅 위에 있거나 땅 아래의 물에 있는 것의 우상이나 어떤 닮은 것을 만들지 말지니라.

(v)너는 네 자신을 위하여 위의 하늘에 있거나 아래의 땅 위에 있거나 밑의 물들에 있는 어떤 것의 모습으로 우상을 만들지 말지니라

(pr) 너는 네 자신을 위하여 위의 하늘들에 있거나 아래의 땅 위에 있거나 땅 아래의 물에 있는 것의 어떤 우상이나 어떤 닮은 것(형상, 나타냄)을 (경배의 목적물로서) 만들지 말지니라. 

(한) 너는 자기를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 밑 물 속에 있는 것의 아무 형상이든지 만들지 말며

 

신0509. 너는 그것들에게 네 자신을 아래로 굽히지도, 또한 그것들을 섬기지도 말지니라, 이는 나 여호와 네 하나님은, 아버지들의 사곡(邪曲)함(아본:사악함,악,과오,범법,해,징계,죄,이탈)을 나를 미워하는 자들의 셋째와 넷째의 대(代)까지, 그 자녀들 위에로 찾아가는(파카드:방문하다,감독하다,소집하다,임무를 맡기다,부과하다,보살피다,지정하다,복수하다,벌주다,계산하다,세다,보러가다,지휘관,감독관,감시하다,기억하다,양도하다,합하다) 질투의(카나:질투심 많은,시기하는) 하나님이며, 

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous 

(n)너는 그것들을 경배하거나 그것들을 섬기지 말지니라, 이는 나, 여호와 네 하나님은, 아버지들의 사곡(邪曲)함을 그 자녀들 위에로, 나를 미워하는 자들의 셋째와 넷째의 대(代)들 위에로 찾아가는 질투의 하나님이며, 

(v)너는 그것들에게 절하거나, 그것들을 경배하지 말지니라, 이는 나, 여호와 네 하나님은, 아버지들의 죄에 대해, 나를 미워하는 자들의 셋째와 넷째의 대(代)까지 자녀들을 처벌하는 질투의 하나님이며, 

(pr)너는 그것들을 경배하지도, 그것들을 섬기지도 말지니라, 이는 나, 주 네 하나님은, 아버지들의 사곡(邪曲)함(죄,범죄)을 나를 미워하는 자들의 셋째와 넷째의 대(代)까지, 그 자녀들 위에로 찾아가는(복수하는) (다시 말해서, 그들의 아버지들의 죄들에 대해 자녀들에게 해명을 요구하는) 질투의(열정적인) (당연하게 또 유일하게 내것인 것을 요구하는) 하나님이며, 

(한) 그것들에게 절하지 말며 그것들을 섬기지 말라 나 여호와 너의 하나님은 질투하는 하나님인즉 나를 미워하는 자의 죄를 갚되 아비로부터 아들에게로 삼, 사 대까지 이르게 하거니와

신0510. 그리고 나를 사랑하고 내 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들을 지키는 자들의 천 대(代)까지 인자함[헤쎄드: 하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]을 보여주는 하나님임이라, 

And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

(n)그러나 나를 사랑하고 내 계명들을 지키는 자들에게는 천 대(代)까지 인애를 보여주는 하나님임이라, 

(v) 그러나 나를 사랑하고 내 계명들을 지키는 자들의 천 대(代)까지 사랑을 보여주는 하나님임이라, 

(pr)그러나 나를 사랑하고 내 계명들을 지키는 자들의 천 대(代)까지 은혜로움과 인애함을 보여주는 하나님임이라, 

(한) 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천 대까지 은혜를 베푸느니라

▶신0511. 너는 여호와 네 하나님의 이름을 헛되게 [솨브:(파괴적인)악,파면,교활,우상숭배,무익함,헛되게,무익하게,거짓된,거짓되게,거짓말(하다),헛된,헛됨,거짓] 취하지 말지니라, 이는 여호와가 그 이름을 헛되게 취하는 그를 죄 없다고(나카:깨끗하다,깨끗하게 하다,벗겨지다,일소하다,무죄로 하다,전혀,~함께,  무흠하다,정결하게 하다,베어내다,황폐해지다,자유롭다,무죄하다,결코 ~이 아니다,벌주지 않다,완전히, 전적으로) 여기지 않을 것임이라. 

Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: 

for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

(n)너는 여호와 네 하나님의 이름을 헛되게 취하지 말지니라, 이는 여호와가 그의 이름을 헛되게 취하는 그를 처벌하지 않고 남겨두지 않을 것임이라.

(v)너는 여호와 네 하나님의 이름을 오용(誤用, 남용)하지 말지니라, 이는 여호와가 그의 이름을 오용(誤用)하는 누구든 죄 없다고 여기지 않을 것임이라. 

