한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶신1401. 너희는 여호와 너희 하나님의 자녀들이니라, 너희는 죽은 자를 위하여 너희 자신들을 자르지도[가다드:군집하다,깊은 상처를 입히다,(군대별)회집하다,(함께 군인으로)모이다,자해하다], 너희 눈들 사이에 어떤 벗어짐(코르하:벗겨짐,벗어진,벗어짐)을 만들지도 말지니라,
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
(n)너희는 여호와 너희 하나님의 아들들이니라, 너희는 죽은 자를 위하여 너희 자신들을 자르지도, 너희 이마를 밀지도 말지니라,
(v)너희는 여호와 너희 하나님의 자녀들이니라, 너희는 죽은 자를 위하여 너희 자신들을 자르거나, 너희 머리들의 전면을 밀지 말라,
(pr)너희는 주(主) 너희 하나님의 아들들이니라, 너희는 죽은 자를 위하여 너희 자신들을 자르지도, 너희 이마를 밀지도 말지니라,
(한) 너희는 너희 하나님 여호와의 자녀니 죽은 자를 위하여 자기 몸을 베지 말며 눈썹 사이 이마 위의 털을 밀지 말라
++신1401 노트: Cross check 레1928, 레2105
신1402. 이는 너는 여호와 네 하나님께 거룩한 백성임이라, 그리고 여호와께서 너를 땅 위에 있는 모든 민족들 위에서 그분 자신에게 특별한[쎄굴라:(비밀히 잠가둔)재산,보석,특별한 소유나 보화,고유의 선함,특별한]
백성으로 되도록 택하셨느니라.
For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
(n)이는 너는 여호와 네 하나님께 거룩한 백성임이라, 그리고 여호와께서 너를 땅의 지면 위에 있는 모든 민족들에서 그분 자신의 소유를 위한 백성이 되도록 택하셨느니라.
(v)이는 너는 여호와 네 하나님께 거룩한 백성임이라, 땅의 지면 위의 모든 민족들에서 여호와께서 너를 그분의 소중한 소유가 되도록 택하셨느니라.
(pr)이는 너는 주(主) 네 하나님께 거룩한(따로 떼어놓여진) 백성임이라, 그리고 주께서 너를 땅 위에 있는 모든 민족들에서 그분 자신의 소유를 위한 백성이 되도록 택하셨느니라.
(한) 너는 너의 하나님 여호와의 성민이라 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 택하여 자기의 기업의 백성을 삼으셨느니라
▶신1403. 너는 어떤 혐오스러운[토에바:구역질 나는 것,혐오,우상숭배,우상,가증한(관습,것),몹시 싫어함] 것을 먹지 말지니라
Thou shalt not eat any abominable thing.
(n)너는 어떤 혐오스러운 것을 먹지 말지니라
(v) 어떤 혐오스러운 것을 먹지 말라
(pr)너는 혐오스러운(주께 혐오스럽고, 그분에 의해 금지된) 어떤 것이든 먹지 말지니라
(한) 너는 가증한 물건은 무엇이든지 먹지 말라
신1404. 이들의 것들이 너희가 먹는 짐승들이니라 곧, 소, 양, 염소,
These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
(n)이들의 것들이 너희가 먹어도 되는 동물들이니라 곧, 소, 양, 염소,
(v)이들의 것들이 너희가 먹어도 되는 동물들이니라 곧, 소, 양, 염소,
