top of page

사사기 / Judges 18장   

  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   

▶삿1801. 당시의 날들에 이스라엘에 아무런 왕이 없었느니라, 그리고 당시의 날들에 단인들의 지파가 그들에게 안에서 거할 세습물을 찾았으니, 이는 그날까지 그들의 모든 세습물이 이스라엘 지파들 사이에서 그들에게 떨어지지 않았음이라, 

In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.

(n)당시의 날들에 이스라엘의 아무런 왕이 없었느니라, 그리고 당시의 날들에 단인들의 지파가 그들 자신들을 위해 안에서 살 세습물을 찾고 있었으니, 이는 그날까지 한 세습물도 이스라엘 지파들 사이에서 소유로서 그들에게 할당되지 않았음이라, 

(v)당시의 날들에 이스라엘이 아무런 왕을 두지 않았느니라, 그리고 당시의 날들에 단인들의 지파가 그들이 정착할 그들 자신의 한 곳을 찾고 있었으니, 이는 그들이 이스라엘 지파들 사이에서 세습물에로 아직 들어가지 못하였음이라, 

(pr)당시의 날들에 이스라엘에 아무런 왕이 없었느니라, 그리고 당시의 날들에 단인들의 지파가 그들 자신들을 위해 안에서 살 (땅의) 세습물을 찾고 있었으니, 이는 그때까지 한 세습물도 이스라엘 지파들 사이에서 소유로서 그들에게 할당되지 않았음이라, 

(한) 그 때에 이스라엘에 왕이 없었고 단 지파는 이 때에 거할 기업의 땅을 구하는 중이었으니 이는 그들이 이스라엘 지파 중에서 이 때까지 기업의 땅 분배함을 얻지 못하였음이라

++삿1801 노트 : Cross check 수1940-48, 삿0134-35

 

삿1802. 그리고 그 땅을 정탐하고, 그것을 뒤지기 위하여, 단의 자녀들이 그들의 지경들로부터, 소라로부터, 또 에스다올로부터 그들의 가족에서 다섯명을, 용맹의 사람들을 보내니라, 그리고 그들이 그들에게 말하니라, 가서, 땅을 뒤지라, 그들이 에브라임 산지에, 미가의 집에 갔을 때에, 그들이 거기에서 묵으니라, 

And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.

(n) 그래서 그 땅을 정탐하고, 그것을 뒤지기 위하여, 단의 아들들이 그들의 가족으로부터, 그들의 전체의 무리에서 다섯명을, 소라와 에스다올로부터 용맹있는 사람들을 보내니라, 그리고 그들이 그들에게 말하니라, 가서, 땅을 뒤지라, 그리고 그들이 에브라임 산지에, 미가의 집에 와서, 거기에서 묵으니라, 

(v) 그래서 그 땅을 정탐하고, 그것을 탐색하기 위하여, 단인들이 소라와 에스다올로부터 다섯의 전사들을 보내니라, 이들의 사람들이 그들의 모든 씨족들을 대표하였느니라, 그들이 그들에게 말하니라, 가서, 땅을 탐색하라, 그들이 에브라임 산지로 들어가서, 미가의 집에로 와서, 거기에서 그들이 밤을 보내니라, 

(pr)그래서 그 땅을 정찰하고, 그것을 탐색하기 위하여, 단의 아들들이 그들의 (확장된) 가족의 전체 무리로부터, 소라와 에스다올로부터 다섯의 용감한 사람들을 보내니라, 그리고 그들이 그들에게 말하니라, 가서, 땅을 탐색하라, 그들이 에브라임 산지에, 미가의 집에 와서, 거기에서 묵으니라, 

(한) 단 자손이 소라와 에스다올에서부터 자기 온 가족 중 용맹 있는 다섯 사람을 보내어 땅을 탐지하고 살피게 하며 그들에게 이르되 너희는 가서 땅을 살펴보라 하매 그들이 에브라임 산지에 가서 미가의 집에 이르러 거기서 유숙하니라

 

삿1803. 그들이 미가의 집에 있었을 때에, 그들이 젊은이 레위인의 음성을 알아보니라(나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,인정하다,인지하다,익히 알고 있다,존경하다,~에 대해 낯설다,식별하다,알다,알아채다

다), 그리고 그들이 거기로 돌아 들어가서, 그에게 말하니라, 누가 당신을 여기로 데려왔느냐? 그리고 당신이 이곳에서 무엇을 만드느냐? 그리고 당신이 여기에서 무엇을 가지고 있느냐? 

When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?

(n) 그들이 미가의 집의 인근에 있었을 때에, 그들이 레위인인 젊은이의 음성을 알아보니라, 그리고 그들이 거기로 옆으로 돌아가서, 그에게 말하니라, 누가 당신을 여기로 데려왔느냐? 그리고 당신이 이곳에서 무엇을 하고 있느냐? 그리고 당신이 여기에서 무엇을 가지고 있느냐? 

(v) 그들이 미가의 집의 인근에 있었을 때에, 그들이 젊은 레위인의 음성을 알아보니라, 그래서 그들이 거기로 돌아 들어가서, 그에게 물으니라, 누가 당신을 여기로 데려왔느냐? 당신이 이곳에서 무엇을 하고 있느냐? 어찌하여 당신이 여기에 있느냐? 

(pr)그들이 미가의 집의 인근을 지나가던 때에, 그들이 레위인인 젊은이의 음성을 알아보니라, 그리고 그들이 거기로 옆으로 돌아가서, 그에게 말하니라, 누가 당신을 여기로 데려왔느냐? 그리고 당신이 이곳에서 

무엇을 하고 있느냐? 그리고 당신이 여기에서 무엇을 가지고 있느냐? 

