한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶신0701. 네가 그것을 소유하기 위해 가는 땅으로 여호와 네 하나님께서 너를 데려가셔서, 네 앞에서 많은 민족들을 곧, 너보다 더 크고 더 세력이 있는 일곱 민족들인 헷인들(힛티:헷족속,헷의 자손/ 노아-함-가나안-헷 족속 계보), 기르가스인들(노아-함-가나안-기르가스 족속 계보), 아모리인들(노아-함-가나안-아모리 족속 계보), 가나안인들(노아-함-가나안 계보), 브리스인들, 히위인들(노아-함-가나안-히위 족속 계보), 여부스인들(노아-함-가나안-여부스 족속 계보)을 내던지셨을(나솰:잡아 뜯다,벗기다,내쫓다,떨어지다,던지다,던져버리다,몰다,늦추다,연기하다,끄다) 때에,
When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;
(n) 네가 그것을 소유하기 위해 들어갈 땅으로 여호와 네 하나님께서 너를 데려가셔서, 네 앞에서 많은 민족들을 곧, 너보다 더 크고 더 강한 일곱 민족들인 헷인들, 기르가스인들, 아모리인들, 가나안인들, 브리스인들, 히위인들, 여부스인들을 일소하시는 때에,
(v)네가 소유하고, 네 앞에서 많은 민족들을 곧, 너보다 더 크고 더 강한 일곱 민족들인 헷인들, 기르가스인들, 아모리인들, 가나안인들, 브리스인들, 히위인들, 여부스인들을 몰아내기 위해 들어갈 땅으로 여호와 네 하나님께서 너를 데려가시는 때에,
(pr)네가 소유하기 위해 들어갈 땅으로 주(主) 네 하나님께서 너를 데려가셔서, 네 앞에서 많은 민족들을 곧, 너보다 더 크고 더 강한 일곱 민족들인 헷 족속, 기르가스 족속, 아모리 족속, 가나안 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속을 일소하신 때에,
(한) 네 하나님 여호와께서 너를 인도하사 네가 가서 얻을 땅으로 들이시고 네 앞에서 여러 민족 헷 족속과 기르가스 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속 곧 너보다 많고 힘이 있는 일곱 족속을 쫓아내실 때에
신0702. 그리고 여호와 네 하나님 께서 그들을 네 앞으로 넘기시는 때에, 너는 그들을 칠지며, 그들을 완전히 무너뜨릴지니라, 너는 그들과 아무런 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 맺지도, 또한 그들에게 자비를 보여주지도[하난:아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,구부리다,은혜(자비)를 베풀다,은혜롭게 대하다,긍휼히 여기다,애걸하다,간구(기도,기원)하다,간청으로 은혜를 입다] 말지니라,
And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
(n)그리고 여호와 네 하나님께서 그들을 네 앞으로 넘기셔서, 네가 그들을 타도하는 때에, 그때에 너는 그들을 완전히 무너뜨릴지니라, 너는 그들과 아무런 혈약을 맺지 말며, 그들에게 아무런 호의를 보여주지 말지니라,
(v)그리고 여호와 네 하나님께서 그들을 네게 넘기셔서, 너희가 그들을 타도한 때에, 그때에 너희는 반드시 그들을 전부 무너뜨려야 하느니라, 그들과 아무런 조약을 맺지 말고, 그들에게 아무런 자비를 보여주지 말라,
(pr)그리고 주(主) 네 하나님께서 그들을 네게로 넘기셔서, 네가 그들을 타도하는 때에, 그때에 너는 그들을 완전히 무너뜨릴지니라, 너는 그들과 아무런 혈약(조약)을 맺지도 말며, 그들에게 자비와 함께 걷기를 보여주지도 말지니라,
(한) 네 하나님 여호와께서 그들을 네게 붙여 너로 치게 하시리니 그 때에 너는 그들을 진멸할 것이라 그들과 무슨 언약도 말 것이요 그들을 불쌍히 여기지도 말 것이며
신0703. 너는 그들과 혼인하지도 말지니, 네 딸을 너는 저의 아들에게 주지도 말지며, 저의 딸을 너는 네 아들에게 취하지도 말지니라,
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
(n) 더욱이 너는 그들과 상호 혼인하지 말지니, 너는 네 딸들을 저들의 아들들에게 주지도 말지며, 너는 저들의 딸들을 네 아들들을 위하여 취하지도 말지니라,
(v)그들과 상호 혼인하지 말라, 네 딸들을 저들의 아들들에게 주거나, 저들의 딸들을 네 아들들을 위하여 취하지 말라,
(pr)너는 그들과 상호 혼인하지 말지니, 너는 네 딸을 저의 아들들에게 주지도 말지며, 너는 저의 딸들을 네 아들을 위하여 취하지도 말지니라,
(한) 또 그들과 혼인하지 말지니 네 딸을 그 아들에게 주지 말 것이요 그 딸로 네 며느리를 삼지 말 것은
신0704. 이는 저들이 네 아들을 나를 좇음으로부터 돌이킬 것이며, 그들이 다른 신(神)들을 섬길 것임이라, 그러면 여호와의 분노가 너희를 거슬러 불지펴져서, 너를 갑자기 무너뜨리실 것이니라,