(pr)이들의 것들이 너희가 먹어도 되는 동물들이니라 곧, 소, 양, 염소,
(한) 너희의 먹을 만한 짐승은 이러하니 곧 소와 양과 염소와
신1405. 숫사슴, 숫노루, 불그스름한 사슴[야흐무르:(그 색깔에서)사슴의 일종,불그스럼한 사슴], 야생 염소(악코:가느다란,야생염소), 영양(디숀:뛰는 것,영양), 야생 소, 산양(제메르:산양)들이라,
The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
(n) 사슴, 가젤, 불그스름한 사슴, 야생 염소, 앤털로프(야생 염소), 영양, 산양들이라,
(v) 사슴, 가젤, 작은 사슴, 야생 염소, 앤털로프(야생 염소), 영양, 산양들이라,
(pr) 사슴, 가젤, 불그스름한 사슴, 야생 염소, 앤털로프(야생 염소), 영양, 산양들이라,
(한) 사슴과 노루와 불그스럼한 사슴과 산 염소와 볼기 흰 노루와 뿔 긴 사슴과 산양들
신1406. 그리고 짐승들 사이에서 발굽을 나누고, 갈라짐을 두 발톱들로 가르며, 새김질을 씹는 낱낱의 짐승, 그것을 너희는 먹을지니라,
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
(n) 동물들 사이에서 발굽을 나누고, 둘로 갈라진 발굽을 가지고 있으며, 새김질을 씹는 어떤 동물이든, 그것을 너희가 먹어도 되느니라,
(v) 둘로 나누어진 갈라진 발굽을 가지고 있으며, 새김질을 씹는 어떤 동물이든, 너희가 먹어도 되느니라,
(pr)동물들 사이에서 나뉘어진 발굽을, 다시 말해서 (특별히 그 끝의 수족에서) 두 부분으로 갈라진 발굽을 가지고 있고, 새김질을 씹는 어떤 동물이든, 너희가 먹어도 되느니라,
(한) 무릇 짐승 중에 굽이 갈라져 쪽발도 되고 새김질도 하는 것은 너희가 먹을 것이니라
++신1406 노트 : Cross check 레1103
신1407. 그럼에도 이들의 것들을 너희는 새김질을 씹는 그들에게서나, 갈라진 발굽을 나누는 그들에게서 먹지 말지니 곧, 낙타, 산토끼(아르네베트:산토끼), 바위 너구리(솨판:일종의 토끼,아마 너구리,토끼)니라, 이는 그들은 새김질을 씹으나, 발굽을 나누지 않음이라, 그러므로 그들은 너희에게 불결하니라,
Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
(n)그럼에도 새김질을 씹는 그들 사이에서나, 발굽을 둘로 나누는 그들 사이에서 너희는 이들의 것들에서 먹어서는 안되느니라 곧, 낙타, 토끼, 솨판이니라, 이는 비록 그들이 새김질을 씹을지라도, 그들이 발굽을 나누지 않음이라, 그들은 너희에게 불결하니라,
(v)그럼에도 새김질을 씹는 그들에게서나, 완전히 나뉘어진 갈라진 발굽을 가지고 있는 그들에게서 너희는 낙타, 토끼나 바위 너구리를 먹어서는 안되느니라, 비록 그들이 새김질을 씹을지라도, 그들은 갈라진 발굽을 가지고 있지 않느니라, 그들은 너희에게 의식적으로 불결하니라,
(pr)그럼에도 새김질을 씹는 그들 사이에서나, 발굽을 둘로 나누는 그들 사이에서 너희는 이들의 것들(동물들)의 어느것을 먹어서는 안되느니라 곧, 낙타, 산토끼, 솨판이니라, 이는 비록 그들이 새김질을 씹을지라도,
그들이 발굽을 가르지 않음이라, 그들은 너희에게 불결하니라,
