top of page

사사기 / Judges 8장   

  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   

▶삿0801. 그리고 에브라임 사람들이 그에게 말하니라, 당신이 미디안인들과 싸우기 위해 갔을 때에, 당신이 우리를 부르지 않았으니, 어찌하여 당신이 우리를 그와같이 대하였느냐 (아사:행하다,만들다,달성하다,

전진하다,지정하다,부여하다,상처를 입히다,임무를 맡다,다루다,꾸미다,불쾌하게 하다,옷을 입다,실시하다,실행하다,따르다,성취하다,제공하다,다스리다,주다,반기다,지키다,노동하다,유지하다,일으키다,발생하다,수행하다,공급하다,두다,섬기다,놓다,다듬다,일하다,산출하다,쓰다)? 그리고 그들이 그와 신랄하게 논쟁하니라(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,변론하다,책망하다,항쟁하다)

And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.

(n) 그때에 에브라임 사람들이 그에게 말하니라, 당신이 미디안과 싸우기 위해 갔을 때에, 우리를 부르지 않았으니, 당신이 우리에게 행한 이 일은 무엇이냐? 그리고 그들이 그와 격렬하게 다투니라, 

(v)그때에 에브라임인들이 기드온에게 물으니라, 어찌하여 당신이 우리를 이와 같이 다루었느냐? 당신이 미디안과 싸우기 위해 갔을 때에, 어찌하여 당신이 우리를 부르지 않았느냐? 그리고 그들이 그를 신랄하게 비난하니라, 

(pr)그리고 에브라임(지파의) 사람들이 기드온에게 말하니라, 당신이 미디안과 싸우기 위해 갔을 때에, 우리를 부르지 않았으니, 당신이 우리에게 행한 이 일은 무엇이냐? 그리고 그들이 그와 격렬하게 다투니라, 

(한) 에브라임 사람들이 기드온에게 이르되 네가 미디안과 싸우러 갈 때에 우리를 부르지 아니하였으니 우리를 이같이 대접함은 어찜이뇨 하고 크게 다투는지라

삿0802. 이에 그가 그들에게 말하니라, 내가 너희와 비교하여 지금 무엇을 행하였느냐? 에브라임의 포도들의 이삭줍기(올렐라:복수로만 사용,이삭줍기,이삭 줍는 시기,포도,남은 포도 줍기)가 아비에셀의 포도수확

(바찌르:잘려진,포도수확,포도수확기)보다 더 낫지 않느냐? 

And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

(n)그러나 그가 그들에게 말하니라, 내가 너희와 비교하여 지금 무엇을 행하였느냐? 에브라임의 포도들의 이삭줍기가 아비에셀의 포도수확보다 더 낫지 않느냐? 

(v)그러나 그가 그들에게 대답하니라, 내가 너희와 비교하여 무엇을 성취하였느냐? 에브라임의 포도들의 이삭줍기가 아비에셀의 전체 포도수확보다 더 낫지 않느냐? 

(pr)그러나 그가 그들에게 말하니라, 내가 너희와 비교하여 지금 (그렇게 현저한) 무엇을 행하였느냐? 에브라임의 (너희 에브라임 지파의) 포도들의 (잔여물들) 이삭줍기가 (나의 씨족) 아비에셀의 포도수확(포도의 전체 

수확)보다 더 낫지 않느냐? 

(한) 기드온이 그들에게 이르되 나의 이제 행한 일이 너희의 한 것에 비교되겠느냐 에브라임의 끝물 포도가 아비에셀의 맏물 포도보다 낫지 아니하냐

삿0803. 하나님께서 미디안의 방백들 오렙과 스엡을 너희 손들에로 넘겨주셨느니라, 그리고 너희와 비교하여, 내가 무엇을 행할 수 있었느냐? 그러자 그가 그것을 말하였을 때에, 그들의 분노가 그를 향해 누그러지니라, 

God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.

(n)하나님께서 미디안의 지도자들 오렙과 스엡을 너희 손들에로 주셨느니라, 그리고 너희와 비교하여, 내가 무엇을 행할 수 있었느냐? 그러자 그가 그것을 말하였을 때에, 그를 향한 그들의 분노가 수그러지니라, 

(v)하나님께서 미디안인의 지도자들 오렙과 스엡을 너희 손들에로 주셨느니라, 너희와 비교하여, 내가 무엇을 행할 수 있었느냐? 이 말에 그에 대한 그들의 분노가 수그러지니라, 

(pr)하나님께서 미디안의 지도자들 오렙과 스엡을 너희 손들에로 주셨느니라, 그리고 너희와 비교하여, 내가 무엇을 행할 수 있었느냐? 그러자 그가 이 진술을 하였을 때에, 그를 향한 그들의 분노가 수그러지니라, 

(한) 하나님이 미디안 방백 오렙과 스엡을 너희 손에 붙이셨으니 나의 한 일이 어찌 능히 너희의 한 것에 비교되겠느냐 기드온이 이 말을 하매 그들의 노가 풀리니라

▶삿0804. 기드온이, 그와, 그와 함께 있던 삼백명이 지쳤으나(아예프:음울한,활기 없는,쇠잔한,목마른,지친) 그럼에도 그들을 추격하면서, 요단강에 이르러, 건너가니라, 

And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.

(n) 기드온과, 그와 함께 있던 삼백명이 지쳤으나 그럼에도 추격하면서, 요단강에 이르러, 건너가니라, 

(v)기드온과, 그의 삼백명이 지쳤으나 그럼에도 추격을 지속하면서, 요단강에 이르러, 그것을 건너가니라, 

(pr) 그렇게 기드온이, 그와, 그와 함께 있던 삼백명이 지쳤으나 그럼에도 (여전히 적을) 추격하면서, 요단강에 이르러, (강을) 건너가니라, 

(한) 기드온과 그 좇은 자 삼백 명이 요단에 이르러 건너고 비록 피곤하나 따르며

삿0805. 그리고 그가 숙곳 사람들에게 말하니라, 내가 너희에게 구하건데, 나를 따르는 자들에게 빵 덩어리들을 주라,  이는 그들이 지쳤고, 나는 미디안의 왕들인 세바와 살문나를 좇아 추격하고 있음이라, 

And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.