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
(n)이는 저들이 다른 신(神)들을 섬기기 위하여, 네 아들들을 나를 좇음으로부터 돌이킬 것임이라, 그러면 여호와의 분노가 너희를 거슬러 불지펴질 것이며, 그분께서 신속히 너를 무너뜨리실 것이니라,
(v)이는 저들이 다른 신(神)들을 섬기기 위하여, 네 아들들을 나를 좇음으로부터 돌이킬 것임이라, 그리고 여호와의 분노가 너희를 거슬러 불타서, 신속히 너를 무너뜨리실 것이니라,
(pr)이는 저들이 다른 신(神)들을 섬기기 위하여, 네 아들들을 나를 좇음으로부터 돌이킬 것임이라, 그러면 주(主)의 분노가 너희를 거슬러 불지펴지고 불탈 것이며, 그분께서 신속히 너를 무너뜨리실 것이니라,
(한) 그가 네 아들을 유혹하여 그로 여호와를 떠나고 다른 신들을 섬기게 하므로 여호와께서 너희에게 진노하사 갑자기 너희를 멸하실 것임이니라
신0705. 대신에 이와같이 너희는 저들을 다룰지니라, 너희는 저들의 제단들을 무너뜨리고, 저들의 서있는 우상(맛짜바:자리잡힌 어떤 것,기둥,기념 비석,우상,요새,서있는 우상)들을 허물고, 저들의 작은 숲(아세라 여신 목상)(아쉐라:행복한 '베니게의 한 여신'아세라,아세라 우상,목상,작은 숲)들을 잘라내고, 저들의 새겨진 우상[페씰:우상,새긴(조각한 형상),채석장]들을 불로써 태울지니라,
But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
(n)대신에 이와같이 너희는 저들에게 행할지니라, 너희는 저들의 제단들을 뜯어내고, 저들의 거룩한 기둥들을 산산이 부수고, 저들의 아쉐림(아세라 여신의 상징들)을 잘라내고, 저들의 새겨진 우상들을 불로써 태울지니라,
(v) 이것이 너희가 저들에게 해야 하는 것이니라, 저들의 제단들을 무너뜨리고, 저들의 거룩한 돌들을 산산이 부수고, 저들의 아세라 장대들을 잘라내고, 저들의 우상들을 불 가운데서 태우라,
(pr)대신에 이것이 너희가 저들을 다루는 방법이니라, 너희는 저들의 제단들을 뜯어내고, 저들의 거룩한 기둥들을 산산이 박살내고, 저들의 아쉐림(아세라 여신의 상징들)을 잘라내고, 저들의 새겨지거나 조각된 우상들을 불 가운데서 태울지니라,
(한) 오직 너희가 그들에게 행할 것은 이러하니 그들의 단을 헐며 주상을 깨뜨리며 아세라 목상을 찍으며 조각한 우상들을 불사를 것이니라
신0705 노트: 호크마 주석
신0706. 이는 너는 여호와 네 하나님께 거룩한 민족(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족,백성)임이라, 여호와 네 하나님께서 땅의 지면 위에 있는 모든 민족의 위에서 그분 자신께 특별한 민족이
되도록, 너를 택하셨느니라,
For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
(n)이는 너는 여호와 네 하나님께 거룩한 민족임이라, 여호와 네 하나님께서 땅의 지면 위에 있는 모든 민족들에서 그분 자신의 소유를 위한 민족이 되도록, 너를 택하셨느니라,
(v)이는 너는 여호와 네 하나님께 거룩한 민족임이라, 여호와 네 하나님께서 땅의 지면 위에 있는 모든 민족들에서 그분의 소중한 소유인 그분의 백성(민족)이 되도록, 너를 택하셨느니라,
(pr)이는 너는 주(主) 네 하나님께 거룩한(따로 떼어놓여진) 민족임이라, 주(主) 네 하나님께서 땅의 지면 위에 있는 모든 민족들에서 그분 자신의 소유를 위한 민족(다시 말해서, 그분의 매우 특별한 보화)이 되도록, 너를 택하셨느니라,
(한) 너는 여호와 네 하나님의 성민이라 네 하나님 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 자기 기업의 백성으로 택하셨나니
▶신0707. 너희가 어떤 민족보다도 수(數)에서 더하기 때문에, 여호와께서 너희 위에 그분의 사랑을 놓으시지도, 너희를 택하시지도 않으셨느니라, 이는 너희는 모든 민족 중에서 가장 적었음이라,
The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
(n)너희가 민족들 중의 누구 보다도 수(數)에서 더 많았기 때문에, 여호와께서 너희 위에 그분의 사랑을 놓으시지도, 너희를 택하시지도 않으셨느니라, 이는 너희는 모든 민족 중에서 가장 적었음이라,
(v)너희가 다른 민족들 보다도 더 수많았기 때문에, 여호와께서 너희 위에 그분의 애정을 놓으시지, 너희를 택하시지 않으셨느니라, 이는 너희는 모든 민족 중에서 가장 적었음이라,
(pr)너희가 다른 민족들 중의 누구 보다도 수(數)에서 더 컸기 때문에, 주(主)께서 너희를 사랑하시지, 너희를 택하시지 않으셨느니라, 이는 너희는 모든 민족 중에서 가장 적었음이라,
(한) 여호와께서 너희를 기뻐하시고 너희를 택하심은 너희가 다른 민족보다 수효가 많은 연고가 아니라 너희는 모든 민족 중에 가장 적으니라
