top of page

사사기 / Judges 15장   

  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   

▶삿1501. 그러나 얼마 후, 밀 수확의 때에 이것이 일어나니라 곧,  삼손이 염소 새끼 하나를 가지고 그의 아내를 방문하니라, 그리고 그가 말하니라, 내가 내 아내에게로, 방으로 들어갈 것이니라, 그러나 그녀의 아버지가 그가 들어가는 것을 허용하려 하지 않으니라, 

But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.

(n)그러나 얼마 후, 밀 수확의 때에,  삼손이 어린 염소를 가지고 그의 아내를 방문하여, 말하니라, 내가 그녀의 방에 있는 내 아내에게로 들어갈 것이니라, 그러나 그녀의 아버지가 그로 들어가게 허용하지 않으니라, 

(v) 나중에, 밀 수확의 때에,  삼손이 어린 염소를 취하여, 그의 아내를 방문하러 가니라, 그가 말하니라, 내가 내 아내의 방으로 들어갈 것이니라, 그러나 그녀의 아버지가 그로 들어가게 허용하려 하지 않으니라, 

(pr)그러나 얼마 후, 밀 수확의 때에,  삼손이 (화해의 선물로서) 어린 염소를 가지고 그의 아내를 방문하러 가니라, 그리고 그가 말하니라, 내가 그녀의 방에 있는 내 아내에게로 들어갈 것이니라, 그러나 그녀의 아버지가 그로 들어가게 허용하려 하지 않으니라, 

(한) 얼마 후 밀 거둘 때에 삼손이 염소 새끼를 가지고 그 아내에게로 찾아가서 가로되 내가 침실에 들어가 아내를 보고자 하노라 장인이 들어오지 못하게 하고

삿1502. 그리고 그녀의 아버지가 말하니라, 네가 그녀를 완전히 미워했다고 내가 참으로 생각하였느니라, 그러므로 내가 그녀를 네 동료에게 주었느니라, 그녀의 손아래 자매가 그녀보다 더 아름답지 않느냐? 내가 네게 구하노니, 그녀 대신에 그녀를 취하라, 

And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

(n)그녀의 아버지가 말하니라, 네가 그녀를 격렬히 미워한다고 내가 참으로 생각하였느니라, 그래서 내가 그녀를 네 동료에게 주었느니라, 그녀의 손아래 자매가 그녀보다 더 아름답지 않느냐? 청컨데, 대신에 그녀로 네 것으로 되게하라, 

(v) 그가 말하니라, 네가 그녀를 철저히 미워한다고 내가 매우 확신하여서, 내가 그녀를 네 친구에게 주었느니라, 그녀의 손아래 자매가 더 매력적이지 않느냐? 대신에 그녀를 취하라, 

(pr)그녀의 아버지가 말하니라, 네가 그녀를 철저히 미워한다고 내가 참으로 생각하였느니라, 그래서 내가 그녀를 네 동료에게 주었느니라, 그녀의 손아래 자매가 그녀보다 더 아름답지 않느냐? 청컨데, 대신에 그녀를 (네 아내로서) 취하라, 

(한) 가로되 네가 그를 심히 미워하는 줄로 내가 생각한 고로 그를 네 동무에게 주었노라 그 동생이 그보다 더욱 아름답지 아니하냐 청하노니 너는 그의 대신에 이를 취하라

▶삿1503. 이에 삼손이 그들에 관해 말하니라, 비록 내가 블레셋인들에게 불쾌한 것[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,악을 좋아하는,표시,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,보다 악한(가장 악한),잘못된]을 행할지라도, 이제 내가 더 흠이 없을 것이니라, 

And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.