(n)그가 숙곳 사람들에게 말하니라, 청컨데, 나를 따르고 있는 자들에게 빵 덩어리들을 주라, 이는 그들이 지쳤고, 나는 미디안의 왕들인 세바와 살문나를 추격하고 있음이라, 

(v)그가 숙곳 사람들에게 말하니라, 나의 군대들에게 얼마간의 빵을 주라, 그들이 지쳤고, 나는 여전히 미디안의 왕들인 세바와 살문나를 추격하고 있느니라, 

(pr)그가 숙곳 사람들에게 말하니라, 청컨데, 나를 따르고 있는 자들에게 빵 덩어리들을 주라, 이는 그들이 지쳤고, 나는 미디안의 왕들인 세바와 살문나를 추격하고 있음이라, 

(한) 그가 숙곳 사람들에게 이르되 나의 종자가 피곤하여 하니 청컨대 그들에게 떡덩이를 주라 나는 미디안 두 왕 세바와 살문나를 따르노라

삿0806. 이에 숙곳의 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들이 말하니라, 우리가 네 군대에게 빵을 주어야 하다니, 세바와 살문나의 손들이 지금 네 손 안에 있느냐?

And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

(n)숙곳의 지도자들이 말하니라, 우리가 네 군대에게 빵을 주어야 하다니, 세바와 살문나의 손들이 이미 네 손들 안에 있느냐?

(v)그러나 숙곳의 관리들이 말하니라, 네가 이미 세바와 살문나의 손들을 네 소유 안에 가지고 있느냐? 어찌하여 우리가 네 군대들에게 빵을 주어야 하느냐? 

(pr) 그러나 숙곳의 지도자들이 말하니라, 우리가 네 군대에게 빵을 주어야 하다니, 세바와 살문나가 이미 네 손들 안에 있느냐?

(한) 숙곳 방백들이 가로되 세바와 살문나의 손이 지금 어찌 네 손에 있관대 우리가 네 군대에게 떡을 주겠느냐

 

삿0807. 이에 기드온이 말하니라, 그러므로 여호와께서 세바와 살문나를 내 손으로 넘겨주셨을 때에, 그때에 내가 너희 육신을 광야의 가시들로써, 찔레(바르칸:가시,찔레)들로써 찢을(두쉬:내리밟다,타작하다,부수다,찢다,도리깨질하다,밟아다지다,짓밟다,곡식을 가는) 것이니라, 

And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

(n)기드온이 말하니라, 좋으니라, 여호와께서 세바와 살문나를 내 손으로 주셨을 때에, 그때에 내가 너희 몸들을 광야의 가시들로써, 찔레들로써 호되게 칠 것이니라, 

(v)그때에 기드온이 대답하니라, 바로 그것에 대해서는, 여호와께서 세바와 살문나를 내 손으로 주셨을 때에, 내가 너희 육신을 황야의 가시들과 찔레들로써 찢을 것이니라, 

(pr)기드온이 말하니라, 그 대답에 대해서는, 주(主)께서 세바와 살문나를 내게 넘겨주셨을 때에, 내가 너희 몸들을 광야의 가시들과 찔레들로써 호되게 칠 것이니라, 

(한) 기드온이 가로되 그러면 여호와께서 세바와 살문나를 내 손에 붙이신 후에 내가 들가시와 찔레로 너희 살을 찢으리라 하고

 

삿0808. 그리고 그가 거기에서 브누엘로 올라가서, 그들에게 마찬가지로 말하니라, 그리고 숙곳 사람들이 그에게 대답하였던 대로, 브누엘 사람들이 그에게 대답하니라, 

And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him.

(n)그가 거기로부터 브누엘로 올라가서, 그들에게 유사하게 말하니라, 그리고 숙곳 사람들이 대답하였던 그대로, 브누엘 사람들이 그에게 대답하니라, 

(v)거기로부터 그가 브누엘로 올라가서, 그들에게 동일한 요청을 하니라, 그러나 숙곳 사람들이 대답하였던 대로, 그들이 대답하니라, 

(pr)그가 거기로부터 브누엘로 올라가서, 그들에게 유사하게 말하니라, 그리고 숙곳 사람들이 대답하였던 그대로, 브누엘 사람들이 그에게 대답하니라, 

(한) 거기서 브누엘에 올라가서 그들에게도 그같이 구한즉 브누엘 사람들의 대답도 숙곳 사람들의 대답과 같은지라

 

삿0809. 이에 그가 브누엘 사람들에게 또한 말하니라, 말하되, 내가 평온 중에 다시 오는 때에, 내가 이 망대 (미그달:망대,강단,화단,성,꽃,강단)를 무너뜨릴 것이니라, 

And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

(n)그래서 그가 브누엘 사람들에게 또한 말하니라, 말하되, 내가 안전하게 돌아오는 때에, 내가 이 망대를 뜯어낼 것이니라, 

(v)그래서 그가 브누엘 사람들에게 말하니라, 내가 개선하여 돌아오는 때에, 내가 이 망대를 뜯어낼 것이니라, 

(pr)그래서 기드온이 브누엘 사람들에게 또한 말하니라, 내가 평온 중에 다시 오는 때에, 내가 이 망대를 뜯어낼 것이니라, 

(한) 기드온이 또 브누엘 사람들에게 일러 가로되 내가 평안이 돌아올 때에 이 망대를 헐리라 하니라

 

▶삿0810. 한데, 세바와 살문나와 그들과 함께 있는 그들의 군대가 갈골에 있었으니, 약 일만 오천명이며, 동쪽의 자녀들의 모든 군대 중에서 남겨진 모두라, 이는 검을 빼든 일십 이만명이 떨어졌음이라, 

Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.