(pr)너는 주 네 하나님의 이름을 헛되게(다시 말해서, 불경하게, 거짓 확언들로, 또는 하나님의 성품을 배격하는 방법들로) 취하지 말지니라, 이는 주(主)가 그의 이름을 (그것의 공경함과 그것의 권능을 무시하면서) 

헛되게 취하는 자를 죄 없다고 여기지 않을 것이며, 또한 처벌하지 않은채 남겨두지 않을 것임이라, 

(한) 너는 너의 하나님 여호와의 이름을 망령되이 일컫지 말라 나 여호와는 나의 이름을 망령되이 일컫는 자를 죄 없는 줄로 인정치 아니하리라

 

▶신0512. 여호와 네 하나님이 네게 명한 대로, 안식일을 성별(聖別)시키기[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다] 위하여, 그날을 지키라, 

Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

(n)여호와 네 하나님이 네게 명한 대로, 안식일을 거룩하게 지키기 위하여, 그날을 준수하라, 

(v)여호와 네 하나님이 네게 명하였던 대로, 안식일을 거룩하게 지킴에 의해 그날을 준수하라, 

(pr)주(主) 네 하나님이 네게 명한 대로, 안식일을 거룩하게 지키기(하나님께 바쳐져서, 따로 떼어 놓기) 위하여, 그날을 준수하라, 

(한) 여호와 너의 하나님이 네게 명한 대로 안식일을 지켜 거룩하게 하라

신0513. 엿새 동안 너는 수고하여(아바드:일하다,봉사하다,경작하다,노동하다,보살피다,농부,지키다,노동자,일으키다,섬기게 하다,하인,하인이 되다,섬기다,경작자), 네 모든 일을 행할지니라.

Six days thou shalt labour, and do all thy work:

(n) 엿새 동안 너는 수고하여, 네 모든 일을 행할지니라.

(v) 엿새 동안 너는 수고하여, 네 모든 일을 행할지니라.

(pr) 엿새 동안 너는 수고하여, 네 모든 일을 행할지니라.

(한) 엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나

 

신0514. 그러나 일곱째 날은 여호와 네 하나님의 안식일이니라, 그날에 너는 곧, 너도, 네 아들도, 네 딸도, 네 남종도, 네 여종도, 네 소도, 네 나귀도, 네 가축의 어느것도, 네 대문들 안에 있는 네 외인(外人)은 어떤 일도 하지 말지니라. 그러면 너뿐만 아니라 네 남종과 네 여종이 쉴 것이니라.

But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

(n)그러나 일곱째 날은 여호와 네 하나님의 안식일이니라, 그날에 너는 곧, 너나, 네 아들이나, 네 딸이나, 네 남종이나, 네 여종이나, 네 소나, 네 나귀나, 네 가축의 어느것이나, 너와 함께 머무르는 네 거류자는 어떤 일도 하지 말지니라. 그러면 너뿐만 아니라 네 남종과 네 여종이 쉴 것이니라.  

(v)그러나 일곱째 날은 여호와 네 하나님께 안식일이니라, 그 날에 너는 곧, 너나, 네 아들이나 딸이나, 네 남종이나 여종이나, 네 소와 네 나귀나, 네 동물들의 어느것이나, 네 대문들 안에 있는 외인(外人)은 어떤 일도 하지 말지니라. 그러면 네가 쉬는 것과 같이, 네 남종과 여종이 쉬어도 되느니라, 

(pr)그러나 일곱째 날은 주(主) 네 하나님께 (바쳐진 쉼의 날) 안식일이니라, 그 날에 너는 곧, 너나, 네 아들이나, 네 딸이나, 네 남종이나, 네 여종이나, 네 소나, 네 나귀나, 네 가축의 어느것이나, 네 대문들(성문들) 안에서 머무르는 외인(外人)은 어떤 일도 하지 말지니라. 그러면 너뿐만 아니라 네 남종과 네 여종이 쉴 것이니라.  