(n) 그때에 삼손이 그들에게 말하니라, 이번에는 내가 블레셋인들에게 해를 행하는 때에, 내가 그들에 관해 흠이 없느니라, 

(v)삼손이 그들에게 말하니라, 이번에는 내가 바로 블레셋인들에게 달라붙을 권리를 가지고 있느니라, 내가 참으로 그들을 해할 것이니라, 

(pr)삼손이 그들에게 말하니라, 이번에는 내가 블레셋인들에게 해를 행하는 때에, 내가 그들에 관해 흠이 없느니라, 

(한) 삼손이 그들에게 이르되 이번은 내가 블레셋 사람을 해할지라도 그들에게 대하여 내게 허물이 없을 것이니라 하고

 

삿1504. 그리고 삼손이 가서, 삼백의 여우(슈알:여우)들을 잡으니라, 그리고 불홰(라피드:횃불,등불,불꽃,홰,번개,봉화)를 취하고, 꼬리에 꼬리를돌돌 말아(파나: 향하다,대면하다,나타나다,보다,내던지다,구석,눕다,표시하다,지나다,준비하다,간주하다,존중하다,돌다,외면하다,쫓아내다), 두 꼬리들 사이의 중앙에 불홰를 놓으니라, 

And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.

(n)삼손이 가서, 삼백의 여우들을 잡으니라, 그리고 횃불들을 취하고, 여우들을 꼬리에 꼬리로 돌돌 말아, 두 꼬리들 사이의 중앙에 하나의 횃불을 놓으니라, 

(v)그래서 삼손이 나가서, 삼백의 여우들을 잡아, 그것들을 한 쌍으로 꼬리에 꼬리를 묶으니라, 다음에 그가 꼬리들의 낱낱의 쌍에 횃불을 동여매니라, 

(pr) 그래서 삼손이 가서, 삼백의 여우들을 잡으니라, 그리고 횃불들을 취하고, 여우들을 꼬리에 꼬리로 돌돌 말아, 그가 꼬리들의 각 쌍 사이에 횃불을 놓으니라, 

(한) 삼손이 가서 여우 삼백을 붙들어서 그 꼬리와 꼬리를 매고 홰를 취하고 그 두 꼬리 사이에 한 홰를 달고

삿1505. 그리고 그가 홰들을 불 위에 놓았을 때에, 그가 그것들로 블레셋인들의 서있는 곡식[카마:자라나는 어떤 것,곡식의 줄기,(자라난)곡식,다자란 줄기] 안으로 들어가게 하여, 포도원들과 올리브 나무들과 함께, 곡식 볏가리[가디쉬:짚단의 낱 가리,무덤,(곡물의)가리]들과 또한 서있는 곡식을 태워버리니라, 

And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.

(n)그가 횃불들에 불을 놓은 후에, 그가 여우들을 블레셋인들의 서있는 곡식 안으로 풀어놓으니라, 그와같이 포도원들과 과수원들과 함께 나란히, 곡식 볏가리들과 서있는 곡식을 태워버리니라, 

(v)횃불들에 불을 붙여, 여우들로 블레셋인들의 서있는 곡식 안으로 풀어지게 하니라, 그가 포도원들과 올리브 과수원들과 함께, 곡식 볏가리들과 서있는 곡식을 태워버리니라, 

(pr)그가 횃불들에 불을 놓은 후에, 그가 여우들로 블레셋인들의 서있는 곡식 안으로 들어가게 하니라, 그리고 포도원들과 올리브 과수원들과 함께 나란히, 그가 단들의 더미와 서있는 곡식을 태워버리니라, 

(한) 홰에 불을 켜고 그것을 블레셋 사람의 곡식 밭으로 몰아 들여서 곡식단과 아직 베지 아니한 곡식과 감람원을 사른지라

 

삿1506. 그때에 블레셋인들이 말하니라, 누가 이것을 행하였는가? 그리고 그들이 대답하니라, 딤나인의 사위 삼손이라, 이는 저가 그의 아내를 취하여, 그녀를 그의 동료에게 주었음이라, 이에 블레셋인들이 올라가서, 그녀와 그녀의 아버지를 불로 태우니라, 

Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

(n)그때에 블레셋인들이 말하니라, 누가 이것을 행하였는가? 그리고 그들이 말하니라, 딤나인의 사위 삼손이라, 이는 저가 그의 아내를 취하여, 그녀를 그의 동료에게 주었음이라, 그래서 블레셋인들이 올라가서, 그녀와 그녀의 아버지를 불로 태우니라, 

(v) "누가 이것을 행하였는가?"라고 블레셋인들이 물었을 때에, 그들이 이를 들으니라, 딤나인의 사위 삼손이라, 이는 그의 아내가 그의 친구에게 주어졌음이라, 그래서 블레셋인들이 올라가서, 그녀와 그녀의 아버지를 태워 죽이니라, 

(pr)그때에 블레셋인들이 말하니라, 누가 이것을 행하였는가? 그리고 그들이 들으니라, 딤나인의 사위 삼손이라, 이는 저가 삼손의 아내를 취하여, 그녀를 (혼인 잔치에 있던) 그의 (머리) 동료에게 주었음이라, 그래서 블레셋인들이 올라와서, 그녀와 그녀의 아버지를 불로 태우니라, 

(한) 블레셋 사람이 가로되 누가 이 일을 행하였느냐 혹이 대답하되 딤나 사람의 사위 삼손이니 장인이 삼손의 아내를 취하여 그 동무 되었던 자에게 준 연고니라 블레셋 사람이 올라가서 그 여인과 그의 아비를 불사르니라

 

삿1507. 그리고 삼손이 그들에게 말하니라, 비록 너희가 이것을 행하였을지라도, 그럼에도 내가 너희에게 복수할 것이니라, 그리고 그 후에 내가 그칠 것이니라, 

And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.

(n)삼손이 그들에게 말하니라, 너희가 이와같이 행하는 한(限), 내가 분명코 너희에게 복수를 취할 것이니라, 그 후에 내가 그칠 것이니라, 

(v)삼손이 그들에게 말하니라, 너희가 이와같이 행하였던 한(限), 내가 너희 위에 내 복수를 얻기까지, 내가 멈추지 않을 것이니라, 

(pr)삼손이 그들에게 말하니라, 만일 이것이 너희가 처신하는 방법이면, 내가 너희 위에 복수를 취할 것임을 확실히 하라, (오직) 그 후에 내가 멈출 것이니라, 

(한) 삼손이 그들에게 이르되 너희가 이같이 행하였은즉 내가 너희에게 원수를 갚은 후에야 말리라 하고

삿1508. 그리고 그가 큰 살육으로써 그들의 엉덩이(쇼크:다리,넓적다리,어깨)와 넓적다리(야레크:넓적다리,산출하는 부분,정강이,옆구리,옆,몸,허리,허벅다리)를 치니라, 그리고 그가 내려가서, 에담 바위의 꼭대기

[싸이프:(바위돌의)갈라지다,(잘게 나누어진)큰 가지,(제일 끝의)가지,절벽,꼭대기,장절의 절]에서 거하니라, 

And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.

(n) 그가 큰 살육으로써 그들을 무자비하게 치니라, 그리고 그가 내려가서, 에담 바위의 갈라진 틈에서 사니라, 

(v) 그가 그들을 광포하게 공격하여, 그들 중의 많은 이들을 죽이니라, 다음에 그가 내려가서, 에담 바위에 있는 동굴 안에서 머무니라, 

(pr) 다음에 그가 무자비하게 그들을 큰 살육으로 치니라, 그리고 그가 내려가서, 에담 바위의 갈라진 틈에서 사니라, 

(한) 블레셋 사람을 크게 도륙하고 내려가서 에담 바위 틈에 거하니라

▶삿1509. 그때에 블레셋인들이 올라가서, 유다에서 진(陣)을 치고, 레히에서 그들 자신들을 펼치니라(나타쉬:강타하다,세게 치다,흩뜨리다,밀치다,내다,떨어뜨리다,버려두다,참가하다,참전하다,떠나다,가만히 엎드리다,풀어주다,뻗치다,밖으로 펼치다,견디다)

Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.