신0708. 대신에 여호와께서 너희를 사랑하셨기 때문에, 또 그분께서 너희 조상들에게 맹세하셨던 맹세를 그분께서 지키려고 하셨기 때문에, 여호와께서 너희를 세력있는 손으로써 데리고 나오셨으며, 너희를 노예들의 집에서, 애굽왕 파라오의 손으로부터 몸값 치르고 되사셨느니라[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)]
But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers,
(n)대신에 여호와께서 너희를 사랑하시고, 또 그분께서 너희 조상들에게 맹세하신 맹세를 지키셨기 때문에,
여호와께서 너희를 세력있는 손에 의해 데리고 나오셨으며, 너희를 노예신분의 집으로부터, 애굽왕 파라오의 손으로부터 몸값 치르고 되사셨느니라,
(v)대신에 그분께서 너희를 세력있는 손으로써 데리고 나오시고, 너희를 노예신분의 땅으로부터, 애굽왕 파라오의 권능으로부터 몸값 치르고 되사셨던 것은, 여호와께서 너희를 사랑하시고, 또 그분께서 너희 선조들에게 맹세하신 맹세를 지키셨기 때문이니라,
(pr)대신에 주(主)께서 너희를 사랑하시고, 또 그분께서 너희 조상들에게 맹세하신 맹세를 지키시고 계셨기 때문에, 주(主)께서 너희를 세력있는 손으로써 데리고 나오셨으며, 너희를 노예신분의 집으로부터, 애굽왕
파라오의 손으로부터 몸값 치르고 되사셨느니라,
(한) 여호와께서 다만 너희를 사랑하심을 인하여, 또는 너희 열조에게 하신 맹세를 지키려 하심을 인하여 자기의 권능의 손으로 너희를 인도하여 내시되 너희를 그 종 되었던 집에서 애굽 왕 바로의 손에서 속량하셨나니
출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’, ‘가알’
신0709. 그러므로 이를 알라 곧, 여호와 네 하나님, 그분은 하나님이시며, 그분을 사랑하며 그분의 계명들을 지키는 자들에게 혈약과 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]을 일천의 대대(代代)까지 지키시는 신실하신[아만:세우다,지탱하다,(부모,유모로서)양육하다,확고하다,확실하다,확신하다,신실하다,신뢰하다,믿다,진실하다,꾸준하다] 하나님이시니라,
Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
(n)그러므로 이를 알라 곧, 여호와 네 하나님, 그분은 하나님이시며, 그분을 사랑하며 그분의 계명들을 지키는 자들에게 그분의 혈약과 그분의 인애하심을 일천의 대대(代代)까지 지키시는 신실하신 하나님이시니라,
(v)그러므로 이를 알라 곧, 여호와 네 하나님은 하나님이시니라, 그분은 그분을 사랑하며 그분의 명령들을 지키는 자들의 일천의 대대(代代)까지 그분의 사랑의 혈약을 지키시는 신실하신 하나님이시니라,
(pr)그러므로 (어떤 의심도 없이) 이를 알고 깨달으라 곧, 주(主) 네 하나님, 그분은 하나님이시며, 그분을 사랑하며 그분의 계명들을 지키는 자들에게 그분의 혈약과 그분의 (확고부동한) 인애하심을 일천의 대대(代代)까지 지키고 계시는 신실하신 하나님이시니라,
(한) 그런즉 너는 알라 오직 네 하나님 여호와는 하나님이시요 신실하신 하나님이시라 그를 사랑하고 그 계명을 지키는 자에게는 천 대까지 그 언약을 이행하시며 인애를 베푸시되
신0710. 그리고 그분을 미워하는 자들에게 그들을 무너뜨리기 위해 그들의 면전에서 되갚으시느니라, 그분은 그분을 미워하는 그에게 태만하지(아하르:빈들거리다,뒤지다,지연하다,계속하다,연기하다,늦추다,방해하다,늦다,느슨하다,머물다,오래 머무르다) 않으실 것이며, 그분은 그의 면전에서 그에게 되갚으실 것이니라,
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
(n)그러나 그분을 미워하는 자들에게 그들을 무너뜨리기 위해 그들의 면전에서 되갚으시느니라, 그분은 그분을 미워하는 그에게 지체하지 않으실 것이며, 그분은 그의 면전에서 그에게 되갚으실 것이니라,
(v)그러나 그분을 미워하는 자들에게 그분께서 무너뜨림에 의해 그들의 면전에서 되갚으실 것이니라, 그분은 그분을 미워하는 자들에게 그들의 면전에서 되갚으시는 데에 느리지 않으실 것이니라,
(pr)그러나 그분을 미워하는 자들에게 그들을 무너뜨림에 의해 그들의 면전에서 되갚으시느니라, 그분은 그분을 미워하는 그에게 머뭇거리지 않으실 것이며, 그분은 그의 면전에서 그에게 되갚으실 것이니라,
(한) 그를 미워하는 자에게는 당장에 보응하여 멸하시나니 여호와는 자기를 미워하는 자에게 지체하지 아니하시고 당장에 그에게 보응하시느니라
신0711. 그러므로 그것들(계명,법령,규칙)을 행하기 위하여, 너는 내가 오늘 네게 명하는 계명들과 법령들과 규칙들을 지킬지니라,
Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.