(한) 그들이 미가의 집에 가까이 올 때에 레위 소년의 음성을 알아듣고 그리로 돌이켜 가서 그에게 이르되 누가 너를 이리로 인도하였으며 네가 여기서 무엇을 하며 여기서 무엇을 얻었느냐

 

삿1804. 그리고 그가 그들에게 말하니라, 이와같이, 또 이와같이 미가가 나를 대하느니라, 그리고 나를 고용하였느니라, 그리고 나는 그의 제사장이니라, 

And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.

(n)그가 그들에게 말하니라, 이와같이, 또 그렇게 미가가 내게 행하였느니라, 그리고 그가 나를 고용하여, 내가 그의 제사장으로 되었느니라, 

(v)그가 그들에게, 미가가 그를 위해 행한 것을 말하니라, 그리고 말하니라, 그가 나를 고용하였으니, 나는 그의 제사장이니라, 

(pr) 그리고 그가 그들에게 말하니라, 미가가 나를 위해 이것과 저것을 행하였느니라, 그리고 그가 나를 고용하여, 내가 그의 제사장으로 되었느니라, 

(한) 그가 그들에게 이르되 미가가 여차여차히 나를 대접하여 나를 고빙하여 나로 자기 제사장을 삼았느니라

 

삿1805. 이에 그들이 그에게 말하니라, 우리가 네게 구하노니, 하나님의 조언을 청하라[솨알:문의하다,묻다,인사(문안)하다,기도하다,원하다,빌리다,요청(요구,간구,간청)하다,상의(의논)하다], 그러면 우리가 가는 우리의 길이 번영할지(짤라흐:앞으로 돌진하다,돌발하다,세차게 오다,번영하다,번영케 하다,좋다,적당하다,유익하다,형통) 어떨지 우리가 알 것이니라, 

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

(n) 그들이 그에게 말하니라, 청컨데, 하나님께 물으라, 그러면 우리가 가고 있는 우리의 길이 번영할지 어떨지 우리가 알 것이니라, 

(v) 다음에 그들이 그에게 말하니라, 청컨데, 우리가 가고 있는 우리의 여행이 성공할지 어떨지 습득하기 위해 하나님께 물으라, 

(pr) 그리고 그들이 그에게 말하니라, 청컨데, 하나님께 물으라, 그러면 우리가 가고 있는 우리의 여행이 성공적일지 어떨지 우리가 알 것이니라, 

(한) 그들이 그에게 이르되 청컨대 우리를 위하여 하나님께 물어 보아서 우리의 행하는 길이 형통할는지 우리에게 알게 하라

 

삿1806. 그리고 제사장이 그들에게 말하니라, 평안히 가라, 너희가 가는 너희의 길이 여호와 앞에 있느니라,

And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

(n) 제사장이 그들에게 말하니라, 평안히 가라, 너희가 가고 있는 너희의 길이 여호와의 승인을 얻었느니라, 

(v) 제사장이 그들에게 답하니라, 평안히 가라, 너희의 여행이 여호와의 승인을 얻었느니라, 

(pr) 제사장이 그들에게 말하니라, 평안히 가라, 너희가 가고 있는 여행이 주(主)께 받아들여질 만하니라, 

(한) 그 제사장이 그들에게 이르되 평안히 가라 너희의 행하는 길은 여호와 앞에 있느니라

 

▶삿1807. 다음에 다섯 사람이 떠나서, 라이스에로 오니라, 그리고 그 안에 있는 백성을, 그들이 시돈인(찌도니:시돈사람,시돈의 거주자,시돈의)들의 방식을 좇아, 그들이 얼마나 걱정없이, 조용히, 안전하게 거하는지 보니라, 그리고 그들을 어떤 것에서 수치에로 처할 아무런 행정관[야라쉬:(기존 소작인들을 쫓아내고 소유함으로)차지하다,내쫓다,추방하다,소유(점유)하다,유산을 받다,상속하다(상속시키다),빈곤하다,가난하게 하다,황폐하게 하다,따라잡다,행정장관]도 그 땅에 없었느니라, 그리고 그들이 시돈인들로부터 멀리 떨어져 있었으며, 어떤 사람과도 아무런 볼일[다바르:말,(언급된)사실이나 사물,어떤 일,사건들,관계된 일,거짓말,충고,메시지,어떤 비율]을 가지고 있지 않았느니라, 

Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.

(n)다음에 다섯 사람이 떠나서, 라이스에로 와서, 그 안에 있는 백성이, 시돈인들의 방식을 좇아, 안전함 가운데서 조용히, 안전하게 살고있는 것을 보니라, 이는 그 땅에서 어떤 것을 위해 그들에게 굴욕을 주는 아무런 지배자도 없었음이라, 그리고 그들이 시돈인들로부터 멀리에 있었으며, 어떤 이들과도 아무런 거래(관계)들을 가지고 있지 않았느니라, 

(v) 그래서 다섯 사람이 떠나서, 라이스에로 오니라, 거기에서 그들이, 백성이 시돈인들과 같이 안전함 가운데서 의심하지 않고 안전하게 살고있는 것을 보니라, 그리고 그들의 땅이 아무것도 부족하지 않았기 때문에, 그들이 번성하였느니라, 또한 그들이 시돈인들로부터 멀리 떨어져 살았으며, 그밖의 어떤이와 아무런 관계를 가지고 있지 않았느니라, 

(pr)다음에 다섯 사람이 계속 가서, 라이스에로 와서, 거기에 있는 백성을, 그들이 얼마나 시돈인들의 방식으로 안전하게, 조용히, 평화스럽게 살고있는지 보니라, 그리고 그 땅에서 어떤 것으로 그들에게 굴욕을 주는 아무런 압제적인 행정관이 없었느니라, 그리고 그들이 시돈인들로부터 멀리에 있었으며, 어떤이와 아무런 거래(관계)들을 가지고 있지 않았느니라, 

(한) 이에 다섯 사람이 떠나 라이스에 이르러 거기 있는 백성을 본즉 염려 없이 거하여 시돈 사람같이 한가하고 평안하니 그 땅에는 권세 잡은 자가 없어서 무슨 일에든지 괴롭게 함이 없고 시돈 사람과 상거가 멀며 아무 사람과도 상관하지 아니함이라

삿1808. 그리고 그들이 소라와 에스다올에로 오니라, 이에 그들의 형제들이 그들에게 말하니라, 너희가 무엇을 말하느냐? 