(한) 제 칠 일은 너의 하나님 여호와의 안식인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 소나 네 나귀나 네 모든 육축이나 네 문 안에 유하는 객이라도 아무 일도 하지 말고 네 남종이나 네 여종으로 너같이 안식하게 할지니라

신0515. 그리고 네가 애굽 땅에서 종이었던 것과, 여호와 네 하나님이 너를 세력있는 손을 통해서 또 펼쳐진 팔에 의해서 거기에서 데리고 나오셨던 것을 기억하라, 그러므로 여호와 네 하나님이 안식일을 지키라고 

네게 명하셨느니라, 

And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

(n) 너희는 너희가 애굽 땅에서 노예였던 것과, 여호와 너희 하나님이 너희를 세력있는 손에 의해서, 또 앞으로 내민 팔에 의해서 거기에서 데려오셨던 것을 기억할지니라, 그러므로 여호와 너희 하나님이 안식일을 

준수하라고 너희에게 명하셨느니라, 

(v) 너희가 애굽에서 노예들이었던 것과, 여호와 너희 하나님이 너희를 세력있는 손과 앞으로 내민 팔로써 거기에서 데려오셨던 것을 기억하라, 그러므로 여호와 너희 하나님이 안식일을 준수하라고 너희에게 명하셨느니라, 

(pr) 너희는 너희가 애굽 땅에서 노예였던 것과, 주(主) 너희 하나님이 너희를 세력있는 손으로써, 또 앞으로 내민 팔에 의해서 거기에서 데려오셨던 것을 (사려깊은 관심으로써) 기억할지니라, 그러므로 주(主) 너희 하나님이 안식일을 준수하라고 너희에게 명하셨느니라, 

(한) 너는 기억하라 네가 애굽 땅에서 종이 되었더니 너의 하나님 여호와가 강한 손과 편 팔로 너를 거기서 인도하여 내었나니 그러므로 너의 하나님 여호와가 너를 명하여 안식일을 지키라 하느니라

 

▶신0516. 여호와 네 하나님께서 네게 명하셨던 것과 같이, 네 아버지와 네 어머니를 존귀하게 여기라(카바드:무겁다,짐이 되는,존경할 만한,무겁게 하다,영광,영화롭게 하다,영화로운,영광이 되다,영화롭다,영광스러운 일,매우 큰,좀더 무겁다,무겁게 지우다,존귀,존귀하다,존귀하게 하다,존귀를 받다,존귀한 사람이 되다), 그러면 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 네 날들이 늘려질[아라크:길다,길게 하다,연기하다,잡아 늘이다,길어지다,미루다,(더 오래)살다,(오래)기다리다] 것이며, 또 형편이 네게 잘 돌아갈[야타브:좋게 만들다,건전한,아름다운,행복한,성공적인,올바른,유익을 끼치다,올바르게 사용하다,더 잘되다,잘되게 하다,유쾌하게 하다,만족하다,은총을 입거나 주다,기뻐하다,선하게 하다,즐겁다,즐겁게 하다,기쁘게 하다,좀더 친절함을 보이다,맛있게 하다,매우,잘(있다,할 수 있다,취급하다,청하다,가다,취하다)] 것이니라. 

Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

(n)여호와 네 하나님께서 네게 명하셨던 것과 같이, 네 아버지와 네 어머니를 존귀하게 여기라, 그러면 여호와 네 하나님이 네게 주시는 땅에서 네 날들이 늘려질 것이며, 또 형편이 네게 잘 돌아갈 것이니라. 

(v)여호와 네 하나님께서 네게 명하셨던 것과 같이, 네 아버지와 네 어머니를 존귀하게 여기라, 그러면 여호와 네 하나님이 네게 주실 땅에서 네가 오래 살 것이며, 또 형편이 네게 잘 돌아갈 것이니라. 

(pr)주(主) 네 하나님께서 네게 명하셨던 것과 같이, 네 아버지와 네 어머니를 존귀하게 여기라(존경하고, 청종하며, 돌보라), 그러면 주(主) 네 하나님이 네게 주시는 땅에서 (이 땅 위에서의) 네 날들이 늘려질 것이며, 또 형편이 네게 잘 돌아갈 것이니라. 

(한) 너는 너의 하나님 여호와의 명한 대로 네 부모를 공경하라 그리하면 너의 하나님 여호와가 네게 준 땅에서 네가 생명이 길고 복을 누리리라

 

▶신0517. 너는 살인하지 [라짜흐:산산조각으로 부수다,(사람을)죽이다,살인(殺人)하다,처형하다,죽이다,살생하다,살인자] 말지니라

Thou shalt not kill.

(n)너는 살인하지 말지니라

(v)너는 살인하지 말지니라

(pr)너는 살인하지 말지니라

(한) 살인하지 말지니라

▶신0518. 또한 너는 간음(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자/간음:부정한 성관계를 함.주로 배우자 이외의 사람과의 성관계 따위를 이른다)을 저지르지 말지니라.

Neither shalt thou commit adultery.

(n)너는 간음(姦淫)을 저지르지 말지니라.

(v)너는 간음(姦淫)을 저지르지 말지니라.

(pr)너는 간음(姦淫)을 저지르지 말지니라.

(한) 간음하지도 말지니라

 

▶신0519. 또한 너는 도둑질 하지 (가나브:훔치다,속이다,빨리,가버리다,참으로,비밀리에 가져가다,도둑질하다,살그머니 가지다) 말지니라.