(n)그러므로 그것들(계명,법령,규칙)을 행하기 위하여, 너는 내가 오늘 네게 명하고 있는 계명과 법령들과 규칙들을 지킬지니라,
(v)그러므로 내가 오늘 네게 주는 명령들과 법령들과 법규들을 따르기 위하여 주의하라,
(pr)그러므로 너는 내가 오늘 네게 명하고 있는 계명과 법령들과 규칙들(훈령들)을 지킬지니라(따르고 청종할지니라),
(한) 그런즉 너는 오늘날 내가 네게 명하는 명령과 규례와 법도를 지켜 행할지니라
▶신0712. 그러므로 만일 너희가 이들의 규칙들에 경청하고, 그것들을 지키고 행하면, 이것이 일어나느니라 곧, 그분께서 네 조상들에게 맹세하신 혈약과 인자하심을 여호와 네 하나님께서 네게 지키시느니라,
Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
(n) 그러면, 너희가 이들의 규칙들에 경청하고, 그것들을 지키고 행하기 때문에, 이것이 일어나느니라 곧, 그분께서 네 선조들에게 맹세하신 그분의 혈약과 그분의 인애하심을 여호와 네 하나님께서 네게 지키실 것이니라,
(v)만일 너희가 이들의 규칙들에 주의를 기울이고, 그것들을 좇는 데에 주의하면, 그 경우에는 그분께서 네 선조들에게 맹세하신 대로, 여호와 네 하나님께서 그분의 사랑의 혈약을 네게 지키실 것이니라,
(pr) 그러면, 너희가 이들의 규칙들에 경청하고, 그것들을 지키고 행하기 때문에, 이것이 일어나느니라 곧, 그분께서 네 조상들에게 맹세하신 혈약과 (확고부동한) 인애하심을 주(主) 네 하나님께서 네게 지키실 것이니라,
(한) 너희가 이 모든 법도를 듣고 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 네 열조에게 맹세하신 언약을 지켜 네게 인애를 베푸실 것이라
신0713. 그리고 그분께서 너를 사랑하시고, 너를 축복하시고, 너를 불리실 것이니라, 그분께서 네게 주기로 네 조상들에게 맹세하신 땅에서 그분께서 또한 네 태(胎)의 열매와 네 땅의 열매와 네 옥수수와 네 포도주와 네 기름과 네 소들(엘레프:가족,멍에를 메우다,길들이다,황소,암소,암소들,황소들)의 증식과 네 양(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)들의 떼(아슈테라:증가,다산,무리,떼)를
축복하실 것이니라,
And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.
(n)그분께서 너를 사랑하시고, 너를 축복하시고, 너를 불리실 것이니라, 그분께서 네게 주기로 네 선조들에게 맹세하신 땅에서 그분께서 또한 네 태(胎)의 열매와 네 땅의 열매와 네 곡식과 네 새 포도주와 네 기름과, 네 떼와 네 작은 가축의 떼의 어린 것들의 증식을 축복하실 것이니라,
(v)그분께서 너를 사랑하시고, 너를 축복하시고, 너의 무리들을 불리실 것이니라, 그분께서 네게 주기로 네 선조들에게 맹세하신 땅에서 그분께서 네 태(胎)의 열매와 네 땅의 수확들을 곧, 네 곡식과 새 포도주와 기름과, 네 떼들의 소들과 네 떼들의 어린양들을 축복하실 것이니라,
(pr)그분께서 너를 사랑하시고, 너를 축복하시고, 너를 불리실 것이니라, 그분께서 네게 주기로 네 조상들에게 맹세하신 땅에서 그분께서 또한 네 태(胎)의 열매와 네 땅의 열매와 네 곡식과 네 새 포도주와 네 (올리브) 기름과, 네 가축의 자손과 네 떼의 어린 것들을 축복하실 것이니라,
(한) 곧 너를 사랑하시고 복을 주사 너로 번성케 하시되 네게 주리라고 네 열조에게 맹세하신 땅에서 네 소생에게 은혜를 베푸시며 네 토지 소산과 곡식과 포도주와 기름을 풍성케 하시고 네 소와 양을 번식케 하시리니
신0714. 네가 모든 민족들 위에서 축복받느니라, 너희 가운데에 또는 너희 가축 가운데에 열매를 맺지 못하는 남성이나 여성이 없느니라,
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
(n) 네가 모든 민족들 위에서 축복받느니라, 너희 가운데에 또는 너희 가축 가운데에 열매를 맺지 못하는 남성이나 여성이 없을 것이니라,
(v) 네가 어느 다른 민족 보다도 더 축복받을 것이니라, 너희 사내들이나 부인들 중의 아무도 아이가 없지 않을 것이며, 또한 너희 가축의 어느것도 어린것이 없지 않을 것이니라,
(pr) 네가 모든 민족들 위에서 축복받느니라, 너희 가운데에 또는 너희 가축 가운데에 열매를 맺지 못하는(아이가 없는, 불모의) 남성이나 여성이 없을 것이니라,
(한) 네가 복을 받음이 만민보다 우승하여 너희 중의 남녀와 너희 짐승의 암수에 생육하지 못함이 없을 것이며
신0715. 그리고 여호와께서 너로부터 모든 질병(홀리:질병,근심,재난,병,병들다)을 치우시고, 네가 아는 애굽의 악한 병(마드베:병,질병)들 중의 아무것도 네 위에 놓지 않으실 것이며, 대신에 너를 미워하는 그들 모두
위에 그것들을 놓으실 것이니라.