(n)그때에 블레셋인들이 올라가서, 유다에서 진(陣)을 치고, 레히에서 펼치니라,

(v) 블레셋인들이 올라가서, 레히 인근에서 펼치면서, 유다에서 진(陣)을 치니라, 

(pr)그때에 블레셋인들(의 군대)이 올라와서, 유다(지파의 영역)에서 진(陣)을 치고, 레히(턱뼈)에서 범람하였느니라, 

(한) 이에 블레셋 사람이 올라와서 유다에 진을 치고 레히에 편만한지라

 

삿1510. 이에 유다 사람들이 말하니라, 어찌하여 너희가 우리를 대적해 올라왔느냐? 이에 그들이 대답하니라, 그가 우리에게 행한 대로 그에게 행하기 위해, 삼손을 결박하려고 우리가 올라왔느니라, 

And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.

(n)유다 사람들이 말하니라, 어찌하여 너희가 우리를 대적해 올라왔느냐? 이에 그들이 말하니라, 그가 우리에게 행한 대로 그에게 행하기 위해, 우리가 삼손을 결박하려고 올라왔느니라, 

(v)유다 사람들이 물으니라, 어찌하여 너희가 우리와 싸우려고 왔느냐? 그들이 대답하니라, 그가 우리에게 행한 대로 그에게 행하기 위해, 우리가 삼손을 옥에 데려가려고 왔느니라, 

(pr)유다 사람들이 말하니라, 어찌하여 너희가 우리를 대적해 올라왔느냐? 이에 그들이 대답하니라, 그가 우리에게 행하였던 대로 그에게 행하기 위해, 우리가 삼손을 결박하려고 올라왔느니라, 

(한) 유다 사람들이 가로되 너희가 어찌하여 올라와서 우리를 치느냐 그들이 대답하되 우리가 올라오기는 삼손을 결박하여 그가 우리에게 행한 대로 그에게 행하려 함이로라

삿1511. 그때에 유다의 삼천명이 에담 바위의 꼭대기로 가서, 삼손에게 말하니라, 블레셋인들이 우리 위의 지배자들임을 네가 알지 못하느냐? 네가 우리에게 행한 이것이 무엇이냐? 이에 그가 그들에게 말하니라,

저들이 내게 행한 대로, 그렇게 내가 저들에게 행하였느니라, 

Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

(n)그때에 유다의 삼천명이 에담 바위의 갈라지 틈으로 내려가서, 삼손에게 말하니라, 블레셋인들이 우리 위의 지배자들임을 네가 알지 못하느냐? 그렇다면, 네가 우리에게 행한 이것이 무엇이냐? 이에 그가 그들에게 말하니라, 저들이 내게 행한 대로, 그렇게 내가 저들에게 행하였느니라, 

(v)그때에 유다로부터 삼천명이 에담 바위에 있는 동굴로 내려가서, 삼손에게 말하니라, 블레셋인들이 우리 위의 지배자들임을 네가 깨닫지 못하느냐? 네가 우리에게 무엇을 행하였느냐? 그가 대답하니라, 저들이 내게 행한 것을 내가 저들에게 행한 것에 불과하니라, 

(pr)그때에 유다의 삼천명이 에담 바위의 갈라지 틈으로 내려가서, 삼손에게 말하니라, 블레셋인들이 우리 위의 지배자들임을 네가 알지 못하였느냐? 네가 우리에게 행한 이것이 무엇이냐? 그가 그들에게 말하니라, 

저들이 내게 행한 대로, 그렇게 내가 저들에게 행하였느니라, 

(한) 유다 사람 삼천 명이 에담 바위 틈에 내려가서 삼손에게 이르되 너는 블레셋 사람이 우리를 관할하는 줄을 알지 못하느냐 네가 어찌하여 우리에게 이같이 행하였느냐 삼손이 그들에게 이르되 그들이 내게 행한 대로 나도 그들에게 행하였노라