Neither shalt thou steal.

(n) 너는 도둑질 하지 말지니라.

(v) 너는 도둑질 하지 말지니라.

(pr) 너는 도둑질 하지 말지니라.

(한) 도적질하지도 말지니라

▶신0520. 또한 너는 네 이웃을 거슬러 거짓(솨브:파괴적인 악,파면,교활,우상숭배,무익함,헛되게,무익하게,거짓된,거짓되게,거짓말,헛된,헛됨,거짓) 증언(에드:증언,증거,기록자,방백,증인)을 증언하지 [아나:보다,주의하다,주시하다,응답하다,말하기 시작하다,노래하다,부르짖다,입증하다,선언하다,이야기 하다,대답하다,대답하게 하다,외치다,듣다,올리다,(큰 소리로)말하다,(순서에 따라함께)노래하다] 말지니라,

Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

(n)너는 네 이웃을 거슬러 거짓 증언을 증언하지 말지니라,

(v)너는 네 이웃을 거슬러 거짓 증언을 주지 말지니라,

(pr)너는 네 이웃(어떤 사람)을 거슬러 거짓 증언을 주지 말지니라 (다시 말해서, 거짓말 하고, 보류하고 또는 진실을 조작하지) 말지니라,

(한) 네 이웃에 대하여 거짓 증거하지도 말지니라

▶신0521. 또한 너는 네 이웃의 아내를 열망하지[하마드:(심히)기뻐하다,아름다움,심히 사랑받는 자,탐내다,즐거운것,소망하다,고귀한(물건),열망하다] 말지며, 또한 너는 네 이웃의 집을 곧, 그의 밭이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 또는 네 이웃의 것인 어떤 것을 탐하지(아바:~을 바라다,시기하다,크게 바라다,사모하다,몹시 원하다) 말지니라.

Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.

(n) 너는 네 이웃의 아내를 탐하지 말지며, 그리고 너는 네 이웃의 집을 곧, 그의 밭이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 네 이웃에 속하는 어떤 것도 열망하지 말지니라.

(v)너는 네 이웃의 아내를 탐하지 말지니라, 너는 네 이웃의 집이나 땅 위에, 그의 남종이나 여종 위에, 그의 소나 나귀 위에, 또는 네 이웃에 속하는 어떤것 위에 네 욕망을 두지 말지니라.

(pr)너는 네 이웃의 아내를 탐하지 말지며, 또한 네 이웃의 집을 곧, 그의 밭을, 그의 남종이나 그의 여종을, 그의 소나 그의 나귀를, 또는 네 이웃에 속하는 어떤것을 열망하지 말지니라.

(한) 네 이웃의 아내를 탐내지도 말지니라 네 이웃의 집이나 그의 밭이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 무릇 네 이웃의 소유를 탐내지 말지니라

▶신0522. 이들의 말씀들을 여호와께서 너희의 모든 회중(카할:회중,집회,무리,대중,교회)에게 산에서 불과 구름과 짙은 어두움 가운데서 큰 음성으로써 말씀하셨느니라, 그리고 그분께서 더 이상 더하지 않으셨느니라, 그리고 그분께서 그것들을 둘의 돌판들 안에 쓰셔서, 그것들을 내게 넘겨주셨느니라, 

These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

(n)이들의 말씀들을 여호와께서 너희의 모든 회중에게 산에서 불과 구름과 짙은 어두움 가운데로부터 큰 음성으로써 말씀하셨느니라, 그리고 그분께서 더 이상 더하지 않으셨느니라, 그분께서 그것들을 둘의 돌판들 위에 쓰셔서, 그것들을 내게 주셨느니라, 

(v)이들의 것들이 여호와께서 큰 음성으로 너희의 전체 회중에게 산 위의 거기에서 불과 구름과 짙은 어두움으로부터 공포하신 계명들이니라, 그리고 그분께서 더 이상의 아무것도 더하지 않으셨느니라, 다음에 그분께서 그것들을 둘의 돌판들 위에 쓰셔서, 그것들을 내게 주셨느니라, 

(pr)주(主)께서 이들의 말씀들을 큰 음성으로써 너희의 모든 회중에게 산에서 불과 구름과 짙은 어두움 가운데서 말씀하셨느니라, 그리고 그분께서 더 이상 더하지 않으셨느니라, 그분께서 이들의 계명들을 둘의 돌판들 위에 쓰셔서, 그것들을 내게 주셨느니라, 

(한) 여호와께서 이 모든 말씀을 산 위 불 가운데, 구름 가운데, 흑암 가운데서 큰 음성으로 너희 총회에 이르신 후에 더 말씀하지 아니하시고 그것을 두 돌판에 써서 내게 주셨느니라