(n)한데, 세바와 살문나와 그들과 함께 있는 그들의 군대가 갈골에 있었으니, 약 일만 오천명이며, 동쪽의 아들들의 전체 군대 중에서 남겨진 모두라, 이는 떨어진 자들이 일십 이만명의 검객들이었음이라, 

(v)한데, 세바와 살문나가 약 일만 오천명의 군대와 함께 갈골에 있었으니, 동쪽의 민족들의 군대 중에서 남겨진 모두라, 일십 이만명의 검객들이 떨어졌느니라, 

(pr)한데, 세바와 살문나가 그들의 군대들과 함께 갈골에 있었으니, 약 일만 오천의 싸우는 자들이며, 동쪽의 아들들의 전체 군대 중에서 남겨진 모두라, 이는 일십 이만명의 검객들이 떨어졌음이라, 

(한) 이 때에 세바와 살문나가 갈골에 있는데 동방 사람의 모든 군대 중에 칼 든 자 십이만 명이 죽었고 그 남은 일만 오천 명 가량은 그들을 좇아 거기 있더라

 

삿0811. 그리고 기드온이 노바와 욕브하 동편에서 장막들에서 거하는 자들의 길로 올라가서, 군대를 치니라, 이는 군대가 안전하였음이라(베타흐:피난처,안전,안전하게,확신,담대하게,조심없이,신뢰,희망,안전한,확실한,확실히)

And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.

(n)기드온이 노바와 욕브하 동편에서 장막들에서 사는 자들의 길로 올라가서, 진영이 의심하고 있지 않던 때에, 진영을 공격하니라, 

(v)기드온이 노바와 욕브하 동편 유목민들의 길로 올라가서, 의심하지 않는 군대 위에 떨어지니라, 

(pr)기드온이 노바와 욕브하 동편에서 장막들에서 사는 자들의 길로 올라가서, 진영이 의심하고 있지 않던 때에, 그가 저들의 진영을 공격하니라, 

(한) 적군이 안연히 있는 중에 기드온이 노바와 욕브하 동편 장막에 거한 자의 길로 올라가서 적군을 치니

 

삿0812. 그리고 세바와 살문나가 달아나던 때에, 그가 그들을 좇아 추격하여, 미디안의 두 왕 세바와 살문나를 취하고, 온 군대를 당혹케 하니라[하라드:공포에 떨다,두려워하다,(걱정한 나머지)서두르다,두렵게 하다,

조심스럽다,당황하게 하다,깜짝 놀라게하다,흔들다], 

And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.

(n)세바와 살문나가 달아나던 때에, 그가 그들을 추격하여, 미디안의 두 왕 세바와 살문나를 포획하고, 온 군대를 패주시키니라, 

(v)미디안의 두 왕 세바와 살문나가 달아나니라, 그러나 그가 그들을 추격하여, 저들의 전체 군대를 패주시키면서, 그들을 포획하니라, 

(pr)세바와 살문나가 달아나던 때에, 그가 그들을 추격하여, 미디안의 두 왕 세바와 살문나를 포획하고, 온 군대를 무서워하게 하니라, 

(한) 세바와 살문나가 도망하는지라 기드온이 추격하여 미디안 두 왕 세바와 살문나를 사로잡고 그 온 군대를 파하니라

▶삿0813. 그리고 요아스의 아들 기드온이 해(헤레쓰:옴,태양,개창)가 뜨기(마알레:올리기,오르막,강연하는 단,오름,우선순위,상승,앞에,최고의 낭떠러지,올라가기,언덕,계단) 전에 전투로부터 돌아오니라, 

And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,

(n) 그후에 요아스의 아들 기드온이 헤레스 오르막의 전투로부터 돌아오니라, 

(v) 그후에 요아스의 아들 기드온이 헤레스 통로의 전투로부터 돌아오니라, 

(pr) 그후에 요아스의 아들 기드온이 헤레스 오르막의 전투로부터 돌아오니라, 

(한) 요아스의 아들 기드온이 헤레스 비날 전장에서 돌아오다가

 

삿0814. 그리고 숙곳 사람 중의 한 젊은이를 사로잡아, 저에게 물으니라, 이에 저가 그에게 숙곳의 방백들과 그 장로들. 바로 칠십 칠명을 서술하니라[카타브:새기다,쓰다(쓰기,기록된),묘사하다,규정하다,기명하다,기록하다]

And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.

(n) 그리고 그가 숙곳 출신의 한 젊은이를 사로잡아, 저에게 물으니라, 그러자 젊은이가 그를 위해 숙곳의 방백들과 그 장로들 칠십 칠명을 써주니라, 

(v)그가 숙곳의 한 젊은이를 사로잡아, 저에게 물으니라, 이에 젊은이가 그를 위해 그 성읍의 장로들인 숙곳의 칠십 칠명의 관리들의 이름들을 써주니라, 

(pr)그가 숙곳의 한 젊은이를 사로잡아, 저에게 물으니라, 이에 젊은이가 그를 위해 숙곳의 지도자들과 그 장로들 칠십 칠명(의 이름들을)을 써주니라, 

(한) 숙곳 사람 중 한 소년을 잡아 신문하매 숙곳 방백과 장로 칠십칠 인을 그를 위하여 기록한지라

 

삿0815. 그리고 그가 숙곳 사람들에게 와서, 말하니라, 그들에 관해 너희가 나를 질책했던(하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다) 세바와 살문나를 바라보라, 말하되, 우리가 지친 네 사람들에게 빵을 주어야 하다니, 세바와 살문나의 손들이 지금 네 손 안에 있느냐? 