삿1512. 그리고 그들이 그에게 말하니라, 우리가 너를 결박하기 위하여 내려왔으니, 우리가 너를 블레셋인들의 손으로 넘겨줄 것이니라, 이에 삼손이 그들에게 말하니라, 너희 자신들이 내 위에 떨어지지 않을 것을 

내게 맹세하라, 

And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

(n)그들이 그에게 말하니라, 우리가 너를 결박하기 위하여 내려왔으니, 우리가 너를 블레셋인들의 손들로 줄 것이니라, 이에 삼손이 그들에게 말하니라, 너희가 나를 죽이지 않을 것이라고 내게 맹세하라, 

(v)그들이 그에게 말하니라, 우리가 너를 결박하여, 너를 블레셋인들에게 넘겨주려고 왔느니라, 삼손이 말하니라, 너희 자신들이 나를 죽이지 않을 것이라고 내게 맹세하라, 

(pr)그들이 그에게 말하니라, 우리가 너를 결박하기 위하여 내려왔으니, 우리가 너를 블레셋인들에게 넘겨줄 것이니라, 이에 삼손이 그들에게 말하니라, 너희가 나를 죽이지 않을 것이라고 내게 맹세하라, 

(한) 그들이 삼손에게 이르되 우리가 너를 결박하여 블레셋 사람의 손에 붙이려고 이제 내려왔노라 삼손이 그들에게 이르되 너희는 친히 나를 치지 않겠다고 내게 맹세하라

 

삿1513. 이에 그들이 그에게 말하니라, 말하되, 아니니라, 그러나 우리가 너를 단단히 결박하여, 너를 그들의 손에로 넘겨줄 것이니라, 그러나 분명코 우리가 너를 죽이지 않을 것이니라, 그리고 그들이 그를 둘의 새 밧줄들로 묶어, 그를 바위로부터 데리고 올라가니라, 

And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.

(n) 그래서 그들이 그에게 말하니라, 아니니라, 그러나 우리가 너를 단단히 결박하여, 너를 그들의 손들에로 줄 것이니라, 그러나 분명코 우리가 너를 죽이지 않을 것이니라, 다음에 그들이 그를 둘의 새 밧줄들로 묶어, 그를 바위로부터 데리고 올라가니라, 

(v) 그들이 대답하니라, 동의하느니라, 우리가 오직 너를 결박하여, 너를 그들에게 넘겨줄 것이니라, 우리가 너를 죽이지 않을 것이니라, 그래서 그들이 그를 둘의 새 밧줄들로 묶어, 그를 바위로부터 이끌고 올라가니라, 

(pr) 그래서 그들이 그에게 말하니라, 아니니라, 우리가 (오직) 너를 안전하게 묶어, 너를 그들의 손들에로놓을 것이니라, 그러나 분명코 우리가 너를 죽이지 않을 것이니라, 그래서 그들이 그를 둘의 새 밧줄들로 묶어, 그를 (에담) 바위로부터 데리고 올라가니라, 

(한) 그들이 삼손에게 일러 가로되 아니라 우리가 다만 너를 단단히 결박하여 그들의 손에 붙일 뿐이요 우리가 결단코 너를 죽이지 아니하리라 하고 새 줄 둘로 결박하고 바위 틈에서 그를 끌어내니라

▶삿1514. 그리고 그가 레히에 왔을 때에, 블레셋인들이 그를 거슬러 외치니라, 그리고 여호와의 성령이 그의 위에 세력있게 오니라, 그리고 그의 팔들 위에 있던 밧줄들이 불로 태워진 아마포[피슈테:린넨,아마포(잘 벗겨진 실),삼,마포]와 같이 되고, 그의 차꼬(에쑤르:착고,수갑,띠,감옥)들이 그의 손들로부터 벗어지니라, 

And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.