 

신0523. 그리고 너희가 어두움 가운데서 음성을 들었을 때에, 이것이 일어나니라 (이는 산이 불로써 불탔음이라) 곧, 너희가, 바로 너희 지파들의 모든 머리들과 너희의 장로들이 내게 가까이 오니라, 

And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

(n)그리고 너희가 어두움 가운데로부터 음성을 들었을 때에, (반면에 산은 불로써 불타고 있었느니라), 너희가, 너희 지파들의 모든 머리들과 너희의 장로들이 내게 가까이 오니라, 

(v)그리고 너희가 어두움에서 음성을 들었을 때에, (반면에 산은 불로써 불타고 있었느니라), 너희 지파들의 모든 이끄는 자들과 너희의 장로들이 내게 오니라, 

(pr)그리고 너희가 어두움 가운데로부터 음성을 들었을 때에, (반면에 산은 불로써 불타고 있었느니라), 너희가, 너희 지파들의 모든 지도자들(머리들)과 너희의 장로들이 내게 다가오니라, 

(한) 산이 불에 타며 캄캄한 가운데서 나오는 그 소리를 너희가 듣고 너희 지파의 두령과 장로들이 내게 나아와

 

신0524. 그리고 너희가 말하니라, 보소서, 여호와 우리 하나님께서 우리에게 그분의 영광과 그분의 위대하심을 보여주셨으며, 우리가 그분의 음성을 불 가운데서 들었나이다, 우리가 오늘 하나님께서 사람과 말씀하시는 것을 보았으며, 그리고 그가 살아있나이다, 

And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

(n) 너희가 말하니라, 보소서, 여호와 우리 하나님께서 우리에게 그분의 영광과 그분의 위대하심을 보여주셨으며, 우리가 그분의 음성을 불 가운데로부터 들었나이다, 우리가 오늘 하나님께서 사람과 말씀하시는 것을 보았으며, 그럼에도 그가 살아있나이다, 

(v)그리고 너희가 말하니라, 여호와 우리 하나님께서 우리에게 그분의 영광과 그분의 장엄하심을 보여주셨으며, 우리가 그분의 음성을 불로부터 들었나이다, 오늘 우리가, 비록 하나님께서 사람과 말씀할지라도, 그가 

살 수 있음을 보았나이다, 

(pr) 그리고 너희가 말하니라, 보소서, 주(主) 우리 하나님께서 우리에게 그분의 영광과 그분의 위대하심을 보여주셨으며, 우리가 그분의 음성을 불 가운데로부터 들었나이다, 우리가 오늘 하나님께서 사람과 말씀하시는 것을 보았으며, 그럼에도 그가 (여전히) 살아있나이다, 

(한) 말하되 우리 하나님 여호와께서 그 영광과 위엄을 우리에게 보이시매 불 가운데서 나오는 음성을 우리가 들었고 하나님이 사람과 말씀하시되 그 사람이 생존하는 것을 오늘날 우리가 보았나이다

 

신0525. 그러므로 이제 어찌하여 우리가 죽어야 하나이까? 이는 이 큰 불이 우리를 삼킬 것임이라, 만일 우리가 여호와 우리 하나님의 음성을 더 이상 들으면, 그 경우에는 우리가 죽을 것이니이다, 

Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

(n) 이제 그렇다면 어찌하여 우리가 죽어야 하나이까? 이는 이 큰 불이 우리를 삼킬 것임이라, 만일 우리가 여호와 우리 하나님의 음성을 더 이상 들으면, 그 경우에는 우리가 죽을 것이니이다, 

(v) 그러나 이제, 어찌하여 우리가 죽어야 하나이까? 이 큰 불이 우리를 삼킬 것이니이다, 그리고 만일 우리가 여호와 우리 하나님의 음성을 더 이상 들으면, 우리가 죽을 것이니이다, 

(pr) 이제 그렇다면 어찌하여 우리가 죽어야 하나이까? 이는 이 큰 불이 우리를 삼킬 것임이라, 만일 우리가 주(主) 우리 하나님의 음성을 더 이상 들으면, 그 경우에는 우리가 죽을 것이니이다, 

(한) 이제 우리가 죽을 까닭이 무엇이니이까 이 큰 불이 우리를 삼킬 것이요 우리가 우리 하나님 여호와의 음성을 다시 들으면 죽을 것이라

신0526. 이는 우리가 듣고서 살았던 것과 같이, 모든 육신 중에서 불 가운데서 말씀하시는 살아계시는 하나님의 음성을 들었던 누가 있음이니이까? 

