top of page

신명기  /  Deuteronomy 26 장

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34

▶신2601. 여호와 네 하나님께서 세습물을 위해 네게 주시는 땅에로 네가 들어가, 그것을 소유하여, 그 안에서 거하는 때에, 이것으로 있게 할지니 곧, 

And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

(n)다음에, 여호와 네 하나님께서 네게 세습물로서 주시는 땅에로 네가 들어가, 네가 그것을 소유하여, 그 안에서 사는 때에, 이것으로 있게 할지니 곧, 

(v)여호와 네 하나님께서 네게 세습물로서 주실 땅으로 네가 들어가, 그것의 소유를 취하여, 그 안에서 정착하였을 때에, 

(pr)다음에, 주(主) 네 하나님께서 네게 세습물로서 주시는 땅으로 네가 들어가, 네가 그것의 소유를 취하여, 그 안에서 사는 때에, 이것으로 있게 할지니 곧, 

(한) 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주사 얻게 하시는 땅에 네가 들어가서 거기 거할 때에

 

신2602. 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 네 땅에서 네가 가져가야 하는, 그 땅의 모든 열매의 첫째에서 너는 취하여, 그것을 너는 바구니에 담아, 여호와 네 하나님께서 그곳에 그분의 이름을 두시려고(솨칸:거주하다,영구히 머무르다,살다,계속하다,거주하게 하다,거주자,정착하다,두다,머무르다,쉬다,자리잡다) 택하시는 곳으로 갈지니라. 

That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.

(n)여호와 네 하나님께서 네게 주시는 네 땅으로부터 네가 들여가는, 그 땅의 모든 소산의 첫째에서 얼마간을 너는 취하여, 그것을 너는 바구니에 담아, 여호와 네 하나님께서 그분의 이름을 공고히 하기 위해 택하시는 곳으로 갈지니라. 

(v)여호와 네 하나님께서 네게 주실 땅의 흙으로부터 네가 생산하는 모두의 첫열매들의 얼마간을 취하여, 그것들을 바구니에 담으라, 다음에 여호와 네 하나님께서 그분의 이름을 위한 거처로서 택하실 곳으로 가서, 

(pr)주(主) 네 하나님께서 네게 주시는 네 땅으로부터 네가 수확하는, 그 땅의 모든 소산의 첫째에서 너는 얼마간을 취하여, 그것을 너는 바구니에 담아, 주(主) 네 하나님께서 그분의 이름(임재)을 공고히 하기 위해 택하시는 곳으로 갈지니라. 

(한) 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 그 토지 모든 소산의 맏물을 거둔 후에 그것을 취하여 광주리에 담고 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳으로 그것을 가지고 가서

++신2602 노트 : 첫열매의 봉헌물 규정들

 

신2603.그리고 너는 당시의 날들에 있는 제사장에게로 가서, 그에게 이를 말할지니라 곧, "내가 오늘 여호와 당신의 하나님께 이를 고백하나이다(나가드:정면에 두다,반대편에 담대하게 서다,증명입증하다,알리다,선언하다,보여주다,설명하다,누설하다,확실히,고발하다,충분히,전달자,명백히,고백하다,자세히 이야기하다,보고하다,보이다,말하다,발언하다) 곧, 여호와께서 우리에게 주시기로 우리의 조상들에게 맹세하셨던 땅으로 내가 왔나이다", 

And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.