And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
(n)여호와께서 너로부터 모든 질병을 제거하실 것이니라, 그리고 그분께서 네가 아는 애굽의 해로운 병들 중의 어느것도 네 위에 놓지 않으실 것이니라, 대신에 그분께서 그것들을 너를 미워하는 모두 위에 놓으실 것이니라.
(v)여호와께서 너를 낱낱의 질병으로부터 해방되게 지키실 것이니라, 그분께서 네가 애굽에서 알은 공포의 병들을 네 위에 가하지 않으실 것이니라, 대신에 그분께서 그것들을 너를 미워하는 모두 위에 가하실 것이니라,
(pr) 주(主)께서 너로부터 모든 질병을 치우실 것이니라, 그리고 그분께서 네가 아는 애굽의 해로운 병들 중의 어느것도 네게 예속시키지 않으실 것이니라, 대신에 그분께서 그것들을 너를 미워하는 (자들) 모두 위에 부과하실 것이니라.
(한) 여호와께서 또 모든 질병을 네게서 멀리하사 너희가 아는 바 그 애굽의 악질이 네게 임하지 않게 하시고 너를 미워하는 모든 자에게 임하게 하실 것이라
신0716. 그리고 너는 여호와 네 하나님께서 네게 넘겨주시는 모든 민족을 삼킬지니라[아칼:먹다,전적으로,태워버리다,소비하다,삼키다,먹어버리다,~로 먹이다,음식,자유롭게,식사(차리다),아주,맹렬하다], 네 눈은 그들 위에 아무런 연민(憐憫)을 두지(후쓰:덮다,측은히 여기다,긍휼히 여기다,생각하다,아끼다) 말지니라, 또한 너는 그들의 신(神)들을 섬기지도 말지니라, 이는 그것은 네게 덫으로 될 것임이라,
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
(n)너는 여호와 네 하나님께서 네게 넘겨주실 모든 민족들을 삼킬지니라, 네 눈은 그들을 긍휼히 여기지도, 너는 그들의 신(神)들을 섬기지도 말지니라, 이는 그것은 네게 덫으로 될 것임이라,
(v)너는 반드시 여호와 네 하나님께서 네게 넘겨주시는 모든 민족들을 무너뜨려야 하느니라, 연민으로써 그들을 바라보지 말고, 그들의 신(神)들을 섬기지 말라, 이는 그것은 네게 덫으로 될 것임이라,
(pr) 그리고 너는 주(主) 네 하나님께서 네게 넘겨주실 모든 민족들을 삼킬지니라, 네 눈은 그들을 긍휼히 여기지도, 너는 그들의 신(神)들을 섬기지도 말지니라, 이는 그것은 네게 (치명적인) 덫으로 될 것임이라,
(한) 네 하나님 여호와께서 네게 붙이신 모든 민족을 네 눈이 긍휼히 보지 말고 진멸하고 그 신을 섬기지 말라 그것이 네게 올무가 되리라
▶신0717. 만일 네가 네 마음 안에서 "이들의 민족들은 나보다 더 많으니라, 내가 어떻게 그들을 쫓아낼 수 있는가?"라고 말하면,
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
(n)만일 네가 네 마음 안에서 "이들의 민족들은 나보다 더 크니라, 내가 어떻게 그들을 쫓아낼 수 있는가?"라고 말하면,
(v) 너희가 너희 자신들에게 이를 말할 수도 있느니라 곧, 이들의 민족들은 우리보다 더 강하니라, 우리가 어떻게 그들을 몰아낼 수 있는가?
(pr)만일 네가 네 마음 안에서 "이들의 민족들은 나보다 더 크니라, 내가 어떻게 그들을 쫓아낼 수 있는가?"라고 말하면,
(한) 네가 혹시 심중에 이르기를 이 민족들이 나보다 많으니 내가 어찌 그를 쫓아낼 수 있으리요 하리라마는
신0718. 너는 그들을 두려워하지 말지며, 대신에 여호와 네 하나님께서 파라오에게 또 온 애굽에게 하신 것을 곧,
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
(n)너는 그들을 두려워하지 말지니라, 너는 여호와 네 하나님께서 파라오에게 또 온 애굽에게 하신 것을 곧,
(v) 그러나 그들을 두려워하지 말라, 여호와 네 하나님께서 파라오에게 또 온 애굽에게 하신 것을 잘 기억하라,
(pr)너는 그들을 두려워하지 말지니라, 너는 주(主) 네 하나님께서 파라오에게 또 온 애굽에게 하신 것을 곧,
(한) 그들을 두려워 말고 네 하나님 여호와께서 바로와 온 애굽에 행하신 것을 잘 기억하되
신0719. 네 눈들이 보았던 큰 시험들과, 여호와 네 하나님께서 그것에 의해 너를 데리고 나오셨던 표적들과 놀라운 일들과 세력있는 손과 밖으로 펼쳐진 팔을 잘 기억할지니라, 그렇게 여호와 네 하나님이 네가 두려워하는 모든 민족에게 행하시느니라,
The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.