And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

(n)그가 숙곳 사람들에게 와서, 말하니라, 그들에 관해 너희가 내게 악담을 퍼붓었던 세바와 살문나를 바라보라, 말하되, 우리가 지친 네 사람들에게 빵을 주어야 하다니, 세바와 살문나의 손들이 벌써 네 손 안에 있느냐? 

(v) 그후에 기드온이 와서, 숙곳 사람들에게 말하니라, 그들에 관해 너희가 내게 이를 말함에 의해 악담을 퍼붓었던 세바와 살문나가 여기에 있느니라 곧, "너희가 벌써 세바와 살문나의 손들을 네 소유 안에 가지고 

있느냐? 어찌하여 우리가 네 지친 사람들에게 빵을 주어야 하느냐?"

(pr)그가 숙곳 사람들에게 와서, 말하니라, 그들에 관해 너희가 내게 악담을 퍼붓었던 여기 세바와 살문나를 바라보라, 말하되, 우리가 지친 네 사람들에게 빵을 주어야 하다니, 세바와 살문나가 지금 네 손 안에 있느냐? 

(한) 기드온이 숙곳 사람들에게 이르러 가로되 너희가 전에 나를 기롱하여 이르기를 세바와 살문나의 손이 지금 어찌 네 손에 있관대 우리가 네 피곤한 사람에게 떡을 주겠느냐 한 그 세바와 살문나를 보라 하고

삿0816. 그리고 그가 그 성(城)의 장로들과 광야의 가시들과 찔레들을 취하니라, 그리고 그것들로써 그가 숙곳 사람들을 가르치니라(야다:알다,직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,밝히,확실히,정녕,이해하다,알아주다,선언하다,분별하다,분별할 수 있다,발견하다,느끼다,취할 수 있다,유식하다,교훈하다,알게하다,알리다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,표시하다,깨닫다,돌아보다,보이다,잘 할 수 있는,동침,권념하다,주의,깨달음)

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

(n) 그가 그 성(城)의 장로들과 광야의 가시들과 찔레들을 취하니라, 그리고 그것들로써 그가 숙곳 사람들을 징벌하니라, 

(v) 그가 성읍의 장로들을 취하여, 그들을 황야의 가시들과 찔레들로써 처벌함에 의해 숙곳 사람들에게 교훈을 가르치니라, 

(pr)그가 그 성(城)의 장로들과 광야의 가시들과 찔레들을 취하니라, 그리고 그것들로써 그가 숙곳 사람들을 처벌하니라, 

(한) 그 성읍 장로들을 잡고 들가시와 찔레로 숙곳 사람들을 징벌하고

 

삿0817. 그리고 그가 브누엘의 망대를 무너뜨리고, 그 성(城)의 사람들을 죽이니라 (하라그:죽일 의도로 때리다,멸하다,당장 죽이다,살해하다,죽도록 내주다)

And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city.

(n) 그가 브누엘의 망대를 뜯어내고, 그 성(城)의 사람들을 죽이니라,

(v) 그가 또한 브누엘의 망대를 무너뜨리고, 그 성읍의 사람들을 죽이니라,

(pr)그가 브누엘의 망대를 뜯어내고, 그 성(城)의 사람들을 죽이니라,

(한) 브누엘 망대를 헐며 그 성읍 사람들을 죽이니라

 

▶삿0818. 그후에 그가 세바와 살문나에게 말하니라, 너희가 다볼에서 죽인 자들이 어떤 종류의 사람들이었느냐? 이에 그들이 대답하니라, 당신이 그러하듯이, 그들이 그러하였느니라, 각 사람이 왕(멜레크:말라크에서 유래, 왕,왕의)의 자녀들을 닮았느니라, 

Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.

(n)그후에 그가 세바와 살문나에게 말하니라, 너희가 다볼에서 죽인 자들이 어떤 종류의 사람들이었느냐? 이에 그들이 말하니라, 그들은 당신과 같았으니, 각 사람이 왕의 아들을 닮았느니라, 

(v)그후에 그가 세바와 살문나에게 물으니라, 너희가 다볼에서 어떤 종류의 사람들을 죽였느냐? 그들이 대답하니라, 당신과 같은 사람들이니, 왕자의 몸가짐을 지닌 각 사람이니라, 

(pr)그후에 기드온이 세바와 살문나에게 말하니라, 너희가 다볼에서 죽인 자들이 어떤 종류의 사람들이었느냐? 이에 그들이 대답하니라, 그들은 당신과 같았으니, 그들 각 사람이 왕의 아들들을 닮았느니라, 

(한) 이에 세바와 살문나에게 묻되 너희가 다볼에서 죽인 자들은 어떠한 자이더뇨 대답하되 그들이 너와 같아서 모두 왕자 같더라

 

삿0819. 이에 그가 말하니라, 그들은 내 형제들, 바로 내 어머니의 아들들이었느니라, 여호와께서 살아계심과 같이 (맹세코), 만일 너희가 그들을 살려두었더라면, 내가 너희를 죽이지 않았을 것이니라, 

And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

(n)그가 말하니라, 그들은 내 형제들, 내 어머니의 아들들이었느니라, 여호와께서 살아계심과 같이 (맹세코), 만일 너희가 그들로 살아있게 허용하기만 하였었더라면, 내가 너희를 죽이지 않았을 것이니라, 

(v) 기드온이 대답하니라, 그들은 내 형제들, 내 자신의 어머니의 아들들이었느니라, 여호와께서 살아계심과 같이 확실하게, 만일 너희가 그들의 생명들을 살려주었더라면, 내가 너희를 죽이지 않았을 것이니라, 