(n)너는 그때에 직임 안에 있는 제사장에게로 가서, 그에게 이를 말할지니라 곧, "내가 오늘 여호와 나의 하나님께 이를 선언하나이다 곧, 여호와께서 우리에게 주시기로 우리의 조상들에게 맹세하셨던 땅으로 내가 들어왔나이다", 

(v)그때에 직임 안에 있는 제사장에게 이를 말하라 곧, "내가 오늘 여호와 당신의 하나님께 이를 선언하나이다 곧, 여호와께서 우리에게 주시기로 우리의 조상들에게 맹세하셨던 땅으로 내가 왔나이다", 

(pr)너는 그때에 직임 안에 있는 제사장에게로 가서, 그에게 이를 말할지니라 곧, "내가 오늘 주(主) 나의 하나님께 이를 선언하나이다 곧, 주(主)께서 우리에게 주시기로 우리의 조상들에게 맹세하셨던 땅으로 내가 들어왔나이다", 

(한) 당시 제사장에게 나아가서 그에게 이르기를 내가 오늘날 당신의 하나님 여호와께 고하나이다 내가 여호와께서 우리에게 주리라고 우리 열조에게 맹세하신 땅에 이르렀나이다 할 것이요

 

신2604. 그러면 제사장은 네 손에서 바구니를 취하여, 그것을 여호와 네 하나님의 제단 앞에 내려놓을지니라, 

And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

(n) 그러면 제사장은 네 손으로부터 바구니를 취하여, 그것을 여호와 네 하나님의 제단 앞에 내려놓을지니라, 

(v) 제사장은 네 손들로부터 바구니를 취하여, 그것을 여호와 네 하나님의 제단 앞에 내려놓을지니라, 

(pr) 그러면 제사장이 너로부터 바구니를 취하여, 그것을 주(主) 네 하나님의 제단 앞에 놓을 것이니라, 

(한) 제사장은 네 손에서 그 광주리를 취하여다가 네 하나님 여호와의 단 앞에 놓을 것이며

 

신2605. 그리고 너는 여호와 네 하나님 앞에서 이를 표명하고, 이 말을 할지니라 곧, "소멸되기로(아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파괴하다,부수다,피하지 않다,실패하다,잃다,멸망시키다,써버리다,확실히 파멸되다,결핍되다,피할 길이 없다) 되어있던 한 시리아인[아람미:아람(아람 또는 시리아,메소보다미아)에서 유래한 족속의 명칭,아람인,시리아인,아람여인]이 나의 조상이었나이다, 그리고 그가 애굽으로 내려가, 거기에서 소수와 함께 거류하여, 거기에서 크고 세력있고 수많은 민족으로 되었나이다"

And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:

(n)너는 응답하여, 여호와 네 하나님 앞에서 이를 말할지니라 곧, "나의 조상은 길을 잃고 헤매던 한 아람인이었나이다, 그리고 그가 애굽으로 내려가, 거기에서 적은 수로서 거류하였으나, 거기에서 그가 크고 세력있고 수가 많은 민족으로 되었나이다"

(v) 다음에 너는 여호와 네 하나님 앞에서 이를 선언할지니라 곧, "나의 조상은 길을 잃고 헤매던 한 아람인이었나이다, 그리고 그가 적은 수의 사람들과 함께 애굽으로 내려가, 거기에서 살았으며, 크고 세력있고 

수많은 민족으로 되었나이다"

(pr)너는 주(主) 네 하나님 앞에서 이를 말할지니라 곧, "나의 조상 (야곱)은 길을 잃고 헤매던 한 아람인이었나이다, 그리고 (그의 가족과 함께 나란히) 그가 애굽으로 내려가, 거기에서 적은 수로서 (외인들로서) 살았으나, 거기에 있던 동안에 그가 크고 세력있고 수가 많은 민족으로 되었나이다"

(한) 너는 또 네 하나님 여호와 앞에 아뢰기를 내 조상은 유리하는 아람 사람으로서 소수의 사람을 거느리고 애굽에 내려가서 거기 우거하여 필경은 거기서 크고 강하고 번성한 민족이 되었더니

++신2605 노트 : Cross check  창1127-31 

 