And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?

(n)그들이 소라와 에스다올에 있는 그들의 형제들에게 도로 왔을 때에, 그들의 형제들이 그들에게 말하니라, 너희가 무엇을 보고하느냐? 

(v)그들이 소라와 에스다올에로 돌아왔을 때에, 그들의 형제들이 그들에게 물으니라, 너희가 사물들을 어떻게 발견하였느냐? 

(pr)다섯 사람들이 소라와 에스다올에 있는 그들의 형제들에게로 도로 오니라, 그리고 그들의 형제들이 그들에게 말하니라, 너희가 보고할 무엇을 가지고 있느냐? 

(한) 그들이 소라와 에스다올에 돌아와서 그 형제에게 이르매 형제들이 그들에게 묻되 너희 보기에 어떠하더뇨

 

삿1809. 이에 그들이 말하니라, 일어나라, 그러면 우리가 저들을 대적해 올라갈 것이니라, 이는 우리가 그 땅을 보았음이라, 그리고 보라, 그것이 매우 좋으니라, 너희가 아직도냐? 가기 위해, 그 땅을 소유하러 들어가기 위해 게으름 피지 말라,

And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.

(n)그들이 말하니라, 일어나라, 그리고 우리가 저들을 대적해 올라가자, 이는 우리가 그 땅을 보았음이라, 그리고 보라, 그것이 매우 좋으니라, 그리고 너희가 아직도 앉아 있을 것이냐? 가기 위해, 들어가기 위해, 그 땅을 소유하기 위해 지체하지 말라, 

(v)그들이 대답하니라, 오라, 저들을 공격하자! 그 땅이 매우 좋은 것을 우리가 보았느니라, 너희가 무엇인가를 행하지 않을 것이냐? 거기로 가서, 그것을 넘겨받기 위해 머뭇거리지 말라, 

(pr)그들이 말하니라, 일어나라, 우리가 저들을 대적해 올라가자, 이는 우리가 그 땅을 보았음이라, 그리고 보라, 그것이 매우 좋으니라(비옥하니라), 너희가 아직도 앉아서, 아무것도 행하지 않을 것이냐? 가기 위해, 들어가기 위해, 그 땅의 소유를 취하기 위해 머뭇거리지 말라, 

(한) 가로대 일어나서 그들을 치러 올라가자 우리가 그 땅을 본즉 매우 좋더라 너희는 가만히 있느냐 나아가서 그 땅 얻기를 게을리 말라

 

삿1810. 너희가 가는 때에, 너희가 안전한(경계심이 없는)[바타흐:피난하기 위해 서둘러 가다,신뢰하다,확신하다,확실하다,담대하다,안전하다,조심없는(사람,여자),희망을 걸다,의지하다] 백성에게로, 큰 땅에로 가느니라, 이는 하나님께서 그것을 너희 손들에로 주셨음이니, 땅에 있는 어떤 것의 아무런 부족도 없는 곳이니라,  

When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.

(n)너희가 들어가는 때에, 너희가 광활한 땅을 가지고 있는 안전한(경계심이 없는) 백성에게로 갈 것이니라, 이는 하나님께서 그것을 너희 손에로 주셨음이니, 땅에 있는 어떤 것의 아무런 부족도 없는 곳이니라,  

(v)너희가 거기에 이르는 때에, 너희가 의심하지 않는 백성과, 하나님께서 너희 손들에로 놓으신 광활한 땅을 발견할 것이니라, 

(pr)너희가 들어가는 때에, 너희가 (온 사방으로 넓게 확장된) 광활한 땅을 가지고 있는, 안전하다고 느끼고 있는 백성에게로 갈 것이니라, 이는 하나님께서 그것을 너희 손들에로 주셨음이니, 땅에 있는 어떤 것의 아무런 부족도 없는 곳이니라,  

(한) 너희가 가면 평안한 백성을 만날 것이요 그 땅은 넓고 그 곳에는 세상에 있는 것이 하나도 부족함이 없느니라 하나님이 너희 손에 붙이셨느니라

 

▶삿1811. 그리고 거기로부터 단인들의 가족에서, 소라에서와 에스다올에서 전쟁 무기들로 무장된 육백의 남자들이 가니라, 

And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

(n) 그때에 단인들의 가족으로부터, 소라로부터와 에스다올로부터 전쟁 무기들로 무장된 육백의 남자들이 출발하니라, 

(v) 그때에 단인들의 씨족으로부터 전쟁을 위해 무장된 육백의 남자들이 소라와 에스다올로부터 출발하니라, 

(pr)그때에 단인들의 (지파의) 가족으로부터, 소라로부터와 에스다올로부터 전쟁 무기들로 무장된 육백의 남자들이 출발하니라, 

(한) 단 지파 가족 중 육백 명이 병기를 띠고 소라와 에스다올에서 출발하여

삿1812. 그리고 그들이 올라가서, 유다에 있는 기럇여아림에서 진(陣)을 치니라, 그러므로 그들이 오늘날까지 그곳을 마하네단(마하네-단:단의 장막,팔레스틴의 한 장소 마하네단)이라 불렀느니라, 보라, 그것은 기럇여아림 뒤에 있느니라, 

And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.