(한) 다만 새김질을 하거나 굽이 갈라진 짐승 중에도 너희가 먹지 못할 것은 이것이니 곧 약대와 토끼와 사반, 그것들은 새김질은 하나 굽이 갈라지지 아니하였으니 너희에게 부정하고
++신1407 노트: Cross check 레1104-1108
신1408. 그리고 돼지니, 이는 그것이 발굽을 나누나, 그럼에도 새김질을 씹지 않느니라, 그것은 너희에게 불결하니라, 너희는 그들의 육신에서 먹지도, 그들의 죽은 시신을 만지지도 말지니라,
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
(n) 돼지니, 이는 그것이 발굽을 나누나, 새김질을 씹지 않음이라, 그것은 너희에게 불결하니라, 너희는 그들의 육신의 어느것을 먹지도, 그들의 시신들을 만지지도 말지니라,
(v) 돼지 또한 불결하니라, 비록 그것이 갈라진 발굽을 가지고 있을지라도, 그것은 새김질을 씹지 않으니라, 너희는 그들의 고기를 먹거나, 그들의 시신들을 만져서는 안되느니라,
(pr)돼지니, 이는 그것이 나뉜 발굽을 가지고 있으나, 새김질을 씹지 않음이라, 그것은 너희에게 불결하니라, 너희는 그들의 고기를 먹지도, 그들의 시신들을 만지지도 말지니라,
(한) 돼지는 굽은 갈라졌으나 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니 너희는 이런 것의 고기를 먹지 말 것이며 그 사체도 만지지 말 것이니라
▶신1409. 이들의 것들을 너희는 물에 있는 모든 것에서 먹을지니 곧, 지느러미들과 비늘들을 가지고 있는 모든 것을 너희는 먹을지니라,
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
(n)이들의 것들을 너희가 물에 있는 모든 것에서 먹어도 되노니 곧, 지느러미들과 비늘들을 가지고 있는 어느것이든 너희가 먹어도 되느니라,
(v) 물에서 사는 모든 생물들 중에서 너희가 지느러미들과 비늘들을 가지고 있는 어느것을 먹어도 되느니라,
(pr) 물에 있는 모든 생물들 중에서 이들의 것들을 너희가 먹어도 되노니 곧, 지느러미들과 비늘들을 가지고 있는 어느것이든 너희가 먹어도 되느니라,
(한) 물에 있는 어족 중에 이런 것은 너희가 먹을 것이니 무릇 지느러미와 비늘 있는 것은 너희가 먹을 것이요
신1410. 그리고 지느러미들과 비늘들을 가지고 있지 않은 무엇이든지 너희는 먹어서는 안되느니라, 그것은 너희에게 불결하니라,
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
(n) 그러나 지느러미들과 비늘들을 가지고 있지 않은 어느것이든지 너희는 먹지 말지니라, 그것은 너희에게 불결하니라,
(v)그러나 지느러미들과 비늘들을 가지고 있지 않은 어느것이든지 너희는 먹어서는 안되느니라, 그것은 너희에게 불결하니라,
(pr)그러나 지느러미들과 비늘들을 가지고 있지 않은 어느것이든지 너희는 먹어서는 안되느니라, 그것은 너희에게 불결하니라,
(한) 무릇 지느러미와 비늘이 없는 것은 너희가 먹지 말지니 이는 너희에게 부정하니라
++신1410 노트 : Cross check 레1109-12
▶신1411. 모든 깨끗한 새들 중에서 너희는 먹을지니라,
Of all clean birds ye shall eat.