신2606. "그리고 애굽인들이 우리를 악하게 다루고(라아:상하게 하다,쓸모없게 하다,나쁜,괴롭히다,산산조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다,악한,호의를 갖고 대하다,해치다,상처를 입히다,나쁘게 행동하다,나쁘게 다루다,손해를 주다,사악한 행동을 하다,악한 사람), 우리를 괴롭혔으며, 우리 위에 곤고한[카쉐:호된,야비한,잔인한,고통스러운,딱딱한(마음,것),무거운,뻔뻔스러운,완고한,우세한,거친,거칠게,쓰라린,슬픈,목이 곧은,고집센,곤경에 있는] 노예의 일(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)을 놓았나이다"

And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

(n)"그리고 애굽인들이 우리를 거칠게 다루고, 우리를 괴롭혔으며, 우리 위에 힘든 노역을 놓았나이다"

(v)"그러나 애굽인들이 우리를 힘든 노역에 처하면서, 우리를 학대하고, 우리를 고통당하게 하였나이다"  

(pr)"그리고 애굽인들이 우리를 악하게 다루고, 우리를 압제하였으며, 우리 위에 힘든 노역을 놓았나이다"

(한) 애굽 사람이 우리를 학대하며 우리를 괴롭게 하며 우리에게 중역을 시키므로

 

신2607. "그리고 우리가 우리 조상들의 여호와 하나님께 부르짖었을 때에, 여호와께서 우리의 음성을 들으시고, 우리의 고통과 우리의 고역과 우리의 압제를 바라보셨나이다"

And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

(n)"그 후에 우리가 우리 조상들의 하나님이신 여호와께 부르짖으니, 여호와께서 우리의 음성을 들으시고, 우리의 고통과 우리의 고역과 우리의 압제를 보셨나이다"

(v)"그 후에 우리가 우리 조상들의 하나님이신 여호와께 부르짖으니, 여호와께서 우리의 음성을 들으시고, 우리의 비참함과 고역과 압제를 보셨나이다"

(pr)"그 후에 우리가 우리 조상들의 하나님이신 주(主)께 도움을 위해 부르짖으니, 그분께서 우리의 음성을 들으시고, 우리의 고통과 우리의 고역과 우리의 (잔인한) 압제를 보셨나이다"

(한) 우리가 우리 조상의 하나님 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 우리 음성을 들으시고 우리의 고통과 신고와 압제를 하감하시고

 

신2608. "그리고 여호와께서 세력있으신 손으로써,  앞으로 내밀어진 팔로써, 큰 무서움으로써, 표적들로써 그리고 경이로운 것들로써 우리를 애굽에서 데려오셨나이다", 

And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

(n) "그리고 여호와께서 세력있으신 손으로써, 앞으로 내밀어진 팔로써, 큰 공포로써, 표적들과 경이로운 것들로써 우리를 애굽에서 데려오셨나이다", 

(v) "그래서 여호와께서 세력있으신 손과 앞으로 내밀어진 팔로써, 큰 공포로써, 기적적인 표적들과 경이로운 것들로써 우리를 애굽에서 데려오셨나이다", 

(pr) "그리고 주(主)께서 세력있으신 손으로써, 앞으로 내밀어진 팔로써, 큰 공포로써, 표적들로써, 경이로운 것들로써 우리를 애굽에서 데려오셨나이다", 

(한) 여호와께서 강한 손과 편 팔과 큰 위엄과 이적과 기사로 우리를 애굽에서 인도하여 내시고

 

신2609. "그리고 그분께서 우리를 이 곳으로 데려오셔서, 우리에게 이 땅을, 우유와 꿀로써 흐르는 바로 이 땅을 주셨나이다"

And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.