(n)그가 레히에 왔을 때에, 블레셋인들이 그를 맞이하면서, 그들이 외치니라, 그리고 여호와의 성령이 그의 위에 세력있게 오니, 그의 팔들 위에 있던 밧줄들이 불로 태워진 아마포와 같았으며, 그의 차꼬들이 그의 손들로부터 떨어지니라, 

(v)그가 레히에 다가갔을 때에, 블레셋인들이 그를 향해 소리치면서 오니라, 여호와의 성령이 그의 위에 세력있게 오니라, 그의 팔들 위의 빗줄들이 태워진 아마포와 같이 되고, 묶는 것들이 그의 손들로부터 떨어지니라, 

(pr)그가 레히에 왔을 때에, 블레셋인들이 그를 맞이하러 소리치면서 오니라, 그리고 주(主)의 성령이 그의 위에 세력있게 오니, 그의 팔들 위에 있던 밧줄들이 태워진 아마포(린넨)와 같았으며, 그의 차꼬들이 그의 손들에서 떨어지니라, 

(한) 삼손이 레히에 이르매 블레셋 사람이 그에게로 마주 나가며 소리지르는 동시에 여호와의 신의 권능이 삼손에게 임하매 그 팔 위의 줄이 불탄 삼과 같아서 그 결박되었던 손에서 떨어진지라

삿1515. 그리고 그가 나귀의 새로운 턱뼈를 발견하고, 그의 손을 내밀어, 그것을 취하여, 그것으로써 일천의 남자들을 죽이니라, 

And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.

(n)그가 나귀의 새로운 턱뼈를 발견하니라, 그래서 그가 내밀어, 그것을 취하여, 그것으로써 일천의 남자들을 죽이니라, 

(v)나귀의 새로운 턱뼈를 발견하고, 그가 그것을 움켜잡아, 일천의 남자들을 쳐서 넘어뜨리니라, 

(pr)그가 나귀의 새로운 턱뼈를 발견하니라, 그래서 그가 그의 손을 내밀어, 그것을 취하여, 그것으로써 일천의 남자들을 죽이니라, 

(한) 삼손이 나귀의 새 턱뼈를 보고 손을 내밀어 취하고 그것으로 일천 명을 죽이고

 

▶삿1516. 그리고 삼손이 말하니라, 나귀[하모르:(그것의 붉은 암갈색에서)숫나귀,나귀]의 턱뼈로써 더미(하모라:무더기,더미)들 위에 더미들을, 나귀의 턱으로써 내가 일천의 남자들을 죽였느니라, 

And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.

(n)그때에 삼손이 말하니라, 나귀의 턱뼈로써 더미들 위에 더미들을, 나귀의 턱으로써 내가 일천의 남자들을 죽였느니라, 

(v)그때에 삼손이 말하니라, 나귀의 턱뼈로써 내가 그들을 나귀들로 만들었느니라, 나귀의 턱으로써 내가 일천의 남자들을 죽였느니라, 

(pr)그때에 삼손이 말하니라, 나귀의 턱뼈로써 더미들 위에 더미들을, 나귀의 턱으로써 내가 일천의 남자들을 쳐서 넘어뜨렸느니라, 

(한) 가로되 나귀의 턱뼈로 한 더미, 두 더미를 쌓았음이여 나귀의 턱뼈로 내가 일천 명을 죽였도다

 

▶삿1517. 그리고 그가 말하기를 마쳤을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그가 턱뼈를 그의 손에서 내던지고, 그곳을 "라맛레히(라마트 레히:턱뼈의 언덕,팔레스틴의 한 장소 라맛-레히)"라고 부르니라, 

And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.