(n) 너희는 어떤 깨끗한 새도 먹어도 되느니라,
(v)너희는 어떤 깨끗한 새도 먹어도 되느니라,
(pr)너희는 어떤 깨끗한 새도 먹어도 되느니라,
(한) 무릇 정한 새는 너희가 먹으려니와
신1412.그러나 이들의 것들은 너희가 먹어서는 안되는 그들이니라 곧, 독수리, 수염수리, 물수리며
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
(n)그러나 이들의 것들은 너희가 먹어서는 안되는 것들이니라 곧, 독수리, 콘도르, 말똥가리며
(v)그러나 이들의 것들을 너희가 먹어서는 안되느니라 곧, 독수리, 콘도르, 검은 콘도르며
(pr)그러나 이들의 것들은 너희가 먹어서는 안되는 것들이니라 곧, 독수리와 콘도르와 검은 말똥가리며,
(한) 이런 것은 너희가 먹지 못할지니 곧 독수리와 솔개와 어응과
++신1412 노트 : Cross check 레1113-19
신1413. 솔개(라아:맹금,아마도 독수리,매), 매(아야:날카로운 소리를 내는 새,매,솔개,독수리), 그 종류에 따른 콘도르(다야:매,독수리)며
And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
(n) 붉은 솔개, 매, 그 종류에 따른 솔개며
(v) 붉은 솔개, 검은 솔개, 매의 어떤 종류이든지며
(pr)붉은 솔개, 매, 어떤 종류이든지 포획의 새들이며
(한) 매와 새매와 매의 종류와
신1414. 그리고 그 종류에 따른 낱낱의 까마귀며,
And every raven after his kind,
(n)그리고 그 종류에 따른 낱낱의 까마귀며,
(v) 까마귀의 어떤 종류이든지며,
(pr)그리고 어떤 종류이든지 낱낱의 까마귀며,
(한) 까마귀 종류와
신1415. 그리고 부엉이(바트:딸,눈동자,가지,무리,첫,나이든,부엉이,읍,마을), 올빼미[타흐마쓰:(난폭성 때문에)부정한 새의 일종,아마 올빼미,부엉이], 갈매기(솨하프:갈매기), 그 종류에 따른 매[네쯔:(찬란함에서)꽃,(빠른 점에서)매,개화]며,
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
(n) 그리고 타조, 올빼미, 바다 갈매기, 그 종류에 따른 매며,
(v) 뿔달린 올빼미, 날카로운 소리의 올빼미, 갈매기, 어떤 종류이든지의 매며,
(pr)그리고 타조, 올빼미, 바다 갈매기, 어떤 종류이든지의 매며,
(한) 타조와 다호마스와 갈매기와 새매 종류와
신1416. 작은 올빼미[코쓰:잔(盞),한몫,(눈이 잔같이 움푹 들어간 데서) 올빼미], 큰 올빼미[얀슈프:부정한 (물)새,아마 왜가리,부엉이], 백조(탄쉐메트:씨근거리며 숨쉬는 것,도마뱀과 새,아마도 청개구리,따오기,두더지,백조)며,
The little owl, and the great owl, and the swan,
(n)작은 올빼미, 큰 올빼미, 흰 올빼미며,
(v)작은 올빼미, 큰 올빼미, 흰 올빼미며,
(pr)작은 올빼미, 큰 올빼미, 긴 귀의 올빼미며,
(한) 올빼미와 부엉이와 따오기와
신1417. 그리고 펠리칸(카아트:토하는 것’에서 유래,펠리칸,당아새), 독수리(라함:독수리의 종류,독수리), 가마우지(솰라크:맹금,펠리칸,가마우지,노자)며,
And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
(n)펠리칸, 썩은 고기를 먹는 콘도르, 가마우지며,
(v) 황야 올빼미, 물수리, 가마우지며,
(pr)펠리칸, 썩은 고기를 먹는 콘도르, 가마우지며,
(한) 당아와 올응과 노자와
신1418. 황새[하씨다:다정한(어미)새,황새], 그 종류에 따른 왜가리[아나파:부정한 새,아마(그 성급함에서)앵무새,왜가리], 댕기물떼새(두키파트:오디새,뇌조,댕기물떼새,대승), 박쥐(아탈리프:박쥐)니라
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
(n)황새, 그 종류에 따른 왜가리, 오디새(머리에 관모가 있고 부리가 긴 새), 박쥐니라
(v)황새, 어떤 종류든지의 왜가리, 오디새, 박쥐니라
(pr)황새, 어떤 종류든지의 왜가리, 오디새, 박쥐니라
(한) 학과 황새 종류와 대승과 박쥐며
신1419. 그리고 낱낱의 기며(쉐레쯔:떼,미생물의 움직이는 무리,기다,기는 것,움직이다,움직이는 것) 나는[오프:(깃털로 덮여진 또는 날개로 덮음)새,나는 것,날아감,조류(鳥類)] 것은 너희에게 불결하니라, 그것들은 먹혀져서는 안되느니라,
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
(n)그리고 날개를 가지고 떼지어 있는 모든 생명은 너희에게 불결하니라, 그것들은 먹혀져서는 안되느니라,
(v) 날며 떼지어 있는 곤충들은 너희에게 불결하니라, 그것들을 먹지 말라,
(pr) 모든 나는 곤충들은 너희에게 불결하니라, 그것들은 먹혀져서는 안되느니라,
(한) 또 무릇 날기도 하고 기어다니기도 하는 것은 너희에게 부정하니 너희는 먹지 말 것이나
신1420. 그러나 모든 정결한 새들에서 너희가 먹어도 되느니라,
But of all clean fowls ye may eat.