(n)그들이 올라가서, 유다에 있는 기럇-여아림에서 진(陣)을 치니라, 그러므로 그들이 오늘날까지 그곳을 마하네-단이라 불렀느니라, 보라, 그것은 기럇여아림의 서쪽에 있느니라, 

(v) 도중에 그들이 유다에 있는 기럇-여아림 인근에서 진(陣)을 치니라, 이것이 오늘날까지 기럇여아림의 서쪽의 곳이 마하네-단이라 불리우는 이유이니라, 

(pr)그들이 올라가서, 유다에 있는 기럇-여아림에서 진(陣)을 치니라, 그러므로 그들이 오늘날까지 그곳을 마하네-단이라 불렀느니라, 보라, 그것은 기럇여아림의 서쪽에 있느니라, 

(한) 올라가서 유다 기럇여아림에 진치니 이러므로 그 곳 이름이 오늘까지 마하네단이며 그 곳은 기럇여아림 뒤에 있더라

삿1813. 그리고 그들이 거기를 지나 에브라임 산지에로 가서, 미가의 집에로 오니라, 

And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.

(n) 그들이 거기로부터 에브라임 산지에로 지나가서, 미가의 집에로 오니라, 

(v) 거기로부터 그들이 에브라임 산지에로 계속 가서, 미가의 집에로 오니라, 

(pr) 거기로부터 그들이 에브라임 산지에로 계속 가서, 미가의 집에로 오니라, 

(한) 무리가 거기서 떠나서 에브라임 산지 미가의 집에 이르니라

 

▶삿1814. 그때에 라이스 땅을 정탐하기 위해 갔던 다섯의 남자들이 대답하여, 그들의 형제들에게 말하니라, 이들의 집들 안에 에봇(에포드:띠,에봇,대제사장의 어깨받이,우상)과 드라빔(테라핌:치료자 드라빔,가족의 우상,우상들,우상숭배,조상들,드라빔)과 새겨진 형상과 주조된 형상이 있는 것을 너희가 아느냐? 이제 그러므로 너희가 반드시 해야 하는 것을 숙고하라,

Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

(n)그때에 라이스 땅을 정탐하기 위해 갔던 다섯의 남자들이 그들의 친족들에게 말하니라, 이들의 집들 안에 에봇과 가속 우상들과 새겨진 형상과 주조된 형상이 있는 것을 너희가 아느냐? 이제 그러므로 너희가 해야 하는 것을 숙고하라,

(v)그때에 라이스 땅을 정탐하기 위해 갔었던 다섯의 남자들이 그들의 형제들에게 말하니라, 이들의 집들의 하나가 에봇과 가속의 다른 신(神)들과 새겨진 형상과 주조된 우상을 가지고 있는 것을 너희가 아느냐? 이제 너희가 무엇을 해야 할지 아느니라, 

(pr)그때에 라이스 땅을 정찰하기 위해 갔었던 다섯의 남자들이 그들의 친척들에게 말하니라, 이들의 집들 안에 에봇과 드라빔과 (은 도금된 나무의) 형상과 [은(銀)으로] 주조된 형상이 있는 것을 너희가 아느냐? 이제 그러므로 너희가 해야 하는 것을 숙고하라,

(한) 전에 라이스 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 그 형제들에게 말하여 가로되 이 집에 에봇과 드라빔과 새긴 신상과 부어 만든 신상이 있는 줄을 너희가 아느냐 그런즉 이제 너희는 마땅히 행할 것을 생각하라 하고

 

삿1815. 그리고 그들이 거기로 돌아서서, 젊은이 레위인의 집으로, 바로 미가의 집으로 와서, 그에게 인사하니라, 

And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.

(n)그들이 거기로 옆으로 돌아서서, 레위인인 젊은이의 집으로, 미가의 집으로 와서, 그에게 그의 안녕을 물으니라, 

(v) 그래서 그들이 거기로 돌아서서, 미가의 처소에 있는 젊은 레위인의 집으로 가서, 그에게 인사하니라, 

(pr) 그래서 그들이 그 방향으로 돌아서서, 미가의 집에 있는 젊은 레위인의 집으로 와서, 그가 어떻게 하고 있는지 그에게 물으니라, 

(한) 다섯 사람이 그편으로 향하여 소년 레위 사람의 집 곧 미가의 집에 이르러 문안하고

 

삿1816. 그리고 단의 자녀들에게 속하는, 전쟁의 무기들로 무장된 육백명이 대문의 입구에 서있었느니라, 

And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.

(n)단의 아들들에게 속하는, 전쟁의 무기들로 무장된 육백명이 대문의 입구에 서있었느니라, 

(v) 전투를 위해 무장된 육백의 단인들이 대문의 입구에 서있었느니라, 

(pr)한데, 단의 아들들에게 속하는, 전쟁의 그들의 무기들로 무장된 육백명이 대문의 입구에 서있었느니라, 

(한) 단 자손 육백 명은 병기를 띠고 문 입구에 서니라

 

삿1817. 그리고 땅을 정탐하기 위해 갔던 다섯의 남자들이 올라가서, 거기로 들어가, 새겨진 형상과 에봇과 드라빔과 주조된 형상을 취하니라, 그리고 제사장은 전쟁의 무기들로써 무장된 육백명과 함께 대문의 입구에서 서있었느니라, 

And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.