For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

(n)이는 우리가 듣고서 살았던 것과 같이, 모든 육신 중에서 불 가운데로부터 말씀하시는 살아계시는 하나님의 음성을 들었던 누가 있음이니이까? 

(v)이는 우리가 듣고서 생존해 있는 것과 같이, 죽을 수 밖에 없는 어떤 인간이 일찍이 불에서 말씀하시는 살아계시는 하나님의 음성을 들은 적이 있음이니이까? 

(pr)이는 우리가 듣고서 살았던 것과 같이, 모든 육신(인류) 중에서 불 가운데로부터 말씀하시는 살아계시는 하나님의 음성을 들었던 누가 있음이니이까? 

(한) 무릇 육신을 가진 자가 우리처럼 사시는 하나님의 음성이 불 가운데서 발함을 듣고 생존한 자가 누구니이까

신0526 노트 : Cross check  출2019,출3320,신0433,신0524,사0605

신0527. 당신이 가까이 가서, 여호와 우리 하나님께서 말씀하시는 모두를 들으소서, 그리고 당신이 여호와 우리 하나님께서 당신에게 말씀하시는 모두를 우리에게 말하소서, 그러면 우리가 그것을 듣고, 그것을 행할 것이니이다, 

Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

(n) 가까이 가서, 여호와 우리 하나님께서 말씀하시는 모두를 들으소서, 그후에 여호와 우리 하나님께서 당신에게 말씀하시는 모두를 우리에게 말하소서, 그러면 우리가 그것을 듣고, 행할 것이니이다, 

(v) 가까이 가서, 여호와 우리 하나님께서 말씀하시는 모두에 경청하소서, 그후에 여호와 우리 하나님께서 당신에게 말씀하시는 무엇이든지 우리에게 말하소서, 우리가 경청하고 청종할 것이니이다, 

(pr) 모세 당신이 가까이 가서, 주(主) 우리 하나님께서 말씀하시는 낱낱의 것에 경청하소서, 그후에 주(主) 우리 하나님께서 당신에게 말씀하시는 낱낱의 것을 우리에게 말하소서, 그러면 우리가 그것을 경청하고, 행할 것이니이다, 

(한) 당신은 가까이 나아가서 우리 하나님 여호와의 하시는 말씀을 다 듣고 우리 하나님 여호와의 당신에게 이르시는 것을 다 우리에게 전하소서 우리가 듣고 행하겠나이다 하였느니라

 

▶신0528. 그리고 너희가 내게 말하였을 때에, 여호와께서 너희 말들의 음성을 들으시니라, 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 그들이 네게 말하였던 이 백성의 말들의 음성을 내가 들었느니라, 그들이 말한 모두를 그들이 잘 말하였느니라, 

And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

(n)너희가 내게 말하였을 때에, 여호와께서 너희 말들의 음성을 들으시니라, 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 그들이 네게 말하였던 이 백성의 말들의 음성을 내가 들었느니라, 그들이 말한 모든 것에서 그들이 잘 행하였느니라, 

(v)너희가 내게 말하였을 때에, 여호와께서 너희 말들을 들으시고, 여호와께서 내게 말씀하시니라, 이 백성이 네게 말하였던 것을 내가 들었느니라, 그들이 말한 낱낱의 것이 좋았느니라, 

(pr)너희가 내게 말하였을 때에, 주(主)께서 너희 말들을 들으시니라, 그리고 주(主)께서 내게 말씀하시니라, 그들이 네게 말하였던 이 백성의 말들을 내가 들었느니라, 그들이 말했던 모든 것에서 그들이 잘 행하였느니라, 

(한) 여호와께서 너희가 내게 말할 때에 너희의 말하는 소리를 들으신지라 여호와께서 내게 이르시되 이 백성이 네게 말하는 그 말소리를 내가 들은즉 그 말이 다 옳도다

신0529. 오, 형편이 그들에게, 또 그들의 자녀들에게 영원히 잘 돌아가도록, 그들 안에 그러한 마음이 있기를! 그들이 나를 무서워 하여, 나의 모든 계명들을 항상 지키기를!

O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

(n)오, 그들이 그들 안에 그러한 마음을 갖기를! 그들이 나를 무서워 하여, 나의 모든 계명들을 항상 지키기를! 그러면 형편이 그들에게, 또 그들의 아들들에게 영원히 잘 돌아갈 것이니라, 

(v)오, 형편이 그들에게, 또 그들의 자녀들에게 영원히 잘 돌아가도록, 그들의 마음들이 나를 무서워 하여, 나의 모든 계명들을 항상 지키는 데로 기울어지기를!