(pr)그가 말하니라, 그들은 내 형제들, 내 어머니의 아들들이었느니라, 주(主)께서 살아계심과 같이 (맹세코), 만일 너희가 그들로 살아있게 허용하기만 하였었더라면, 내가 너희를 죽이지 않았을 것이니라, 

(한) 가로되 그들은 내 형제 내 어머니의 아들이니라 내가 여호와의 사심으로 맹세하노니 너희가 만일 그들을 살렸더면 나도 너희를 죽이지 아니하였으리라 하고

++왕상0224 노트 : 여호와께서 살아계심과 같이 / 호크마 주석

삿0820. 그리고 그가 그의 맏아들 여델에게 말하니라, 일어나서, 저들을 죽이라, 그러나 젊은이가 그의 검을 빼지 못하였느니라, 이는 그가 아직 젊은이(나아르:소년,소녀,유년기에서 청년까지,젊은이,하인,청년,유아,

어린이,처녀)여서, 그가 무서워하였음이라, 

And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

(n)그래서 그가 그의 맏아들 여델에게 말하니라, 일어나서, 저들을 죽이라, 그러나 젊은이가 그의 검을 빼지 못하였느니라, 이는 그가 아직 젊은이여서, 그가 두려워하였음이라, 

(v)그의 맏아들 여델에게 돌아서면서, 그가 말하니라, 일어나서, 저들을 죽이라! 그러나 여델이 그의 검을 빼지 못하였느니라, 이는 그가 단지 소년이고 두려워하였음이라, 

(pr)그래서 (저들에게 굴욕을 주기 위해) 기드온이 그의 맏아들 여델에게 말하니라, 일어나서, 저들을 죽이라! 그러나 젊은이가 그의 검을 빼지 못하였느니라, 이는 그가 아직 (단지) 젊은이여서, 그가 두려워하였음이라, 

(한) 그 장자 여델에게 이르되 일어나 그들을 죽이라 하였으나 그 소년이 칼을 빼지 못하였으니 이는 아직 어려서 두려워함이었더라

 

삿0821. 그때에 세바와 살문나가 말하니라, 당신이 일어나서, 우리 위에 떨어지라 (파가:우연히 또는 의도적으로 끈덕지게 부딪히다,오다,~사이에 끼다,탄원토록 하다,우연히 만나다,다다르다,뛰다), 이는 사람이 그러하듯이, 그의 능력이 그러함이라, 이에 기드온이 일어나서, 세바와 살문나를 죽이고, 저들의 낙타들의 목에 있던 장신구(사하론:목에 거는 둥근 장식,장식품,달처럼 둥근 머리쓰게,반달장식)들을 떼어내니라, 

Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.

(n) 그때에 세바와 살문나가 말하니라, 당신 스스로 일어나서, 우리 위에 떨어지라, 이는 사람이 그러하듯이, 그의 능력이 그러함이라, 이에 기드온이 일어나서, 세바와 살문나를 죽이고, 저들의 낙타들의 목에 있던 초승달 모양의 장신구들을 취하니라, 

(v)세바와 살문나가 말하니라, 와서, 당신 스스로 그것을 행하라, 사람이 그러하듯이, 그의 능력이 그러하니라, 이에 기드온이 앞으로 걸어가서, 그들을 죽이고, 저들의 낙타들의 목에서 장신구들을 취하니라, 

(pr)그때에 세바와 살문나가 말하니라, 당신 스스로 일어나서, 우리를 치라, 이는 사람이 그러하듯이, 그의 능력이 그러함이라, 이에 기드온이 일어나서, 세바와 살문나를 죽이고, 저들의 낙타들의 목에 있던 초승달 모양의 부적들을 취하니라, 

(한) 세바와 살문나가 가로되 네가 일어나 우리를 치라 대저 사람이 어떠하면 그 힘도 그러하니라 기드온이 일어나서 세바와 살문나를 죽이고 그 약대 목에 꾸몄던 새 달 형상의 장식을 취하니라

 

▶삿0822. 그후에 이스라엘 사람들이 기드온에게 말하니라, 당신이, 당신의 아들이, 또한 당신의 아들의 아들이 우리 위에서 다스리라[마솰:통치하다,지배(하게)하다,통치자,참으로,다스리다(다스리게 하다),권력을 잡다], 이는 당신이 우리를 미디안의 손으로부터 건져내었음이라, 

Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.

(n) 그후에 이스라엘 사람들이 기드온에게 말하니라, 당신과 당신의 아들이, 또한 당신의 아들의 아들이 우리 위에서 다스리라, 이는 당신이 우리를 미디안의 손으로부터 건져내었음이라, 

(v)이스라엘인들이 기드온에게 말하니라, 당신과 당신의 아들과 당신의 손자가 우리 위에서 다스리라, 이는 당신이 우리를 미디안의 손에서 구하였음이라, 

(pr) 그후에 이스라엘 사람들이 기드온에게 말하니라, 당신과 당신의 아들이, 또한 당신의 아들의 아들이 (왕으로서) 우리 위에서 다스리라, 이는 당신이 우리를 미디안의 손으로부터 구조하였음이라, 

(한) 때에 이스라엘 사람들이 기드온에게 이르되 당신이 우리를 미디안의 손에서 구원하셨으니 당신과 당신의 아들과 당신의 손자가 우리를 다스리소서

 

삿0823. 이에 기드온이 그들에게 말하니라, 내가 당신들 위에서 다스리지도 않을 것이며, 내 아들로 당신들 위에서 다스리게도 하지 않을 것이니라, 여호와께서 당신들 위에서 다스리시느니라, 

And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.