(n)그때에 땅을 정탐하기 위해 갔던 다섯의 남자들이 올라가서, 거기로 들어가, 새겨진 형상과 에봇과 가속의 우상들과 주조된 형상을 취하니라, 반면에 제사장은 전쟁의 무기들로써 무장된 육백명과 함께 대문의 입구에서 서있었느니라, 

(v)땅을 정탐하였던 다섯의 남자들이 안으로 들어가, 새겨진 형상과 에봇과 가속의 다른 신(神)들과 주조된 형상을 취하니라, 반면에 제사장과 육백의 무장된 남자들은 대문의 입구에서 서있었느니라, 

(pr)그때에 땅을 정찰하기 위해 갔었던 다섯의 남자들이 올라가서, 집으로 들어가, (은으로 도금된 나무의) 형상과 에봇과 드라빔과 [은(銀)으로] 주조된 형상을 취하니라, 반면에 제사장은 전쟁의 무기들로써 

무장된 육백명과 함께 대문의 입구에서 서있었느니라, 

(한) 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 그리로 들어가서 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 신상을 취할 때에 제사장은 병기를 띤 육백 명과 함께 문 입구에 섰더니

삿1818. 그리고 이들이 미가의 집으로 들어가서, 새겨진 형상과 에봇과 드라빔과 주조된 형상을 가져오니라, 그때에 제사장이 그들에게 말하니라, 너희가 무엇을 하느냐? 

And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?

(n)이들이 미가의 집으로 들어가서, 새겨진 형상과 에봇과 가속의 우상들과 주조된 형상을 취하였을 때에, 제사장이 그들에게 말하니라, 너희가 무엇을 하고 있느냐? 

(v)이들이 미가의 집으로 들어가서, 새겨진 형상과 에봇과 가속의 다른 신(神)들과 주조된 우상을 취하였을 때에, 제사장이 그들에게 말하니라, 너희가 무엇을 하고 있느냐? 

(pr)이들이(이들의 다섯명이) 미가의 집으로 들어가서, (도금된) 형상과 에봇과 드라빔과 주조된 형상을 취하였을 때에, 제사장이 그들에게 물으니라, 너희가 무엇을 하고 있느냐? 

(한) 그 다섯 사람이 미가의 집에 들어가서 그 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 신상을 취하여 내매 제사장이 그들에게 묻되 너희가 무엇을 하느냐

 

삿1819. 그리고 그들이 그에게 말하니라, 네 잠잠함을 유지하고, 네 손을 네 입 위에 놓으라, 그리고 우리와 함께 가서, 우리에게 아버지와 제사장으로 되라, 한 사람의 집에게 제사장으로 되는 것이 네게 더 나으냐, 아니면 네가 이스라엘에 있는 한 지파와 한 가족에게 제사장으로 되는 것이 네게 더 나으냐?

And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?

(n)그들이 그에게 말하니라, 잠잠하고, 네 손을 네 입 위에 놓으라, 그리고 우리와 함께 가서, 우리에게 아버지와 제사장으로 되라, 한 사람의 집에게 제사장으로 되는 것이 네게 더 나으냐, 아니면 이스라엘에 있는 한 지파와 한 가족에게 제사장으로 되는 것이 네게 더 나으냐?

(v)그들이 그에게 대답하니라, 조용히 하라! 한 마디도 말하지 말라, 우리와 함께 가서, 우리의 아버지와 제사장으로 되라, 네가 이스라엘에 있는 한 지파와 씨족을 제사장으로서 섬기는 것이, 한 사람의 가속에게 그러한 것 보다 더 낫지 않느냐? 

(pr)그들이 그에게 말하니라, 조용히 하고, 네 손을 네 입 위에 놓으라, 그리고 우리와 함께 가서, 우리에게 아버지와 제사장으로 되라, 한 사람의 집에게 제사장으로 되는 것이 네게 더 나으냐, 아니면 이스라엘에 있는 한 지파와 가족에게 제사장으로 되는 것이 네게 더 나으냐?

(한) 그들이 그에게 이르되 잠잠하라 네 손을 입에 대라 우리와 함께 가서 우리의 아비와 제사장이 되라 네가 한 사람의 집의 제사장이 되는 것과 이스라엘 한 지파, 한 가족의 제사장이 되는 것이 어느 것이 낫겠느냐

 

삿1820. 이에 제사장의 마음이 기뻐서, 그가 에봇과 드라빔과 새겨진 형상을 취하여, 백성의 가운데로 들어가니라, 

And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

(n)제사장의 마음이 기뻐서, 그가 에봇과 가속 우상들과 새겨진 형상을 취하여, 백성의 사이로 들어가니라, 

(v) 그때에 제사장의 마음이 기뻤느니라, 그가 에봇과 가속의 다른 신(神)들과 새겨진 형상을 취하여, 백성과 함께 나란히 가니라, 

(pr)제사장의 마음이 (그것을 듣고) 기뻐서, 그가 에봇과 드라빔과 형상을 취하여, 백성의 사이로 들어가니라, 

(한)  제사장이 마음에 기뻐하여 에봇과 드라빔과 새긴 우상을 취하고 그 백성 중으로 들어가니라

 

▶삿1821. 그래서 그들이 돌아서서 떠났으며, 그들 앞에 어린 것들(타프:가족,유아들,어린 것들,식구)과 가축 (미크네:사들인 어떤 것,재산,가축,취득,떼,무리,소유,구입,물질)과 운반구[케부다:무거움,엄위,부귀(富貴),몸가짐,큰 영화로운,화려한]를 놓으니라, 

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

(n) 다음에 그들이 돌아서서 떠났으며, 그들 앞에 어린 것들과 가축과 가치있는 것들을 놓으니라, 

(v)그들 앞에 어린 자녀들과 그들의 가축과 그들의 소유들을 놓고서, 그들이 돌아서서 떠났느니라, 

(pr) 그래서 그들이 돌아서서 떠났으며, 그들 앞에 그들이 자녀들과 가축과 가치있는 것들과 식량들을 놓으니라, 

(한) 그들이 돌이켜서 어린아이들과 가축과 물품을 앞에 두고 진행하더니

삿1822. 그리고 그들이 미가의 집으로부터 꽤 먼 길에 있었을 때에, 미가의 집에 가까운 집들 안에 있던 사람들이 함께 모여들어, 단의 자녀들을 따라잡으니라, 

And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.