(n)"그리고 그분께서 우리를 이 곳으로 데려오셔서, 우리에게 이 땅을, 우유와 꿀로써 흐르는 땅을 주셨나이다"

(v)" 그분께서 우리를 이 곳으로 데려오셔서, 우리에게 이 땅을, 우유와 꿀로써 흐르는 땅을 주셨나이다"

(pr)"그리고 그분께서 우리를 이 곳으로 데려오셔서, 우리에게 이 땅을, 우유와 꿀로써 흐르는 땅을 주셨나이다"

(한) 이 곳으로 인도하사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주셨나이다

신2610. "그리고 이제 보소서, 오 여호와여, 당신께서 내게 주셨던 땅의 첫열매들을 내가 가져왔나이다", 그리고 너는 그것을 여호와 네 하나님 앞에 놓을지며, 여호와 네 하나님 앞에서 경배할지니라, 

And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

(n) "이제 보소서, 오 여호와여, 당신께서 내게 주셨던 땅의 소산의 첫째 것을 내가 가져왔나이다", 그리고 너는 그것을 여호와 네 하나님 앞에 놓을지며, 여호와 네 하나님 앞에서 경배할지니라, 

(v) "그리고 이제, 오 여호와여, 당신께서 내게 주셨던 땅의 첫열매들을 내가 가져오나이다", 바구니를 여호와 네 하나님 앞에 놓고, 그분 앞에서 엎드리라, 

(pr)"그리고 이제 보소서, 오 주(主)여, 당신께서 내게 주셨던 땅의 소산의 첫째 것을 내가 가져왔나이다",  그리고 너는 그것을 주(主) 네 하나님 앞에 놓을지며, 주(主) 네 하나님 앞에서 경배할지니라, 

(한) 여호와여 이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져왔나이다 하고 너는 그것을 네 하나님 여호와 앞에 두고 네 하나님 여호와 앞에 경배할 것이며

신2611. 그리고 너는 곧, 너와 레위인과 너희 사이에 있는 외인은 여호와 네 하나님께서 네게, 네 집에 주셨던 낱낱의 좋은 것 안에서 즐거워할지니라, 

And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.

(n)그리고 너와 레위인과 너희 사이에 있는 외인은 여호와 네 하나님께서 너와 네 가속에게 주셨던 모든 좋은 것 안에서 즐거워할지니라, 

(v)그리고 너와 레위인과 너희 사이의 외인들은 여호와 네 하나님께서 너와 네 가속에게 주셨던 모든 좋은 것 안에서 즐거워할지니라, 

(pr)그리고 너와 레위인과 너희 사이의 외인(거류 외인,외국인)은 주(主) 네 하나님께서 너와 네 가속에게 주셨던 모든 좋은 것 안에서 즐거워할지니라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 너와 네 집에 주신 모든 복을 인하여 너는 레위인과 너의 중에 우거하는 객과 함께 즐거워할지니라

▶신2612. 십일조(마아세르:십분의 일,십일조,열번째,열번째 부분)의 해인 세번째 해에, 네가 네 증식의 모든 십일조들을 십일조 하기[아사르:십일조 하다,십일조를 받다(내다),확실히,진실하게]를 끝마치고 (칼라:끝나다,멸하다,완성하다,준비하다,소비하다,성취하다,멈추다,소모하다,써버리다,결정하다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,실패케 하다,기진하다,떠나다,떠나버리다,생기게 하다,완전히 획득하다,일소하다,

소비하다,소멸하다), 그것을 레위인, 외인, 고아, 과부에게 주었을 때에, 그들이 네 성문들 안에서 먹고, 채워질 것이니라, 

When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

(n)십일조의 해인 세번째 해에, 네가 네 증식의 모든 십일조를 지불하기를 마쳤을 때에, 그때에 너는 그것을 레위인에게, 외인에게, 고아에게, 과부에게 줄지니, 그러면 그들이 네 성읍들 안에서 먹고, 충족될 것이니라, 

(v)십일조의 해인 세번째 해에, 네가 네 모든 소산의 십분의 일을 따로 놓아두기를 마쳤을 때에, 너는 그것을 레위인, 외인, 고아, 과부에게 줄지니, 그러면 그들이 네 성읍들 안에서 먹고, 충족될 것이니라, 