(n) 그러나 기드온이 그들에게 말하니라, 내가 당신들 위에서 다스리지도 않을 것이며, 내 아들로 당신들 위에서 다스리게도 하지 않을 것이니라, 여호와께서 당신들 위에서 다스리시느니라, 

(v)그러나 기드온이 그들에게 말하니라, 내가 당신들 위에서 다스리지도, 내 아들이 당신들 위에서 다스리지도 않을 것이니라, 여호와께서 당신들 위에서 다스리실 것이니라, 

(pr) 그러나 기드온이 그들에게 말하니라, 내가 당신들 위에서 다스리지도, 내 아들이 당신들 위에서 다스리지도 않을 것이니라, 주(主)께서 당신들 위에서 다스리시느니라, 

(한) 기드온이 그들에게 이르되 내가 너희를 다스리지 아니하겠고 나의 아들도 너희를 다스리지 아니할 것이요 여호와께서 너희를 다스리시리라

++삿0823 노트 : Cross check 삼상0807

 

삿0824. 그리고 기드온이 그들에게 말하니라, 내가 당신들에게 한가지 요청을 하기를 원하노니 곧, 너희 각 사람은 그의 노획물의 귀고리(네겜:코걸이,귀걸이,보석)들을 내게 주라, [이는 저들이 이스마엘인(이슈마엘리:이슈마엘에서 유래한 족속의 명칭,이스마엘 족속,이스마엘 자손,이스마엘 사람)들이어서, 저들이 금 귀고리들을 가지고 있었음이라]

And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

(n)그러나 기드온이 그들에게 말하니라, 내가 당신들에게 이를 요청하고자 하노니 곧, 너희 각 사람은 그의 노획물로부터 귀고리를 내게 주라, (이는 저들이 이스마엘인들이어서, 저들이 금 귀고리들을 가지고 있었음이라)

(v) 그리고 그가 말하니라, 내가 한가지 요청을 가지고 있노니, 너희 각 사람은 너희의 노획물의 몫으로부터 귀고리를 내게 주라, (금 귀고리들을 다는 것은 이스마엘인들의 관습이었느니라) 

(pr) 그리고 기드온이 그들에게 말하니라, 내가 당신들에게 이를 요청하고자 하노니 곧, 너희 각 사람은 그의 노획물로부터 귀고리를 내게 주라, 이는 저들이 (관습적으로 그것들을 착용하는) 이스마엘인들이어서, 미디안인들이 금 귀고리들을 가지고 있었음이라,

(한) 기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 한 일을 청구하노니 너희는 각기 탈취한 귀고리를 내게 줄지니라 하니 그 대적은 이스마엘 사람이므로 금귀고리가 있었음이라

++삿0824 노트: 호크마 주석

삿0825. 이에 그들이 대답하니라, 우리가 기꺼이 그것들을 줄 것이니이다, 그리고 그들이 옷을 펼치고, 그 안에 각 사람이 그의 노획물의 귀고리들을 던지니라, 

And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

(n) 그들이 말하니라, 우리가 분명코 그것들을 줄 것이니이다, 그래서 그들이 옷을 펼치고, 거기에 그들의 낱낱의 자가 그의 노획물로부터 귀고리를 던지니라, 

(v) 그들이 대답하니라, 우리가 그것들을 주기를 기뻐할 것이니이다, 그래서 그들이 옷을 펼치고, 그 위에 각 사람이 그의 노획물로부터 고리들을 던지니라, 

(pr)그들이 대답하니라, 우리가 분명코 그것들을 당신에게 줄 것이니이다, 그리고 그들이 옷을 펼치고, 거기에 그들의 낱낱의 자가 그의 노획물로부터 귀고리를 던지니라, 

(한) 무리가 대답하되 우리가 즐거이 드리리이다 하고 겉옷을 펴고 각기 탈취한 귀고리를 그 가운데 던지니

 

삿0826. 그리고 그가 요청한 금 귀고리들의 무게가 금 일천 칠백 세겔이었으며, 그외에 장신구(사하론:목에 거는 둥근 장식,장식품,달처럼 둥근 머리쓰게,반달장식)들, 목걸이[네티파:귀를 위한(특히 진주로 만든)장식,

고리,목걸이]들, 미디안 왕들 위에 있던 자주색 옷이었으며, 그리고 그외에 그들의 낙타들 목들 주위에 있던 목걸이(아나크:목걸이,고리)들이었느니라, 

And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks.

(n)그가 요청한 금 귀고리들의 무게가 금 일천 칠백 세겔이었으며, 그외에 초승달 모양의 장신구들, 목걸이들, 미디안 왕들 위에 있던 자주색 의복들이었으며, 그리고 그외에 그들의 낙타들 목들에 있던 목테들이었느니라, 

(v)장신구들, 목걸이들, 미디안 왕들에 의해 입혀지던 자주색 의복들이나, 그들의 낙타들 목들에 있던 사슬들을 계산하지 않고서도, 그가 요청한 금 고리들의 무게가 일천 칠백 세겔에 이르렀느니라, 

(pr) 그리고 초승달 모양의 부적들, 목걸이들, 미디안 왕들에 의해 입혀지던 자주색 의복들을 떼어놓고, 또 그들의 낙타들 목들에 있던 사슬들을 떼어놓고, 그가 요청한 금 귀고리들의 무게가 금 일천 칠백 세겔이었느니라, 

(한) 기드온의 청한 바 금귀고리 중수가 금 일천칠백 세겔이요 그 외에 또 새 달 형상의 장식과 패물과 미디안 왕들의 입었던 자색 의복과 그 약대 목에 둘렀던 사슬이 있었더라

삿0827. 그리고 기드온이 그것으로 에봇(에포드:띠,에봇,대제사장의 어깨받이,우상) 하나를 만들어, 그것을 그의 성(城) 안에, 바로 오브라에 두니라, 그리고 모든 이스라엘이 거기로 그것을 좇아 매춘질하러 가니라, 

[자나:간음하다,(여호와의 배우자로서 간주된 유대 백성이)우상을 섬기다,간음,계속적으로,심히,창녀,창녀짓하다,창기(가 되다,행위를 하다),행음(하다,에 빠지다),매춘하러 가다,음란한,창녀가 되다] 그것이 기드온에게, 그의 집에게 올무로 되니라, 

And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.