(n)그들이 미가의 집으로부터 얼마간의 거리를 갔었을 때에, 미가의 집에 가까운 집들 안에 있던 사람들이 모여서, 단의 아들들을 따라잡으니라, 

(v)그들이 미가의 집으로부터 얼마간의 거리를 갔었을 때에, 미가에게 가까이 살던 사람들이 함께 부름을 받아, 단인들을 따라잡으니라, 

(pr)그들이 미가의 집으로부터 얼마간의 거리를 갔었을 때에, 미가의 집에 가까운 집들에 있던(집들에서 살고 있던) 사람들이 (시민군으로서) 모여서, 단의 아들들을 따라잡으니라, 

(한) 미가의 집을 멀리 떠난 때에 미가의 이웃집 사람들이 모여서 단 자손을 따라 미쳐서는

 

삿1823. 그리고 그들이 단의 자녀들에게 소리치니라, 이에 그들이 그들의 얼굴들을 돌려, 미가에게 말하니라, 무엇이 너를 괴롭히기에, 네가 이러한 무리로써 오느냐? 

And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?

(n)그들이 단의 아들들에게 외치니, 그들이 돌아서서, 미가에게 말하니라, 네게 무슨 일이 있기에, 너희가 함께 모였느냐? 

(v)그들이 그들을 좇아 외쳤을 때에, 단인들이 돌아서서, 미가에게 말하니라, 네게 무슨 일이 있기에, 네가 네 사람들을 싸우기 위해 불러냈느냐? 

(pr)그들이 단인들에게 외치니, 그들이 돌아서서, 미가에게 말하니라, 

(우리를 대적해) 모여든 네 까닭이 무엇이냐? 

(한) 단 자손을 부르는지라 그들이 낯을 돌이켜 미가에게 이르되 네가 무슨 일로 이같이 모아 가지고 왔느냐

 

삿1824. 이에 그가 말하니라, 너희가 내가 만든 나의 신(神)들과 제사장을 취하여, 너희가 떠나갔느니라, 그리고 내가 무엇을 더 가지고 있느냐? 그리고 너희가 내게 "무엇이 너를 괴롭히느냐?"고 말하는 것은 무엇이냐?

And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?

(n)그가 말하니라, 너희가 내가 만든 나의 신(神)들과 제사장을 취하여, 떠나갔으니, 내가 그외에 무엇을 가지고 있느냐? 어떻게 너희가 내게 "네게 무슨 일이 있느냐?"고 그렇게 말할 수 있느냐? 

(v)그가 대답하니라, 너희가 내가 만든 신(神)들과 내 제사장을 취하여, 떠나갔으니, 그밖의 무엇을 내가 가지고 있느냐? 어떻게 너희가 "네게 무슨 일이 있느냐?"고 물을 수 있느냐? 

(pr)그가 말하니라, 너희가 내가 만들었던 나의 신(神)들과 제사장을 취하여, 떠나갔으니, 내가 그밖의 남겨진 무엇을 가지고 있느냐? 어떻게 너희가 내게 "네 까닭이 무엇이냐?"고 말할 수 있느냐? 

(한) 미가가 가로되 나의 지은 신들과 제사장을 취하여 갔으니 내게 오히려 있는 것이 무엇이냐 너희가 어찌하여 나더러 무슨 일이냐 하느냐

 

삿1825. 이에 단의 자녀들이 그에게 말하니라, 네 목소리로 우리 가운데에 들리게 하지 말라, 노한 동료들이 네 위에로 달려가지 않을까, 네 가속의 생명들과 함께, 네가 네 생명을 잃지 않을까 하느니라, 

And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

(n)단의 아들들이 그에게 말하니라, 네 목소리로 우리 가운데에 들리게 하지 말라, 그렇지 않으면 난폭한 자들이 네 위에로 떨어져, 네 가속의 생명들과 함께, 네가 네 생명을 잃어버릴 것이니라, 

(v)단인들이 대답하니라, 우리와 논쟁하지 말라, 그렇지 않으면 얼마간의 성급한 사람들이 너를 공격하여, 너와 네 가족이 너희의 생명들을 잃어버릴 것이니라, 

(pr)단의 아들들이 그에게 말하니라, 네 (불평의) 목소리로 우리 가운데에 들리게 하지 말라, 그렇지 않으면 노한 자들이 너를 공격하여, 네 가속의(네 가속에 있는 낱낱의 자의) 생명들과 함께 나란히, 네가 네 생명을 잃어버릴 것이니라, 

(한) 단 자손이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 말라 노한 자들이 너희를 쳐서 네 생명과 네 가족의 생명을 잃게 할까 하노라 하고

 

삿1826. 그리고 단의 자녀들이 그들의 길을 가니라, 그리고 그들이 그에게 너무 강한 것을 미가가 보았을 때에, 그가 돌아서서, 그의 집에로 도로 가니라, 

And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.

(n) 그렇게 단의 아들들이 그들의 길을 계속 가니라, 그리고 그들이 그에게 너무 강한 것을 미가가 보았을 때에, 그가 돌아서서, 그의 집에로 도로 가니라, 

(v)그렇게 단인들이 그들의 길을 가니라, 그리고 그들이 그에게 너무 강한 것을 보고, 미가가 돌아서서, 집에로 도로 가니라, 

(pr) 다음에 단인들이 그들의 길을 계속 가니라, 그리고 그들이 그에게 너무 강한 것을 미가가 보니라, 그래서 그가 돌아서서, 그의 집에로 도로 가니라, 

(한) 단 자손이 자기 길을 행한지라 미가가 단 자손이 자기보다 강한 것을 보고 돌이켜 집으로 돌아갔더라

▶삿1827. 그리고 그들이 미가가 만들었던 것들과, 그가 지녔던 제사장을 취하여, 라이스에로, 조용하고 안전한(경계심이 없는) 백성에게로 오니라, 그리고 그들이 저들을 검의 날로써 치고, 성(城)을 불로써 태우니라, 

And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.