(pr)오, 그들이 그들 안에 그러한 마음을 갖기를! 그들이 나를 무서워 하여(경외로 채워진 경의와 깊은 존중으로써 무서워 하고, 경배하여), 나의 모든 계명들을 항상 지키기를! 그러면 형편이 그들에게, 또 그들의 자녀들에게 영원히 잘 돌아갈 것이니라, 

(한) 다만 그들이 항상 이같은 마음을 품어 나를 경외하며 나의 모든 명령을 지켜서 그들과 그 자손이 영원히 복 받기를 원하노라

 

신0530. 가서 그들에게 말하라, 다시 너희의 장막들 안으로 너희를 들이라, 

Go say to them, Get you into your tents again.

(n)가서 그들에게 말하라, 너희의 장막들로 돌아가라, 

(v)가서, 그들의 장막들로 돌아가도록 그들에게 말하라, 

(pr)가서 그들에게 말하라, 너희의 장막들로 돌아가라, 

(한) 가서 그들에게 각기 장막으로 돌아가라 이르고

 

신0531. 그러나 너로 말하면, 너는 여기 내 곁에 서있으라, 그러면 네가 그들에게 가르쳐야 하는 모든 계명들과 법령들과 규칙들을 내가 네게 말할 것이니라, 그러면 내가 그것을 소유하라고 그들에게 주는 땅에서 그들이 그것들을 행할 것이니라, 

But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

(n)그러나 너로 말하면, 여기 내 곁에 서있으라, 그러면 네가 그들에게 가르쳐야 하는 모든 계명들과 법령들과 규칙들을 내가 네게 말할 것이니라, 그러면 내가 소유하라고 그들에게 주는 땅에서 그들이 그것들을 준수할 것이니라, 

(v)그러나 너는 나와 함께 여기에 머물라, 그러면 네가 그들에게 내가 소유하라고 그들에게 줄 땅에서 좇으라고 가르쳐야 하는 모든 명령들과 법령들과 법규들을 내가 네게 줄 것이니라, 

(pr)그러나 너로 말하면, 여기 내 곁에 서있으라, 그러면 네가 그들에게 가르쳐야 하는 모든 계명들과 법령들과 규칙들을 내가 네게 말할 것이니라, 그러면 내가 소유하라고 그들에게 주는 땅에서 그들이 그것들에 청종할 것이니라, 

(한) 너는 여기 내 곁에 섰으라 내가 모든 명령과 규례와 법도를 네게 이르리니 너는 그것을 그들에게 가르쳐서 내가 그들에게 기업으로 주는 땅에서 그들로 이를 행하게 하라 하셨나니

 

신0532. 그러므로 여호와 너희의 하나님께서 너희에게 명하셨던 대로, 너희는 지켜 행할지니라, 너희는 우편으로나 좌편으로 빗나가지(쑤르:쫓아 버리다,데려오다,다시 부르다,기울다,떠나다,피하다,떼어두다,저축해 두다,지나가다,잡아찢다,치우다,내려놓다,제거하다,시어지다,취하다,벗다,외면하다,물러나다,없이~되다) 말지니라, 

Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

(n)그러므로 여호와 너희의 하나님께서 너희에게 명하셨던 그대로, 너희는 지켜 행할지니라, 너희는 우로나 좌로 빗나가지 말지니라, 

(v)그러므로 여호와 너희의 하나님께서 너희에게 명하셨던 것을 행하는데 주의하라, 우로나 좌로 빗나가지 말라, 

(pr)그러므로 주(主) 너희의 하나님께서 너희에게 명하셨던 그대로 행하기 위해, 너희는 주의를 기울이고 주의할지니라, 너희는 (나의 계명들로부터 벗어나) 우로나 좌로 빗나가지 말지니라, 

(한) 그런즉 너희 하나님 여호와께서 너희에게 명령하신 대로 너희는 삼가 행하여 좌로나 우로나 치우치지 말고

신0533. 너희는 여호와 너희의 하나님께서 너희에게 명하셨던 모든 길들 안에서 걸을지니라, 그러면 너희가 살 것이며, 형편이 너희에게 잘 돌아갈 것이며, 너희가 소유하는 땅에서 너희가 너희의 날들을 늘릴 것이니라, 

Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

(n)너희는 여호와 너희의 하나님께서 너희에게 명하셨던 모든 길 안에서 걸을지니라, 그러면 너희가 살 것이며, 형편이 너희에게 잘 돌아갈 것이며, 너희가 소유할 땅에서 너희가 너희의 날들을 늘릴 것이니라, 

(v) 여호와 너희의 하나님께서 너희에게 명하셨던 모든 길 안에서 걸으라, 그러면 너희가 살고, 번창하며, 너희가 소유할 땅에서 너희의 날들을 늘릴 것이니라, 