(n)그가 말하기를 마쳤을 때에, 그가 턱뼈를 그의 손으로부터 내던지니라, 그리고 그가 그곳을 "라맛-레히"라고 이름하니라, 

(v)그가 말하기를 마쳤을 때에, 그가 턱뼈를 내던지니라, 그리고 그곳이 "라맛-레히"라고 불리워졌느니라, 

(pr)그가 말하기를 마쳤을 때에, 그가 턱뼈를 그의 손으로부터 내던지니라, 그리고 그가 그곳을 "라맛-레히(턱뼈의 언덕)"라고 이름하니라, 

(한) 말을 마치고 턱뼈를 그 손에서 내어던지고 그 곳을 라맛 레히라 이름하였더라

삿1518. 그리고 그가 심히 목이 말랐느니라, 이에 여호와 위에서 호소하며, 말하니라, 당신께서 당신의 종의 손으로 이 큰 구원을 주셨나이다, 그리고 이제, 내가 목이 말라 죽어, 할례받지 않은 자들의 손으로 떨어지리이까? 

And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?

(n)그때에 그가 심히 목마르게 되니라, 이에 그가 여호와께 부르짖어, 말하니라, 당신께서 당신의 종의 손에 의해 이 큰 구원을 주셨나이다, 그리고 이제, 내가 목이 말라 죽어, 할례받지 않은 자들의 손들에로 떨어지리이까? 

(v)그가 심히 목말랐기 때문에, 그가 여호와께 부르짖으니라, 당신께서 당신의 종에게 이 큰 승리를 주셨나이다, 이제, 내가 반드시 목이 말라 죽어, 할례받지 않은 자들의 손들에로 떨어져야 하나이까?

(pr)그때에 그가 심히 목마르게 되니라, 이에 그가 여호와께 부르짖어, 말하니라, 당신께서 당신의 종의 손에 의해 이 큰 구원을 주셨나이다, 그리고 이제, 내가 목이 말라 죽어, 할례받지 않은 자들의 손들에로 떨어지리이까? 

(한) 삼손이 심히 목마르므로 여호와께 부르짖어 가로되 주께서 종의 손으로 이 큰 구원을 베푸셨사오나 내가 이제 목말라 죽어서 할례받지 못한 자의 손에 빠지겠나이다

삿1519. 그러나 하나님께서 턱(레히:뺨,턱,턱뼈,광대뼈)이 있는 한 우묵한 곳[마크테쉬:절구,(이빨의)구멍,우묵한 곳]을 가르시니, 거기에서 물이 나오니라, 그리고 그가 마셨을 때에, 그의 영(靈)이 다시 와서, 그가 되살아나니라, 그러므로 그가 그곳의 이름을 "엔학고레(엔 학코레:부르짖는 자의 샘,팔레스틴 근처에 있는 장소 엔학고레)"라 불렀으니, 그것이 오늘날까지 레히에 있느니라, 

But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.

(n)그러나 하나님께서 레히에 있는 우묵한 곳을 가르시니, 거기에서 물이 나오니라, 그가 마셨을 때에, 그의 힘이 돌아와서, 그가 되살아나니라, 그러므로 그가 그것을 "엔-학고레"라 이름하였으니, 그것이 오늘날까지 

레히에 있느니라, 

(v)그때에 하나님께서 레히에 있는 우묵한 곳을 여시니, 거기에서 물이 나오니라, 삼손이 마셨을 때에, 그의 힘이 돌아와서, 그가 되살아나니라, 그래서 그 샘이 "엔-학고레"라 불리웠느니라, 그리고 그것이 레히의 거기에 여전히 있느니라, 

(pr) 그래서 하나님께서 레히에 있는 우묵한 곳을 여시니, 거기에서 물이 나오니라, 삼손이 마셨을 때에, 그의 영(힘)이 돌아와서, 그가 소생되니라, 그러므로 그가 그것을 "엔-학고레(부르짖고있는 샘)"라 이름하였으니, 그것이 오늘날까지 레히에 있느니라, 

(한) 하나님이 레히에 한 우묵한 곳을 터치시니 물이 거기서 솟아나오는지라 삼손이 그것을 마시고 정신이 회복되어 소생하니 그러므로 그 샘 이름은 엔학고레라 이 샘이 레히에 오늘까지 있더라

삿1520. 그리고 그가 블레셋인들의 날들에 이십년간 이스라엘을 판결하니라, 

And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.