(n) 어떤 정결한 새도 너희가 먹어도 되느니라,
(v) 그러나 정결한 어떤 날개달린 생물도 너희가 먹어도 되느니라,
(pr) 어떤 정결한 새도 너희가 먹어도 되느니라,
(한) 무릇 정한 새는 너희가 먹을지니라
▶신1421. 너희는 스스로 죽은 어떤 것에서 먹지 말지니라, 너희는 그것을 네 성문들 안에 있는 외인에게 줄지니, 그러면 그가 그것을 먹을 것이니라, 아니면 너는 그것을 외인에게 팔아도 되느니라, 이는 너는 여호와 네 하나님께 거룩한 백성임이라, 너는 그 어미의 젖으로 염소 새끼를 삶지(바솰:끓이다,요리가 되다,익히다,굽다,내다,익다,삶다,삶아진) 말지니라,
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
(n)너희는 스스로 죽은 어떤 것이든 먹지 말지니라, 너희는 그것을 네 성읍 안에 있는 외인에게 주어도 되노니, 그러면 그가 그것을 먹을 것이니라, 아니면 너는 그것을 외인에게 팔아도 되느니라, 이는 너는 여호와 네 하나님께 거룩한 백성임이라, 너는 그 어미의 젖으로 어란 염소를 삶지 말지니라,
(v) 너희가 이미 죽은 것으로 발견하는 어떤 것이든 먹지 말라, 너희는 그것을 네 성읍들의 어느것 안에서 살고있는 외인에게 주어도 되노니, 그러면 그가 그것을 먹을 것이니라, 아니면 너는 그것을 외인에게 팔아도 되느니라, 그러나 너는 여호와 네 하나님께 거룩한 백성이니라, 그 어미의 젖으로 어란 염소를 요리하지 말라,
(pr)너희는 그 자신 위에서 죽은 어떤 것이든 먹지 말지니라, 너희는 그것을 네 성문들 안에 있는 외인(거류 외인, 외국인)에게 주어도 되노니, 그러면 그가 그것을 먹을 것이니라, 아니면 (그들이 하나님의 법규 안에 있지 않는 한) 너는 그것을 외인에게 팔아도 되느니라, 그러나 너는 주(主) 네 하나님께 거룩한(따로 떼어놓여진) 백성이니라, 너는 그 어미의 젖으로 어린 염소나 어린양을 끓이지 말지니라,
(한) 너희는 너희 하나님 여호와의 성민이라 무릇 스스로 죽은 것은 먹지 말 것이니 그것을 성중에 우거하는 객에게 주어 먹게 하거나 이방인에게 팔아도 가하니라 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖에 삶지 말지니라
++레2228 노트 : 어미와 새끼 (출2319, 신2206-07)
▶신1422. 너는 참으로 밭이 해마다 내는 네 씨의 모든 증식(테부아:소득,산물,열매,이익,증가,수입)의 십일조를 낼지니라[아사르:십일조 하다,십일조를 받다(내다),확실히,진실하게],
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
(n)너는 분명코 매년 밭에서 나오는, 네가 씨뿌리는 것으로부터의 모든 소산물의 십일조를 낼지니라
(v)매년 네 밭들이 산출하는 모든 것의 십분의 일을 따로 떼어놓는 것을 확실히 하라,
(pr) 매년 너는 분명코 네 밭에 의해 산출되는 네 씨의 모든 수확물에서 십일조를 낼지니라(수확물의 십분의 일을 낼지니라)
(한) 너는 마땅히 매년에 토지 소산의 십일조를 드릴 것이며
신1423. 그리고 너는 여호와 네 하나님 앞에서, 그분께서 그분의 이름을 거기에 두시려고 택하시는 곳에서, 네 곡식의, 네 포도주의, 네 기름의 십일조를, 또 네 큰 가축의 떼와 네 작은 가축의 떼의 맏물들을 먹을지니라, 그러면 네가 여호와 네 하나님을 항상 무서워하기를 배울 것이니라,
And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
(n)너는 여호와 네 하나님 면전에서, 그분께서 그분의 이름을 공고히 하시려고 택하시는 곳에서, 네 곡식과 네 새 포도주와 네 기름의 십일조를, 또 네 큰 가축의 떼와 네 작은 가축의 떼의 초태생을 먹을지니라, 그러면 네가 여호와 네 하나님을 항상 무서워하기를 배울 것이니라,