(pr)십일조의 해인 세번째 해에, 네가 네 소산의 모든 십일조를 지불하기를 마쳤을 때에, 그때에 너는 그것을 레위인에게, 외인에게, 고아에게, 과부에게 줄지니, 그러면 그들이 네 성(城)들의 성문들 안에서 먹고, 충족될 것이니라, 

(한) 제 삼 년 곧 십일조를 드리는 해에 네 모든 소산의 십일조 다 내기를 마친 후에 그것을 레위인과 객과 고아와 과부에게 주어서 네 성문 안에서 먹어 배부르게 하라

++신1429 노트: Cross check  신1428-29, 신2612

신2613. 그 경우에는 너는 여호와 네 하나님 앞에서 이를 말할지니라 곧, "당신께서 내게 명하셨던 당신의 모든 계명들에 따라서, 내가 내 집에서 거룩한 것들을 가져와서, 그것들을 레위인에게, 외인에게, 고아에게, 그리고 과부에게 또한 주었나이다, 내가 당신의 계명들을 범하지도, 또한 내가 그것들을 잊지도 않았나이다" 

Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.

(n) 너는 여호와 네 하나님 앞에서 이를 말할지니라 곧, "당신께서 내게 명하셨던 당신의 모든 계명들에 따라서, 내가 내 집으로부터 거룩한 몫을 옮겨와서, 그것을 레위인과 외인과 고아와 그리고 과부에게 또한 주었나이다, 내가 당신의 계명들의 어느것도 범하거나 잊지 않았나이다" 

(v) 그 경우에는 여호와 네 하나님께 이를 말하라 곧, "당신께서 명하셨던 모든 것에 따라서, 내가 내 집으로부터 거룩한 몫을 옮겨와서, 그것을 레위인과 외인과 고아와 그리고 과부에게 또한 주었나이다, 내가 당신의 명령들로부터 빗나가지도, 내가 그것들의 어느것을 잊지도 않았나이다" 

(pr) 너는 주(主) 네 하나님 앞에서 이를 말할지니라 곧, "당신께서 내게 명하셨던 모든 것에 따라서, 내가 내 집으로부터 거룩한 몫(십일조)을 옮겨와서, 그것을 레위인에게, 외인에게, 고아에게, 그리고 과부에게 또한 주었나이다, 내가 당신의 계명들의 어느것도 범하거나 잊지 않았나이다" 

(한) 그리할 때에 네 하나님 여호와 앞에 고하기를 내가 성물을 내 집에서 내어 레위인과 객과 고아와 과부에게 주기를 주께서 내게 명하신 명령대로 하였사오니 내가 주의 명령을 범치도 아니하였고 잊지도 아니하였나이다

 

신2614. "내가 나의 헛됨(애도)(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,엄격하게 쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,악한) 중에 그것에서 먹지 않았으며, 어떤 불결한 용도를 위해 그것의 무엇인가를 없애지도[바아르:불을 붙이다,(불로,먹어서)소멸하다,잔인하다,없애다,태우다,먹어버리다,버리게 하다,먹이다,데우다,(불을)놓다,파괴하다] 않았으며, 죽은 자를 위하여 그것의 무엇인가를 주지도 않았나이다, 대신에 내가 여호와 내 하나님의 음성에 경청하였으며, 당신께서 내게 명하셨던 모든 것에 따라서 행하였나이다" 

I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

(n)"내가 애도 동안에 그것에서 먹지 않았으며, 내가 불결한 동안에 내가 그것의 어느것을 없애지도 않았으며, 죽은 자에게 그것의 어느것을 제공하지도 않았나이다, 내가 여호와 내 하나님의 음성에 경청하였으며, 당신께서 내게 명하셨던 모든 것에 따라서 내가 행하였나이다" 