(n) 그래서 그가 블레셋인들의 날들에 이십년간 이스라엘을 판결하니라, 

(v) 삼손이 블레셋인들의 날들에 이십년간 이스라엘을 이끄니라, 

(pr) 그리고 삼손이 블레셋인들의(블레셋인들에 의한 점령의) 날들에 이십년간 이스라엘을 판결하니라, 

(한) 블레셋 사람의 때에 삼손이 이스라엘 사사로 이십 년을 지내었더라

Judges 15 Aleppo Codex

1א ויהי מימים בימי קציר חטים ויפקד שמשון את אשתו בגדי עזים ויאמר אבאה אל אשתי החדרה ולא נתנו אביה לבוא 2ב ויאמר אביה אמר אמרתי כי שנא שנאתה ואתננה למרעך הלא אחותה הקטנה טובה ממנה תהי נא לך תחתיה

3ג ויאמר להם שמשון נקיתי הפעם מפלשתים  כי עשה אני עמם רעה 4ד וילך שמשון וילכד שלש מאות שועלים ויקח לפדים ויפן זנב אל זנב וישם לפיד אחד בין שני הזנבות בתוך 5ה ויבער אש בלפידים וישלח בקמות פלשתים ויבער מגדיש ועד קמה ועד כרם זית 6ו ויאמרו פלשתים מי עשה זאת ויאמרו שמשון חתן התמני כי לקח את אשתו ויתנה למרעהו ויעלו פלשתים וישרפו אותה ואת אביה באש 7ז ויאמר להם שמשון אם תעשון כזאת  כי אם נקמתי בכם ואחר אחדל 8ח ויך אותם שוק על ירך מכה גדולה וירד וישב בסעיף סלע עיטם  {פ}

9ט ויעלו פלשתים ויחנו ביהודה וינטשו בלחי 10י ויאמרו איש יהודה למה עליתם עלינו ויאמרו לאסור את שמשון עלינו לעשות לו כאשר עשה לנו 11יא וירדו שלשת אלפים איש מיהודה אל סעיף סלע עיטם ויאמרו לשמשון הלא ידעת כי משלים בנו פלשתים ומה זאת עשית לנו ויאמר להם--כאשר עשו לי כן עשיתי להם 12יב ויאמרו לו לאסרך ירדנו לתתך ביד פלשתים ויאמר להם שמשון השבעו לי פן תפגעון בי אתם 13יג ויאמרו לו לאמר לא כי אסר נאסרך ונתנוך בידם והמת לא נמיתך ויאסרהו בשנים עבתים חדשים ויעלוהו מן הסלע

14יד הוא בא עד לחי ופלשתים הריעו לקראתו ותצלח עליו רוח יהוה ותהיינה העבתים אשר על זרועותיו כפשתים אשר בערו באש וימסו אסוריו מעל ידיו 15טו וימצא לחי חמור טריה וישלח ידו ויקחה ויך בה אלף איש

16טז ויאמר שמשון--בלחי החמור חמור חמרתים בלחי החמור הכיתי אלף איש

17יז ויהי ככלתו לדבר וישלך הלחי מידו ויקרא למקום ההוא רמת לחי 18יח ויצמא מאד ויקרא אל יהוה ויאמר אתה נתת ביד עבדך את התשועה הגדלה הזאת ועתה אמות בצמא ונפלתי ביד הערלים 19יט ויבקע אלהים את המכתש אשר בלחי ויצאו ממנו מים וישת ותשב רוחו ויחי על כן קרא שמה עין הקורא אשר בלחי עד היום הזה 20כ וישפט את ישראל בימי פלשתים עשרים שנה  {פ}

bottom of page