(v)여호와 네 하나님 면전에서, 그분께서 그분의 이름을 위한 거처로서 택하실 곳에서, 네 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를, 또 네 큰 가축의 떼와 작은 가축의 떼의 초태생을 먹으라, 그러면 네가 여호와 네 하나님을 항상 우러러 공경하기를 배울 것이니라,
(pr)너는 주(主) 네 하나님 앞에서, 그분께서 그분의 이름(임재)을 공고히 하시려고 택하시는 곳에서, 네 곡식과 네 새 포도주와 네 기름의 십일조(열번째)를, 또 네 큰 가축의 떼와 네 작은 가축의 떼의 초태생을 먹을지니라, 그러면 네가 (경외로 채워진 경의와 깊은 존중으로써) 주(主) 네 하나님을 항상 무서워하기를(무서워하고 경배하기를) 배울 것이니라,
(한) 네 하나님 여호와 앞 곧 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네 곡식과 포도주와 기름의 십일조를 먹으며 또 네 우양의 처음 난 것을 먹고 네 하나님 여호와 경외하기를 항상 배울 것이니라
신1424. 그리고 여호와 네 하나님께서 너를 축복하신 때에, 만일 길이 네게 너무 길어, 네가 그것을 옮겨갈 수 없으면, 또는 만일 여호와 네 하나님께서 그분의 이름을 거기에 두시려고 택하시는 그곳이 너로부터 너무 멀면,
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
(n)만일 여호와 네 하나님께서 너를 축복하시는 때에, 여호와 네 하나님께서 그분의 이름을 두시려고 택하시는 곳이 너로부터 너무 멀리 떨어져 있기 때문에, 거리가 네게 너무 길어, 네가 십일조를 가져갈 수 없으면,
(v)그러나 만일 그 곳이 너무 멀고, 네가 여호와 네 하나님에 의해 축복을 받았으며, 네 십일조를 옮겨갈 수 없으면(이는 여호와께서 그분의 이름을 두시려고 택하실 곳이 너무 멀리 떨어져 있음이라)
(pr)만일 주(主) 네 하나님께서 그분의 이름을 두시려고 택하시는 곳이 너로부터 큰 거리이고, 주(主) 네 하나님께서 (그러한 풍성함으로써) 너를 축복하셨기 때문에, 네가 네 십일조를 옮겨갈 수 없으면,
(한) 그러나 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳이 네게서 너무 멀고 행로가 어려워서 그 풍부히 주신 것을 가지고 갈 수 없거든
신1425. 그 경우에는 너는 그것을 돈으로 바꿔서, 그 돈을 네 손 안에 묶어, 여호와 네 하나님께서 택하시는 곳으로 갈지니라,
Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
(n)그 경우에는 너는 그것을 돈과 바꿔서, 그 돈을 네 손 안에 묶어, 여호와 네 하나님께서 택하시는 곳으로 갈지니라,
(v)그 경우에는 네 십일조를 은(銀)과 바꿔서, 그 은(銀)을 취해, 여호와 네 하나님께서 택하실 곳으로 가라,
(pr)그 경우에는 너는 네 십일조를 돈과 바꿔서, 그 돈을 네 손 안에 취하여, 주(主) 네 하나님께서 택하시는 (경배의) 장소로 갈지니라,
(한) 그것을 돈으로 바꾸어 그 돈을 싸서 가지고 네 하나님 여호와의 택하신 곳으로 가서
신1426. 그리고 너는 그 돈을 네 혼(魂)이 갈망하는(아바:~을 바라다,시기하다,크게 바라다,사모하다,몹시 원하다) 무엇이든지를 위해 곧, 소들을 위해서나 양들을 위해서나 포도주를 위해서나 독주(쉐카르:취하게 하는 것,독한 알콜성 액체,독한 음료,독한 술,술고래)를 위해서나 또는 네 혼(魂)이 원하는 무엇이든지를 위해 쓸지니라, 그리고 너는 여호와 네 하나님 앞의 거기에서 먹을지며, 너는 즐거워할지니 곧, 너와 네 가속과 그리고 네 성문들 안에 있는 레위인이니라,
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
(n)너는 그 돈을 네 마음이 원하는 무엇이든지를 위해 곧, 소들이나 양들이나 포도주나 독주나 또는 네 마음이 원하는 무엇이든지를 위해 써도 되느니라, 그리고 거기에서 너는 여호와 네 하나님의 면전에서 먹고, 즐거워할지니, 너와 네 가속이니라,