(v)"내가 애도 중에 있던 동안에 거룩한 몫의 어느것을 먹지 않았으며, 내가 불결하던 동안에 내가 그것의 어느것을 없애지도 않았으며, 죽은 자에게 그것의 어느것을 내가 제공하지도 않았나이다, 내가 여호와 내 하나님께 청종하였으며, 당신께서 내게 명하셨던 낱낱의 것을 내가 행하였나이다" 

(pr)"내가 애도 동안에 십일조로부터 먹지 않았으며, (십일조를 의식적으로 불결하게 만들면서) 내가 (의식적으로) 불결하던 때에 내가 그것의 어느것을 없애지도 않았으며, 죽은 자에게 그것의 어느것을 제공하지도 

않았나이다, 내가 주(主) 내 하나님의 음성에 경청하였으며, 당신께서 내게 명하셨던 모든 것에 따라서 내가 낱낱의 것을 행하였나이다" 

(한) 내가 애곡하는 날에 이 성물을 먹지 아니하였고 부정한 몸으로 이를 떼어 두지 아니하였고 죽은 자를 위하여 이를 쓰지 아니하였고 내 하나님 여호와의 말씀을 청종하여 주께서 내게 명령하신 대로 다 행하였사오니

 

신2615. "당신의 거룩한 거처로부터, 하늘로부터 내려다보시고, 당신께서 우리 조상들에게 맹세하셨던 대로, 당신의 백성 이스라엘을, 당신께서 우리에게 주셨던 땅을, 우유와 꿀로써 흐르는 땅을 축복하소서", 

Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

(n)"당신의 거룩한 거처로부터, 하늘로부터 내려다보시고, 당신께서 우리 조상들에게 맹세하신 대로, 당신의 백성 이스라엘을, 당신께서 우리에게 주셨던 땅을, 우유와 꿀로써 흐르는 땅을 축복하소서", 

(v)"당신의 거룩한 거처인 하늘로부터 내려다보시고, 당신께서 우리 조상들에게 맹세로 약속하신 대로, 당신의 백성 이스라엘을, 당신께서 우리에게 주셨던 땅을, 우유와 꿀로써 흐르는 땅을 축복하소서", 

(pr) "위의 당신의 거룩한 거처로부터, 하늘로부터 내려다보시고, 당신께서 우리 조상들에게 맹세하셨던 대로, 당신의 백성 이스라엘을, 당신께서 우리에게 주셨던 땅을, 우유와 꿀로써 흐르는 (풍성함의) 땅을 축복하소서", 

(한) 원컨대 주의 거룩한 처소 하늘에서 하감하시고 주의 백성 이스라엘에게 복을 주시며 우리 열조에게 맹세하여 우리에게 주신 바 젖과 꿀이 흐르는 땅에 복을 내리소서 할지니라

 

▶신2616. 오늘 여호와 네 하나님께서 이들의 법령[호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,

몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들과 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 행하라고 네게 명하셨느니라, 그러므로 너는 온 네 마음으로써, 온 네 혼(魂)으로써 그것들을 지키고 행할지니라, 

This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

(n)오늘 여호와 네 하나님께서 이들의 법령들과 규칙들을 행하라고 네게 명하시느니라, 그러므로 너는 온 네 마음으로써, 온 네 혼(魂)으로써 그것들을 주의하여 행할지니라, 

(v)오늘 여호와 네 하나님께서 이들의 법령들과 법규들을 행하라고 네게 명하시느니라, 온 네 마음으로써, 온 네 혼(魂)으로써 그것들을 주의하여 준행하라, 

(pr)오늘 주(主) 네 하나님께서 이들의 법령들과 규칙(훈령)들을 행하라고 네게 명하시느니라, 그러므로 너는 온 네 마음으로써, 온 네 혼(魂)으로써(네 전체의 존재로써) 그것들을 주의하여 행할지니라, 

(한) 오늘날 네 하나님 여호와께서 이 규례와 법도를 행하라고 네게 명하시나니 그런즉 너는 마음을 다하고 성품을 다하여 지켜 행하라

 