(n)네 눈들이 보았던 큰 시험들과, 여호와 네 하나님께서 그것에 의해 너를 데리고 나오셨던 표적들과 놀라운 일들과 세력있는 손과 앞으로 내민 팔을 잘 기억할지니라, 그렇게 여호와 네 하나님이 네가 두려워하는 모든 민족들에게 행하시느니라,
(v) 여호와 네 하나님께서 그것으로써 너를 데리고 나오셨던 큰 시험들과 기적적인 표적들과 놀라운 일들과 세력있는 손과 앞으로 내민 팔을 네가 네 자신의 눈들로써 보았느니라, 여호와 네 하나님이 네가 지금 두려워하는 모든 민족들에게 동일한 것을 행하실 것이니라,
(pr)네 자신의 눈들로써 네가 보았던 큰 시험들과, 주(主) 네 하나님께서 그것에 의해 너를 데리고 나오셨던 표적들과 놀라운 일들과 세력있는 손과 앞으로 내민 팔을 (확신을 가지고) 기억할지니라, 그렇게 주(主) 네 하나님이 네가 두려워하는 모든 민족들에게 행하시느니라,
(한) 네 하나님 여호와께서 너를 인도하여 내실 때에 네가 목도한 큰 시험과 이적과 기사와 강한 손과 편 팔을 기억하라 그와 같이 네 하나님 여호와께서 네가 두려워하는 모든 민족에게 행하실 것이요
신0720. 더욱이, 남겨지고, 너로부터 그들 자신들을 숨기는 그들이 무너지기까지 여호와 네 하나님께서 말벌[찌르아:(침으로 찌르는 것 같은)장수말벌,왕벌]을 그들 사이에 보내실 것이니라,
Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
(n)더욱이, 남겨지고, 너로부터 그들 자신들을 숨기는 자들이 소멸되기까지 여호와 네 하나님께서 말벌을 그들을 거슬러 보내실 것이니라,
(v)더욱이, 너로부터 숨는 생존자들 조차도 소멸되기를 마치는 때까지 여호와 네 하나님께서 말벌을 그들 사이에 보내실 것이니라,
(pr)더욱이, 남겨지고, 너로부터 그들 자신들을 숨기는 자들이 소멸되기까지 주(主) 네 하나님께서 말벌(그분의 공포)을 그들을 거슬러 보내실 것이니라,
(한) 네 하나님 여호와께서 또 왕벌을 그들 중에 보내어 그들의 남은 자와 너를 피하여 숨은 자를 멸하시리니
신0721. 너는 그들을 보고 놀래지(아라쯔:두려운 마음을 일게 하다,두려워하다,괴롭히다,두려워하게 되다,무서워하다,떨다,겁나게 되다,깨뜨리다,누르다,우세하다,몹시 흔들리다) 말지니라, 이는 여호와 네 하나님이,
세력이 있으시고 무서운 하나님이 너희 사이에 계심이라,
Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.
(n) 너는 그들을 무서워하지 말지니라, 이는 여호와 네 하나님이, 위대하시고 경외심을 불러 일으키는 하나님이 너희 가운데에 계심이라,
(v) 그들에 의해 공포심을 갖지 말라, 이는 너희 사이에 계시는 여호와 네 하나님은 위대하시고 경외심을 불러 일으키는 하나님이심이라,
(pr)너는 그들을 무서워하지 말지니라, 이는 주(主) 네 하나님이, 위대하시고 경외심을 불러 일으키는 하나님이 너희 가운데에 계심이라,
(한) 너는 그들을 두려워 말라 너희 하나님 여호와 곧 크고 두려운 하나님이 너희 중에 계심이니라
신0722. 그리고 여호와 네 하나님께서 그들의 민족들을 네 앞에서 조금씩 조금씩 치우실 것이니라, 네가 그들을 곧바로 삼키지 않을 것이니라, 들의 짐승들이 네 위에서 불어나지 않을까 하느니라,
And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.