(n)기드온이 그것을 에봇으로 만들어, 그것을 그의 성(城) 안에, 오브라에 두니라, 그리고 모든 이스라엘이 거기에서 그것으로써 창기질 하니라, 그래서 그것이 기드온과 그의 가속에게 올무로 되니라, 

(v)기드온이 금을 에봇으로 만들어, 그가 그것을 그의 성읍인 오브라에 두니라, 모든 이스라엘이 거기에서 그것을 경배함에 의해 매춘질 하니라, 그리고 그것이 기드온과 그의 가족에게 올무로 되니라, 

(pr)기드온이 모든 금 귀고리들을 에봇(거룩한 대제사장의 옷)으로 만들어, 그것을 오브라의 그의 성(城) 안에 두니라, 그리고 모든 이스라엘이 거기에서 그것을 우상으로서 경배하니라, 그리고 그것이 기드온과 그의 가속에게 올무로 되니라, 

(한) 기드온이 그 금으로 에봇 하나를 만들어서 자기의 성읍 오브라에 두었더니 온 이스라엘이 그것을 음란하게 위하므로 그것이 기드온과 그 집에 올무가 되니라

▶삿0828. 그와같이 미디안이 이스라엘 자녀들 앞에서 제압되어, 그들이 그들의 머리들을 더 이상 들어올리지 못하였느니라, 그리고 그 땅이 기드온의 날들에 사십년간 조용함 가운데에 있었느니라(솨카트:쉬게 하다,진정시키다,게으름,가라앉히다,조용히 하다,휴식하다,휴식을 주다,안정하다,잠잠하다)

Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.

(n)그렇게 미디안이 이스라엘 아들들 앞에서 제압되었느니라, 그리고 그들이 더 이상 그들의 머리들을 들어올리지 못하였느니라, 그리고 그 땅이 기드온의 날들에 사십년간 평정을 잃지 않았느니라, 

(v)그와같이 미디안이 이스라엘인들 앞에서 제압되어, 그 머리들을 다시 들어올리지 못하였느니라, 기드온의 생애 동안에 그 땅이 사십년간 평온을 누렸느니라, 

(pr)그렇게 미디안이 이스라엘 아들들 앞에서 제압되고 낮춰졌느니라, 그리고 그들이 더 이상 그들의 머리들을 (교만 가운데서) 들어올리지 못하였느니라, 그리고 그 땅이 기드온의 날들에 사십년간 평온하였느니라, 

(한) 미디안이 이스라엘 자손 앞에 복종하여 다시는 그 머리를 들지 못하였으므로 기드온의 사는 날 동안 사십 년에 그 땅이 태평하였더라

 

▶삿0829. 그리고 요아스의 아들 여룹바알이 가서, 그의 집에서 거하니라, 

And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

(n)그때에 요아스의 아들 여룹바알이 가서, 그의 집에서 사니라, 

(v)요아스의 아들 여룹-바알이 살기 위해 도로 집으로 가니라, 

(pr)요아스의 아들 여룹바알(기드온)이 가서, 그의 집에서 사니라, 

(한) 요아스의 아들 여룹바알이 돌아가서 자기 집에 거하였는데

 

삿0830. 그리고 기드온이 그의 몸에서 칠십의 아들들을 두었으니, 이는 그가 많은 아내들을 두었음이라, 

And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives.

(n) 한데, 기드온이 그의 직계 자손들인 칠십의 아들들을 두었으니, 이는 그가 많은 아내들을 두었음이라, 

(v) 그가 그 자신의 아들들 칠십을 두었으니, 이는 그가 많은 아내들을 두었음이라, 

(pr) 한데, 기드온이 그에게 태어난 칠십의 아들들을 두었으니, 이는 그가 많은 아내들을 두었음이라, 

(한) 기드온이 아내가 많으므로 몸에서 낳은 아들이 칠십 인이었고

삿0831. 그리고 세겜에 있는 그의 첩(필레게쉬:첩,후궁,남자 정부), 그녀가 또한 그에게 아들을 낳았으니, 저의 이름을 그가 아비멜렉(아비멜레크:'왕의 아버지'로 '왕중의 왕'의 의미,두 블레셋 왕과 두 이스라엘인의 

이름 아비멜렉)이라 부르니라, 

And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.

(n)세겜에 있는 그의 첩이 또한 그에게 아들을 낳았으니, 그가 저를 아비멜렉이라 이름하니라, 

(v)세겜에서 살던 그의 첩이 또한 그에게 아들을 낳았으니, 그가 저를 아비멜렉이라 이름하니라, 

(pr)그리고 세겜에 있는 그의 첩이 또한 그에게 아들을 낳았으니, 그가 저를 아비멜렉이라 이름하니라, 

(한) 세겜에 있는 첩도 아들을 낳았으므로 그 이름을 아비멜렉이라 하였더라

▶삿0832. 그리고 요아스의 아들 기드온이 좋은(토브:좋은,선한,선한 것,선한 일,잘,더 잘,아름다운,최선의,풍부한,쾌활한,편한,반가운,자비롭게,기쁘게,친절하게,친절,사랑하는,최고로,기쁘다,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,

준비된,달콤한,부귀,잘되다,은총을 입은) 노령에 죽어, 아비에셀(야곱-요셉-므낫세-마길-길르앗-아비에셀 계보)인들의 오브라에 있는 그의 아버지 요아스의 무덤(케베르:무덤,매장하는 곳,바위를 뚫거나 돌로된 무덤) 

안에 매장되니라, 

And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.