신2617. 네가 오늘 여호와가 네 하나님이 되심과, 그분의 길들 안에서 걸을 것과, 그분의 법령(호크)들과 그분의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들과 그분의 

규칙(미쉬파트)들을 지킬 것과, 그분의 음성에 경청할 것을 확언하였느니라(아마르:말하다,대답하다,지정하다,확언하다,명하다,자신하다,부르다,증명하다,도전하다,명령하다,교통하다,숙고하다,선언하다,요구하다,바라다,정하다,분명하게,참으로,뜻하다,이름을 부르다,명백히,약속하다,공표하다,보고하다,요청하다,진실로,전하다,이름 붙이다,말을 사용하다,발언하다)

Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:

(n)네가 오늘 여호와가 네 하나님이 되심과, 네가 그분의 길들 안에서 걸으며, 그분의 법령들과 그분의 계명들과 그분의 규칙들을 지키며, 그분의 음성에 경청하리라는 것을 선언하였느니라,

(v)네가 오늘 여호와가 네 하나님이심과, 네가 그분의 길들 안에서 걸을 것과, 네가 그분의 법령들과 계명들과 법규들을 지킬 것과, 네가 그분에게 청종할 것을 선언하였느니라,

(pr)네가 오늘 주(主)께서 네 하나님이 되심과, 네가 그분의 길들 안에서 걸으며(다시 말해서 매일 각각의 날에 살고), 그분의 법령들과 그분의 계명들과 그분의 규칙(훈령)들을 지키며, 그분의 음성에 경청할 것을 (공개적으로) 선언하였느니라,

(한) 네가 오늘날 여호와를 네 하나님으로 인정하고 또 그 도를 행하고 그 규례와 명령과 법도를 지키며 그 소리를 들으리라 확언하였고

신2618. 그리고 그분께서 네게 약속하셨던 대로, 여호와께서 오늘 네가 그분의 특별한[쎄굴라:(비밀히 잠가둔)재산,보석,특별한 소유나 보화,고유의 선함,특별한] 백성으로 됨과, 네가 그분의 모든 계명들을 지켜야 함과, 

And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

(n) 그분께서 네게 약속하신 대로, 여호와께서 오늘 네가 보배로운 소유인 그분의 백성으로 됨과, 네가 그분의 모든 계명들을 지켜야 함과, 

(v)그리고 그분께서 약속하신 대로, 여호와께서 오늘 네가 그분의 보배로운 소유인 그분의 백성으로 됨과, 네가 그분의 모든 명령들을 지켜야 함을 선언하셨느니라, 

(pr) 그분께서 네게 약속하신 그대로, 주(主)께서 오늘 네가 그분의 보배로운 소유인 그분의 백성으로 됨과, 네가 그분의 모든 계명들을 지켜야 함과, 

(한) 여호와께서도 네게 말씀하신 대로 오늘날 너를 자기의 보배로운 백성으로 인정하시고 또 그 모든 명령을 지키게 하리라 확언하셨은즉

 

신2619. 그리고 찬양(테힐라:찬미,찬송,찬양)에서, 이름(쉠:호칭이름,개인의 표시나 기념이 되는 것,명예,권위,성격,명성,기초,이름,이름이 난,평판)에서, 존귀[티프아라:장식(裝飾),아름다움,화려,아담한,영광,명예,권위]

에서 너를 그분께서 만드신 모든 민족들 위로 높게 만드실 것과, 그분께서 말씀하셨던 대로, 네가 여호와 네 하나님께 거룩한 백성으로 될 것을 확언하셨느니라, 

And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

(n)그리고 찬양과 명성과 존귀를 위해 그분께서 너를, 그분께서 만드신 모든 민족들 위로 높히 놓으실 것과, 그분께서 말씀하셨던 대로, 네가 여호와 네 하나님께 성별된 백성으로 됨을 선언하셨느니라, 