(n)여호와 네 하나님께서 그들의 민족들을 네 앞에서 조금씩 조금씩 일소하실 것이니라, 네가 그들에게 속히 종지부를 찍을 수 없을 것이니라, 이는 야생 짐승들이 너희에게 너무 수많게 될 것임이라,
(v)여호와 네 하나님께서 그들의 민족들을 네 앞에서 조금씩 조금씩 몰아내실 것이니라, 그들을 일시에 제거하는 것이 너희에게 허용되지 않을 것이니라, 그렇지 않으면 야생 동물들이 너희 주위에 불어날 것이니라,
(pr)주(主) 네 하나님께서 그들의 민족들을 네 앞에서 조금씩 조금씩 일소하실 것이니라, 네가 그들에게 속히 종지부를 찍을 수 없을 것이니라, 이는 (만일 네가 하면) 야생 동물들이 너희에게 너무 수많게 될 것임이라,
(한) 네 하나님 여호와께서 이 민족들을 네 앞에서 점점 쫓아내시리니 너는 그들을 급히 멸하지 말라 두렵건대 들짐승이 번성하여 너를 해할까 하노라
신0723. 그러나 여호와 네 하나님께서 그들을 네게 넘기시며, 그들이 진멸되기(솨마드:황폐케 하다,파괴하다,진멸하다,멸망하다,잡아 꺾다) 까지, 그들을 세력있는 파괴(메후마:혼란,소동,파괴,당혹,괴로움,괴롭힘)로써 무너뜨리시느니라(훔:몹시 떠들썩하게 만들다,심하게 격동시키다,파괴하다,움직이다,시끄럽게 하다)
But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
(n)그러나 여호와 네 하나님께서 그들을 네 앞으로 넘겨주실 것이며, 그들이 진멸되기까지, 그들을 큰 혼란 속으로 던지실 것이니라,
(v)그러나 그들이 진멸되기까지 그들을 큰 혼란 속으로 던지시면서, 여호와 네 하나님께서 그들을 네게 넘겨주실 것이니라,
(pr)그러나 주(主) 네 하나님께서 그들을 네게 넘겨주실 것이며, 그들이 진멸되기까지, 큰 공포로써 그들을 혼란케 하실 것이니라,
(한) 네 하나님 여호와께서 그들을 네게 붙이시고 그들을 크게 요란케 하여 필경은 진멸하시고
신0724. 그리고 그분께서 그들의 왕들을 네 손 안으로 넘기시며, 네가 그들의 이름을 하늘 아래로부터 멸망시키느니라(아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파멸되다,파괴하다,피하지 않다,피할 길이 없다,잃다,써버리다,결핍되다), 네가 그들을 진멸시키기(솨마드:황폐케 하다,파괴하다,진멸하다,멸망하다,잡아 꺾다)를 마치기까지, 아무도 네 앞에 서있을 수 없느니라,
And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
(n)그분께서 그들의 왕들을 네 손 안으로 넘기실 것이니, 네가 그들의 이름으로 하늘 아래로부터 소멸되게 만들 것이니라, 네가 그들을 진멸시키기를 마치기까지, 아무도 네 앞에 서있을 수 없을 것이니라,
(v)그분께서 그들의 왕들을 네 손 안으로 주실 것이며, 네가 그들의 이름들을 하늘 아래로부터 닦아 없앨 것이니라, 아무도 너를 거슬러 서있을 수 없을 것이니라, 네가 그들을 진멸시킬 것이니라,
(pr)그리고 그분께서 그들의 왕들을 네게 넘기실 것이며, 네가 그들의 이름으로 하늘 아래로부터 소멸되게 만들 것이니라, 네가 그들을 진멸시키기를 마치기까지, 아무도 네 앞에 서있을 수 없을 것이니라,
(한) 그들의 왕들을 네 손에 붙이시리니 너는 그 이름을 천하에서 제하여 버리라 너를 당할 자가 없이 네가 필경은 그들을 진멸하리라
신0725. 그들의 신(神)들의 새겨진 형상들을 너희는 불로써 태울지니라, 너는 그것들 위에 있는 은이나 금을 탐하지도, 그것을 네게 취하지도 말지니라, 네가 그 안에서 덫에 걸리지 않을까 하느니라, 이는 그것은 여호와 네 하나님께 가증한 것임이라,
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God.
(n)그들의 신(神)들의 새겨진 형상들을 너희는 불로써 태워야 하느니라, 너희는 그것들 위에 있는 은이나 금을 탐하지도, 그것을 너희 자신들을 위해 취하지도 말지니라, 그렇지 않으면 너희가 그것에 의해 덫에 걸릴
것이니라, 이는 그것은 여호와 네 하나님께 가증한 것임이라,
(v)그들의 신(神)들의 형상들을 너희는 불 안에서 태워야 하느니라, 그것들 위에 있는 은이나 금을 탐하지 말고, 그것을 너희 자신들을 위해 취하지 말라, 그렇지 않으면 너희가 그것에 의해 덫에 걸릴 것이니라, 이는 그것은 여호와 네 하나님께 혐오스러움이라,
(pr) 너희는 그들의 신(神)들의 새겨지거나 조각된 형상들을 불 가운데서 태울지니라, 너희는 그것들 위에 있는 은이나 금을 탐하지도, 그것을 너희 자신들을 위해 취하지도 말지니라, 그러면 너희가 그것에 의해 (치명적인 올가미 가운데서) 덫에 걸리지 않을 것이니라, 이는 그것은 주(主) 네 하나님께 (역겨운) 가증한 것임이라,
(한) 너는 그들의 조각한 신상들을 불사르고 그것에 입힌 은이나 금을 탐내지 말며 취하지 말라 두렵건대 네가 그것으로 인하여 올무에 들까 하노니 이는 네 하나님 여호와의 가증히 여기시는 것임이니라
신0726. 또한 너는 가증한 것을 네 집 안으로 가져오지 말지니, 네가 그것과 같이 저주받은 것[헤렘:그물,화가 미칠 대상,멸절,저주(받은,받은 것),진멸되어야 될 것들,완전히 멸하기(로 정해진),바쳐진(것)]으로 되지
않을까 하느니라, 대신에 너는 그것을 철저히 몹시 싫어하고(솨카쯔:더럽다,기피하다,더럽히다,혐오하다,증오하다,가증하게 하다,아주 싫어하다,전적으로), 너는 그것을 철저히 혐오할지니라(타아브:몹시 싫어하다,
지독하게 미워하다,지긋지긋하게 싫다,가증하다,전적으로), 이는 그것은 저주받은 것(헤렘)임이라,
Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.