(v) 은(銀)을 네가 좋아하는 무엇이든지를 곧, 가축, 양, 포도주나 다른 발효된 음료, 또는 네가 바라는 어느것이든지를 사기 위해 사용하라, 다음에 너와 네 가속은 여호와 네 하나님의 면전 거기에서 먹고, 즐거워할지니라,
(pr)너는 그 돈을 네 마음이 원하는 어느것이든지를 위해 곧, 소들이나 양들이나 포도주나 (다른) 독주나 또는 네가 원하는 그밖의 어느것이든지를 위해 써도 되느니라, 너는 주(主) 네 하나님의 면전 거기에서 먹고, 즐거워할지니, 너와 네 가속이니라,
(한) 무릇 네 마음에 좋아하는 것을 그 돈으로 사되 우양이나 포도주나 독주 등 무릇 네 마음에 원하는 것을 구하고 거기 네 하나님 여호와의 앞에서 너와 네 권속이 함께 먹고 즐거워할 것이며
신1427. 그리고 네 성문들 안에 있는 레위인이니라,
너는 그를 저버리지 말지니라, 이는 그는 너와 함께 아무런 몫도 세습물도 가지고 있지 않음이라,
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
(n) 또한 너는 네 성읍 안에 있는 레위인을 등한시 하지 말지니, 이는 그는 너희 사이에서 아무런 몫이나 세습물을 가지고 있지 않음이라,
(v) 그리고 네 성읍들에서 살고있는 레위인들을 등한시 하지 말라, 이는 그들은 그들 자신의 아무런 몫이나 세습물을 가지고 있지 않음이라,
(pr) 또한 너는 네 성문들 안에 있는 레위인을 등한시 하지 말지니, 이는 그는 너희 사이에서 (땅의) 몫이나 세습물을 가지고 있지 않음이라,
(한) 네 성읍에 거하는 레위인은 너희 중에 분깃이나 기업이 없는 자니 또한 저버리지 말지니라
▶신1428. 삼년들의 끝에, 너는 네 증식(테부아:소득,산물,열매,이익,증가,수입)의 모든 십일조를 그해에 가져와서, 그것을 네 성문들 안에 쌓아올릴지니라(야나흐:놓아두다,내려놓다,버려두다,홀로두다,남겨두다,저축하다)
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
(n) 매 세번째 해의 끝에, 너는 그 해의 네 산물의 모든 십일조를 내올지며, 그것을 네 성읍 안에 내려놓을지니라,
(v) 매 삼년들의 끝에, 그 해의 산물의 모든 십일조들을 가져와서, 그것을 네 성읍 안에 비축하라,
(pr) 매 세번째 해의 끝에, 너는 그 해의 네 산물의 모든 십일조를 내올지며, 그것을 네 성문들 안에 쌓아올릴지니라
(한) 매 삼 년 끝에 그 해 소산의 십분 일을 다 내어 네 성읍에 저축하여
신1429. 그리고 네 성문들 안에 있는 레위인(이는 그는 너와 함께 아무런 몫도 세습물도 가지고 있지 않음이라)과 외인과 고아와 과부로 하여금 와서, 먹고, 충족되게 하라, 그러면 네가 하는 네 손의 모든 일에서 여호와 네 하나님께서 너를 축복하실 것이니라,
And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
(n)네 성읍 안에 있는 레위인(이는 그는 너희 사이에서 아무런 몫이나 세습물을 가지고 있지 않음이라)과 외인과 고아와 과부로 하여금 와서, 먹고, 충족되게 하라, 이는 네가 하는 네 손의 모든 일에서 여호와 네 하나님께서 너를 축복하시기 위함이라,
(v) 그러면 너희 성읍들 안에서 사는 (그들 자신의 아무런 몫이나 세습물을 가지고 있지 않은) 레위인들과 외인들과 고아들과 과부들이 와서, 먹고, 충족될 것이니라, 그러면 네 손들의 모든 일에서 여호와 네 하나님께서 너를 축복하실 것이니라,
(pr)네 성문들 안에 있는 레위인[이는 그는 너희 사이에서 (땅의) 아무런 몫이나 세습물을 가지고 있지 않음이라)과 외인과 고아와 과부로 하여금 와서, 먹고, 충족되게 하라, 그러면 네 손들의 모든 일에서 주(主) 네 하나님께서 너를 축복하실 것이니라,
(한) 너희 중에 분깃이나 기업이 없는 레위인과 네 성중에 우거하는 객과 및 고아와 과부들로 와서 먹어 배부르게 하라 그리하면 네 하나님 여호와께서 너의 손으로 하는 범사에 네게 복을 주시리라
++신1429 노트: Cross check 신1428-29, 신2612
++출2102노트 : 안식, 안식일, 히브리인 종의 해방, 땅의 안식년, 희년
Deuteronomy 14 Aleppo Codex
1א בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם--למת 2ב כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה {ס}
3ג לא תאכל כל תועבה 4ד זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים 5ה איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר 6ו וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה--אתה תאכלו 7ז אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו--טמאים הם לכם 8ח ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה--טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו {ס}
9ט את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו 10י וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו--טמא הוא לכם {ס}
11יא כל צפור טהרה תאכלו 12יב וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה 13יג והראה ואת האיה והדיה למינה 14יד ואת כל ערב למינו 15טו ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו 16טז את הכוס ואת הינשוף והתנשמת 17יז והקאת ואת הרחמה ואת השלך 18יח והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף 19יט וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו 20כ כל עוף טהור תאכלו
21כא לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי--כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו {פ}
22כב עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה 23כג ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך--כל הימים 24כד וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו--כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך 25כה ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו 26כו ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך 27כז והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך {ס}
28כח מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך 29כט ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו--למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה {ס}