(v)그리고 찬양과 명성과 존귀에서, 그분께서 너를, 그분께서 만드신 모든 민족들 위로 높히 놓으실 것과, 그분께서 약속하셨던 대로, 네가 여호와 네 하나님께 거룩한 백성으로 될 것을 그분께서 선언하셨느니라, 

(pr)그리고 찬양과 명성과 존귀를 위해 그분께서 너를, 그분께서 만드신 모든 민족들 위로 높히 놓으실 것과, 그분께서 말씀하셨던 그대로, 네가 주(主) 네 하나님께 거룩한(따로 떼어놓여지고 성별된) 백성으로 됨을 선언하셨느니라, 

(한) 여호와께서 너의 칭찬과 명예와 영광으로 그 지으신 모든 민족 위에 뛰어나게 하시고 그 말씀하신 대로 너로 네 하나님 여호와의 성민이 되게 하시리라

Deuteronomy 26 Aleppo Codex

1א והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה 2ב ולקחת מראשית כל פרי האדמה אשר תביא מארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך--ושמת בטנא והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשכן שמו שם 3ג ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם ואמרת אליו הגדתי היום ליהוה אלהיך כי באתי אל הארץ אשר נשבע יהוה לאבתינו לתת לנו 4ד ולקח הכהן הטנא מידך והניחו--לפני מזבח יהוה אלהיך 5ה וענית ואמרת לפני יהוה אלהיך ארמי אבד אבי וירד מצרימה ויגר שם במתי מעט ויהי שם לגוי גדול עצום ורב 6ו וירעו אתנו המצרים ויענונו ויתנו עלינו עבדה קשה 7ז ונצעק אל יהוה אלהי אבתינו וישמע יהוה את קלנו וירא את ענינו ואת עמלנו ואת לחצנו 8ח ויוצאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרע נטויה ובמרא גדל--ובאתות ובמפתים 9ט ויבאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש 10י ועתה הנה הבאתי את ראשית פרי האדמה אשר נתתה לי יהוה והנחתו לפני יהוה אלהיך והשתחוית לפני יהוה אלהיך 11יא ושמחת בכל הטוב אשר נתן לך יהוה אלהיך--ולביתך  אתה והלוי והגר אשר בקרבך  {ס}

12יב כי תכלה לעשר את כל מעשר תבואתך בשנה השלישת--שנת המעשר  ונתתה ללוי לגר ליתום ולאלמנה ואכלו בשעריך ושבעו 13יג ואמרת לפני יהוה אלהיך בערתי הקדש מן הבית וגם נתתיו ללוי ולגר ליתום ולאלמנה ככל מצותך אשר צויתני  לא עברתי ממצותיך ולא שכחתי 14יד לא אכלתי באני ממנו ולא בערתי ממנו בטמא ולא נתתי ממנו למת שמעתי בקול יהוה אלהי--עשיתי ככל אשר צויתני 15טו השקיפה ממעון קדשך מן השמים וברך את עמך את ישראל ואת האדמה אשר נתתה לנו--כאשר נשבעת לאבתינו ארץ זבת חלב ודבש  {ס}

16טז היום הזה יהוה אלהיך מצוך לעשות את החקים האלה--ואת המשפטים ושמרת ועשית אותם בכל לבבך ובכל נפשך 17יז את יהוה האמרת היום  להיות לך לאלהים וללכת בדרכיו ולשמר חקיו ומצותיו ומשפטיו--ולשמע בקלו 18יח ויהוה האמירך היום להיות לו לעם סגלה כאשר דבר לך ולשמר כל מצותיו 19יט ולתתך עליון על כל הגוים אשר עשה לתהלה ולשם ולתפארת ולהיתך עם קדש ליהוה אלהיך כאשר דבר  {פ}

bottom of page