(n)너는 가증한 것을 네 집 안으로 가져오지 말지며, 그것과 같이 파문(추방) 아래로 오지 말지니라, 너는 그것을 철저히 몹시 싫어하고, 너는 그것을 철저히 혐오할지니라, 이는 그것은 파문(추방)된 어떤 것임이라,
(v)가증한 것을 네 집 안으로 가져오지 말라, 그렇지 않으면 네가 그것과 같이 파멸을 위해 따로 떼어놓여질 것이니라, 철저히 그것을 혐오하고 몹시 싫어하라, 이는 그것은 파멸을 위해 따로 떼어놓여졌음이라,
(pr)너는 가증한 것(우상)을 네 집 안으로 가져오지 말지며, 그것과 같이 (파멸에로 판결내려진) 파문(추방) 아래로 오지 말지니라, 너는 그것을 철저히 몹시 싫어하고, 너는 그것을 철저히 미워할지니라, 이는 그것은 파문(추방)된 어떤 것임이라,
(한) 너는 가증한 것을 네 집에 들이지 말라 너도 그와 같이 진멸당할 것이 될까 하노라 너는 그것을 극히 꺼리며 심히 미워하라 그것은 진멸당할 것임이니라
마1315 Note : 영적 심판
Deuteronomy 7 Aleppo Codex
1א כי יביאך יהוה אלהיך אל הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה ונשל גוים רבים מפניך החתי והגרגשי והאמרי והכנעני והפרזי והחוי והיבוסי--שבעה גוים רבים ועצומים ממך 2ב ונתנם יהוה אלהיך לפניך--והכיתם החרם תחרים אתם לא תכרת להם ברית ולא תחנם 3ג ולא תתחתן בם בתך לא תתן לבנו ובתו לא תקח לבנך 4ד כי יסיר את בנך מאחרי ועבדו אלהים אחרים וחרה אף יהוה בכם והשמידך מהר 5ה כי אם כה תעשו להם--מזבחתיהם תתצו ומצבתם תשברו ואשירהם תגדעון ופסיליהם תשרפון באש 6ו כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך בך בחר יהוה אלהיך להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה
7ז לא מרבכם מכל העמים חשק יהוה בכם--ויבחר בכם כי אתם המעט מכל העמים 8ח כי מאהבת יהוה אתכם ומשמרו את השבעה אשר נשבע לאבתיכם הוציא יהוה אתכם ביד חזקה ויפדך מבית עבדים מיד פרעה מלך מצרים 9ט וידעת כי יהוה אלהיך הוא האלהים האל הנאמן--שמר הברית והחסד לאהביו ולשמרי מצותו לאלף דור 10י ומשלם לשנאיו אל פניו להאבידו לא יאחר לשנאו אל פניו ישלם לו 11יא ושמרת את המצוה ואת החקים ואת המשפטים אשר אנכי מצוך היום--לעשותם {פ}
12יב והיה עקב תשמעון את המשפטים האלה ושמרתם ועשיתם אתם--ושמר יהוה אלהיך לך את הברית ואת החסד אשר נשבע לאבתיך 13יג ואהבך וברכך והרבך וברך פרי בטנך ופרי אדמתך דגנך ותירשך ויצהרך שגר אלפיך ועשתרת צאנך על האדמה אשר נשבע לאבתיך לתת לך 14יד ברוך תהיה מכל העמים לא יהיה בך עקר ועקרה ובבהמתך 15טו והסיר יהוה ממך כל חלי וכל מדוי מצרים הרעים אשר ידעת לא ישימם בך ונתנם בכל שנאיך 16טז ואכלת את כל העמים אשר יהוה אלהיך נתן לך--לא תחוס עינך עליהם ולא תעבד את אלהיהם כי מוקש הוא לך {ס}
17יז כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איכה אוכל להורישם 18יח לא תירא מהם זכר תזכר את אשר עשה יהוה אלהיך לפרעה ולכל מצרים 19יט המסת הגדלת אשר ראו עיניך והאתת והמפתים והיד החזקה והזרע הנטויה אשר הוצאך יהוה אלהיך כן יעשה יהוה אלהיך לכל העמים אשר אתה ירא מפניהם 20כ וגם את הצרעה ישלח יהוה אלהיך בם עד אבד הנשארים והנסתרים--מפניך 21כא לא תערץ מפניהם כי יהוה אלהיך בקרבך אל גדול ונורא 22כב ונשל יהוה אלהיך את הגוים האל מפניך--מעט מעט לא תוכל כלתם מהר פן תרבה עליך חית השדה 23כג ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהומה גדלה עד השמדם 24כד ונתן מלכיהם בידך והאבדת את שמם מתחת השמים לא יתיצב איש בפניך עד השמדך אתם 25כה פסילי אלהיהם תשרפון באש לא תחמד כסף וזהב עליהם ולקחת לך--פן תוקש בו כי תועבת יהוה אלהיך הוא 26כו ולא תביא תועבה אל ביתך והיית חרם כמהו שקץ תשקצנו ותעב תתעבנו כי חרם הוא {פ}