(pr)너희는 주(主) 너희의 하나님께서 너희에게 명하셨던 모든 길들 안에서 걸을지니라 (다시 말해서, 각각의 날과 낱낱의 날에 살지니라), 그러면 너희가 살 것이며, 형편이 너희에게 잘 돌아갈 것이며, 너희가 소유할 땅에서 너희가 오래 살 것이니라, 

(한) 너희 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 모든 도를 행하라 그리하면 너희가 삶을 얻고 복을 얻어서 너희의 얻은 땅에서 너희의 날이 장구하리라

Deuteronomy 5 Aleppo Codex

1א ויקרא משה אל כל ישראל ויאמר אלהם שמע ישראל את החקים ואת המשפטים אשר אנכי דבר באזניכם היום ולמדתם אתם ושמרתם לעשתם 2ב יהוה אלהינו כרת עמנו ברית--בחרב 3ג לא את אבתינו כרת יהוה את הברית הזאת  כי אתנו אנחנו אלה פה היום כלנו חיים 4ד פנים בפנים דבר יהוה עמכם בהר--מתוך האש 5ה אנכי עמד בין יהוה וביניכם בעת ההוא להגיד לכם את דבר יהוה  כי יראתם מפני האש ולא עליתם בהר לאמר  {ס}

6ו אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים  לא יהיה לך אלהים אחרים על פני

7ז לא תעשה לך פסל כל תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת--ואשר במים מתחת לארץ

8ח לא תשתחוה להם ולא תעבדם  כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא--פקד עון אבות על בנים ועל שלשים ועל רבעים לשנאי 9ט ועשה חסד לאלפים--לאהבי ולשמרי מצותו (מצותי)  {ס} 10י לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא  כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא  {ס}

11יא שמור את יום השבת לקדשו כאשר צוך יהוה אלהיך

12יב ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך 13יג ויום השביעי--שבת ליהוה אלהיך  לא תעשה כל מלאכה אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך ושורך וחמרך וכל בהמתך וגרך אשר בשעריך--למען ינוח עבדך ואמתך כמוך 14יד וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים ויצאך יהוה אלהיך משם ביד חזקה ובזרע נטויה על כן צוך יהוה אלהיך לעשות את יום השבת  {ס} 15טו כבד את אביך ואת אמך כאשר צוך יהוה אלהיך--למען יאריכן ימיך ולמען ייטב לך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך  {ס}

16טז לא תרצח  {ס}  ולא תנאף  {ס}  ולא תגנב  {ס}  ולא תענה ברעך עד שוא  {ס}

17יז ולא תחמד אשת רעך  {ס}  ולא תתאוה בית רעך שדהו ועבדו ואמתו שורו וחמרו וכל אשר לרעך  {ס}

18יח את הדברים האלה דבר יהוה אל כל קהלכם בהר מתוך האש הענן והערפל--קול גדול ולא יסף ויכתבם על שני לחת אבנים ויתנם אלי

19יט ויהי כשמעכם את הקול מתוך החשך וההר בער באש ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם

20כ ותאמרו הן הראנו יהוה אלהינו את כבדו ואת גדלו ואת קלו שמענו מתוך האש היום הזה ראינו כי ידבר אלהים את האדם וחי

21כא ועתה למה נמות כי תאכלנו האש הגדלה הזאת אם יספים אנחנו לשמע את קול יהוה אלהינו עוד--ומתנו

22כב כי מי כל בשר אשר שמע קול אלהים חיים מדבר מתוך האש כמנו--ויחי 23כג קרב אתה ושמע את כל אשר יאמר יהוה אלהינו ואת תדבר אלינו את כל אשר ידבר יהוה אלהינו אליך--ושמענו ועשינו 24כד וישמע יהוה את קול דבריכם בדברכם אלי ויאמר יהוה אלי שמעתי את קול דברי העם הזה אשר דברו אליך--היטיבו כל אשר דברו 25כה מי יתן והיה לבבם זה להם ליראה אתי ולשמר את כל מצותי--כל הימים  למען ייטב להם ולבניהם לעלם 26כו לך אמר להם  שובו לכם לאהליכם 27כז ואתה פה עמד עמדי ואדברה אליך את כל המצוה והחקים והמשפטים אשר תלמדם ועשו בארץ אשר אנכי נתן להם לרשתה

28כח ושמרתם לעשות כאשר צוה יהוה אלהיכם אתכם  לא תסרו ימין ושמאל 29כט בכל הדרך אשר צוה יהוה אלהיכם אתכם--תלכו  למען תחיון וטוב לכם והארכתם ימים בארץ אשר תירשון 30 31 32 33

bottom of page