(n)다음에 그들이 미가가 만들었던 것과, 그에게 속하던 제사장을 취하여, 라이스에로, 조용하고 안전한(경계심이 없는) 백성에게로 와서, 저들을 검의 날로써 치니라, 그리고 그들이 성(城)을 불로써 태우니라, 

(v)다음에 그들이 미가가 만들었던 것과, 그의 제사장을 취하여, 평화롭고 의심하지 않는 백성을 대적해 라이스에로 계속 가니라, 그들이 저들을 검으로써 공격하고, 저들의 성(城)을 불태워 무너뜨리니라, 

(pr)다음에 그들이 미가가 만들었던 (우상을 섬기는) 것들과, 그의 제사장을 취하니라, 그리고 그들이 라이스에로, 조용하고 안전한(경계심이 없는) 백성에게로 오니라, 그리고 그들이 저들을 검의 날로써 치고, 성(城)을 불로써 태우니라, 

(한) 단 자손이 미가의 지은 것과 그 제사장을 취하고 라이스에 이르러 한가하고 평안한 백성을 만나 칼날로 그들을 치며 불로 그 성읍을 사르되

 

삿1828. 그리고 아무런 건져내는 자도 없었으니, 이는 그것이 시돈으로부터 멀리 있고, 저들이 어떤 사람과도 아무런 볼 일을 갖지 않았음이라, 그리고 그것이 베트-레호브(베트 레호브:가도의 집,팔레스틴의 한곳 베드르흡) 곁에 누워있는 계곡에 있었느니라, 그리고 그들이 성(城)을 짓고, 그 안에서 거하니라, 

And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.

(n) 그리고 저들을 건져낼 아무도 없었으니, 이는 그것이 시돈으로부터 멀리 있고, 저들이 어떤 사람과도 아무런 거래(관계)들을 가지고 있지 않았음이라, 그리고 그것이 베트-레호브 인근에 있는 계곡에 있었느니라, 

그리고 그들이 성(城)을 짓고, 그 안에서 사니라, 

(v)저들을 구조할 아무도 없었으니, 이는 저들이 시돈으로부터 먼 거리에서 살았고, 그밖의 누군가와 아무런 관계를 갖지 않았음이라, 그 성(城)이 베트-레호브 인근의 계곡에 있었느니라, 단인들이 성(城)을 짓고, 거기에서 정착하니라, 

(pr)그리고 저들을 구조할 아무도 없었으니, 이는 그것이 시돈으로부터 멀리 있고, 저들이 어떤 사람과도 아무런 거래(관계)들을 가지고 있지 않았음이라, 그리고 그것이 베트-레호브에 속하는 계곡에 있었느니라, 그리고 그들이 성(城)을 짓고, 그 안에서 사니라, 

(한) 그들을 구원할 자가 없었으니 그 성읍이 베드르홉 가까운 골짜기에 있어서 시돈과 상거가 멀고 상종하는 사람도 없음이었더라 단 자손이 성읍을 중건하고 거기 거하며

삿1829. 그리고 그들이 그 성(城)의 이름을, 이스라엘에게 태어난 그들의 조상 "단"의 이름을 좇아, "단"이라 부르니라, 그러나 그 성(城)의 이름은 처음에 라이스였느니라, 

And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.

(n)그들이 그 성(城)의 이름을, 이스라엘 안에서 태어난 그들의 조상 "단"의 이름을 좇아, "단"이라 부르니라, 그러나 그 성(城)의 이름은 이전에 라이스였느니라, 

(v)비록 그 성(城)이 라이스라고 불리우곤 하였을지라도, 그들이 그것을, 이스라엘에게 태어난 그들의 조상 "단"을 좇아, "단"이라 부르니라, 

(pr)그들이 그 성(城)을, 이스라엘(야곱)에게 태어난 그들의 조상 "단"을 좇아, "단"이라 이름하니라, 그 성(城)의 원래의 이름은 라이스였느니라, 

(한) 이스라엘의 소생 그 조상 단의 이름을 따라 그 성읍을 단이라 하니라 그 성읍의 본 이름은 라이스더라

삿1830. 그리고 단의 자녀들이 새겨진 형상을 세우니라, 그리고 그 땅의 사로잡힘의 날까지, 므낫세의 아들인 게르솜의 아들 요나단, 그와 그의 아들들이 단 지파에게 제사장들이었느니라, 

And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

(n)단의 아들들이 그들 자신들을 위해 새겨진 형상을 세우니라, 그 땅의 사로잡힘의 날까지, 므낫세의 아들인 게르솜의 아들 요나단, 그와 그의 아들들이 단인들 지파에게 제사장들이었느니라, 

(v) 거기에 단인들이 그들 자신들을 위해 우상들을 세우니라, 그 땅의 사로잡힘의 때까지, 모세의 아들인 게르솜의 아들 요나단과 그의 아들들이 단 지파를 위한 제사장들이었느니라, 

(pr)단의 아들들(의 지파)이 그들 자신들을 위해 (은 도금된 나무) 형상을 세우니라, 그리고 그 땅으로부터의 사로잡힘과 추방의 날까지, 모세의 아들인 게르솜의 아들 요나단과 그의 아들들이 단인들 지파에게 제사장들이었느니라, 

(한) 단 자손이 자기를 위하여 그 새긴 신상을 세웠고 모세의 손자 게르손의 아들 요나단과 그 자손은 단 지파의 제사장이 되어 이 백성이 사로잡히는 날까지 이르렀더라

++삿1830 노트 : 호크마 주석

 

삿1831. 그리고 하나님의 집이 실로에 있던 모든 시간에, 그들이 미가가 만든 그의 새겨진 형상을 그들에게 세우니라, 

And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.

(n) 그렇게 하나님의 집이 실로에 있던 모든 시간에, 그들이 미가가 만든 그의 새겨진 형상을 그들 자신들을 위해 세우니라, 

(v)하나님의 집이 실로에 있던 모든 시간에, 그들이 미가가 만들었던 우상들을 사용하기를 계속하니라, 

(pr)그렇게 하나님의 집(장막)이 실로에 있던 시간에 두루걸쳐, 그들이 미가가 만든 그의 (은으로 도금된 나무의) 형상을 그들 자신들을 위해 세우고, 그것을 간직하니라, 

(한) 하나님의 집이 실로에 있을 동안에 미가의 지은 바 새긴 신상이 단 자손에게 있었더라

Judges 18 Aleppo Codex

1א בימים ההם אין מלך בישראל ובימים ההם שבט הדני מבקש לו נחלה לשבת--כי לא נפלה לו עד היום ההוא בתוך שבטי ישראל בנחלה  {פ} 2ב וישלחו בני דן ממשפחתם חמשה אנשים מקצותם אנשים בני חיל מצרעה ומאשתאל לרגל את הארץ ולחקרה ויאמרו אלהם לכו חקרו את הארץ ויבאו הר אפרים עד בית מיכה וילינו שם 3ג המה עם בית מיכה והמה הכירו את קול הנער הלוי ויסורו שם ויאמרו לו מי הביאך הלם ומה אתה עשה בזה ומה לך פה 4ד ויאמר אלהם--כזה וכזה עשה לי מיכה וישכרני ואהי לו לכהן 5ה ויאמרו לו שאל נא באלהים ונדעה--התצלח דרכנו אשר אנחנו הלכים עליה 6ו ויאמר להם הכהן לכו לשלום נכח יהוה דרככם אשר תלכו בה  {פ}

7ז וילכו חמשת האנשים ויבאו לישה ויראו את העם אשר בקרבה יושבת לבטח כמשפט צדנים שקט ובטח ואין מכלים דבר בארץ יורש עצר ורחוקים המה מצידנים ודבר אין להם עם אדם 8ח ויבאו אל אחיהם צרעה ואשתאל ויאמרו להם אחיהם מה אתם 9ט ויאמרו קומה ונעלה עליהם כי ראינו את הארץ והנה טובה מאד ואתם מחשים--אל תעצלו ללכת לבא לרשת את הארץ 10י כבאכם תבאו אל עם בטח והארץ רחבת ידים--כי נתנה אלהים בידכם  מקום אשר אין שם מחסור כל דבר אשר בארץ

11יא ויסעו משם ממשפחת הדני מצרעה ומאשתאל שש מאות איש חגור כלי מלחמה 12יב ויעלו ויחנו בקרית יערים--ביהודה על כן קראו למקום ההוא מחנה דן עד היום הזה--הנה אחרי קרית יערים 13יג ויעברו משם הר אפרים ויבאו עד בית מיכה

14יד ויענו חמשת האנשים ההלכים לרגל את הארץ ליש ויאמרו אל אחיהם הידעתם כי יש בבתים האלה אפוד ותרפים ופסל ומסכה ועתה דעו מה תעשו 15טו ויסורו שמה ויבאו אל בית הנער הלוי בית מיכה וישאלו לו לשלום 16טז ושש מאות איש חגורים כלי מלחמתם נצבים פתח השער--אשר מבני דן 17יז ויעלו חמשת האנשים ההלכים לרגל את הארץ--באו שמה לקחו את הפסל ואת האפוד ואת התרפים ואת המסכה והכהן נצב פתח השער ושש מאות האיש החגור כלי המלחמה 18יח ואלה באו בית מיכה ויקחו את פסל האפוד ואת התרפים ואת המסכה ויאמר אליהם הכהן מה אתם עשים 19יט ויאמרו לו החרש שים ידך על פיך ולך עמנו והיה לנו לאב ולכהן  הטוב היותך כהן לבית איש אחד או היותך כהן לשבט ולמשפחה בישראל 20כ וייטב לב הכהן ויקח את האפוד ואת התרפים ואת הפסל ויבא בקרב העם

21כא ויפנו וילכו וישימו את הטף ואת המקנה ואת הכבודה--לפניהם 22כב המה הרחיקו מבית מיכה והאנשים אשר בבתים אשר עם בית מיכה נזעקו וידביקו את בני דן 23כג ויקראו אל בני דן ויסבו פניהם ויאמרו למיכה מה לך כי נזעקת 24כד ויאמר את אלהי אשר עשיתי לקחתם ואת הכהן ותלכו--ומה לי עוד ומה זה תאמרו אלי מה לך 25כה ויאמרו אליו בני דן אל תשמע קולך עמנו--פן יפגעו בכם אנשים מרי נפש ואספתה נפשך ונפש ביתך 26כו וילכו בני דן לדרכם וירא מיכה כי חזקים המה ממנו ויפן וישב אל ביתו

27כז והמה לקחו את אשר עשה מיכה ואת הכהן אשר היה לו ויבאו על ליש על עם שקט ובטח ויכו אותם לפי חרב ואת העיר שרפו באש 28כח ואין מציל כי רחוקה היא מצידון ודבר אין להם עם אדם והיא בעמק אשר לבית רחוב ויבנו את העיר וישבו בה 29כט ויקראו שם העיר דן בשם דן אביהם אשר יולד לישראל ואולם ליש שם העיר לראשנה 30ל ויקימו להם בני דן את הפסל ויהונתן בן גרשם בן מנשה הוא ובניו היו כהנים לשבט הדני עד יום גלות הארץ 31לא וישימו להם את פסל מיכה אשר עשה כל ימי היות בית האלהים בשלה  {פ}

bottom of page