(n)그리고 요아스의 아들 기드온이 성숙한 노령에 죽어, 아비에셀인들의 오브라에 있는 그의 아버지 요아스의 무덤 안에 매장되니라, 

(v)요아스의 아들 기드온이 좋은 노령에 죽어, 아비에셀인들의 오브라에 있는 그의 아버지 요아스의 무덤 안에 매장되니라, 

(pr)요아스의 아들 기드온이 충분히 나아간 나이에 죽어, 아비에셀인들의 오브라에 있는 그의 아버지 요아스의 무덤 안에 매장되니라, 

(한) 요아스의 아들 기드온이 나이 많아 죽으매 아비에셀 사람의 오브라에 있는 그의 아비 요아스의 묘실에 장사하였더라

▶삿0833. 그리고 기드온이 죽은 즉시 이것이 일어나니라 곧, 이스라엘 자녀들이 다시 돌아서서, 바알[바알:페니키아의 신(神) 바알,복수로는 바알림,주인,남편,소유자]들을 좇아 매춘질하러 가고[자나:간음하다,(여호와의 배우자로서 간주된 유대 백성이)우상을 섬기다,간음,계속적으로,심히,창녀,창녀짓하다,창기(가 되다,행위를 하다),행음(하다,에 빠지다),매춘하러 가다,음란한,창녀가 되다], 바알브릿(혈약의 바알)(바알 베리트:바알과 베리트에서 유래,언약의 바알,세겜인들의 특별한 신 바알브릿)을 그들의 신(神)으로 삼으니라, 

And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god.

(n) 그후 기드온이 죽은 즉시 이것이 일어나니라 곧, 이스라엘 아들들이 다시 바알들과 함께 창기질을 하고, 바알-브릿을 그들의 신(神)으로 삼으니라, 

(v)기드온이 죽은 즉시 이스라엘인들이 다시 바알들에게 창기질을 하니라, 그들이 바알-브릿을 그들의 신(神)으로서 세우고, 

(pr)그후 기드온이 죽은 즉시 이것이 일어나니라 곧, 이스라엘인들이 다시 바알들과 함께 창기질을 하고, 바알-브릿을 그들의 신(神)으로 삼으니라, 

(한) 기드온이 이미 죽으매 이스라엘 자손이 돌이켜 바알들을 음란하게 위하고 또 바알브릿을 자기들의 신으로 삼고

 

삿0834. 그리고 사방의 그들의 모든 적들의 손들에서 그들을 건져내셨던 여호와 그들의 하나님을 이스라엘 자녀들이 기억하지 않았느니라, 

And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:

(n) 사방의 그들의 모든 적들의 손들로부터 그들을 건져내셨던 여호와 그들의 하나님을 이스라엘 아들들이 그와같이 기억하지 않았느니라, 

(v) 사방의 그들의 모든 적들의 손들로부터 그들을 구조하셨던 여호와 그들의 하나님을 기억하지 않았느니라, 

(pr) 그리고 사방의 그들의 모든 적들의 손으로부터 그들을 구조하셨던 주(主) 그들의 하나님을 이스라엘인들이 기억하지 않았느니라, 

(한) 사면 모든 대적의 손에서 자기들을 건져내신 여호와 자기들의 하나님을 기억지 아니하며

 

삿0835. 또한 그가 이스라엘에게 보여주었던 모든 선함에 따라, 그들이 여룹바알 다시 말해서 기드온의 집에게 친절을 보여주지도 않았느니라, 

Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.

(n)또한 그가 이스라엘에게 행하였던 모든 선함에 따라, 그들이 여룹바알(다시 말해서 기드온)의 가속에게 친절을 보여주지도 않았느니라, 

(v) 그가 그들을 위해 행하였던 모든 선한 것들에 대해, 그들이 여룹-바알(다시 말해서 기드온)의 가족에게 친절을 보여주는 데에 또한 실패하였느니라, 

(pr)또한 그가 이스라엘을 위해 행하였던 모든 선함에 대한 답례로, 그들이 여룹바알(다시 말해서 기드온)의 가족에게 친절을 보여주지도 않았느니라, 

(한) 또 여룹바알이라 하는 기드온의 이스라엘에게 베푼 모든 은혜를 따라서 그의 집을 후대치도 아니하였더라

Judges 8 Aleppo Codex

1א ויאמרו אליו איש אפרים מה הדבר הזה עשית לנו לבלתי קראות לנו כי הלכת להלחם במדין ויריבון אתו בחזקה 2ב ויאמר אליהם מה עשיתי עתה ככם  הלא טוב עללות אפרים--מבציר אביעזר 3ג בידכם נתן אלהים את שרי מדין את ערב ואת זאב ומה יכלתי עשות ככם אז רפתה רוחם מעליו בדברו הדבר הזה

4ד ויבא גדעון הירדנה עבר הוא ושלש מאות האיש אשר אתו עיפים ורדפים 5ה ויאמר לאנשי סכות תנו נא ככרות לחם לעם אשר ברגלי  כי עיפים הם--ואנכי רדף אחרי זבח וצלמנע מלכי מדין 6ו ויאמר שרי סכות הכף זבח וצלמנע עתה בידך  כי נתן לצבאך לחם 7ז ויאמר גדעון--לכן בתת יהוה את זבח ואת צלמנע בידי  ודשתי את בשרכם את קוצי המדבר ואת הברקנים 8ח ויעל משם פנואל וידבר אליהם כזאת ויענו אותו אנשי פנואל כאשר ענו אנשי סכות 9ט ויאמר גם לאנשי פנואל לאמר  בשובי בשלום אתץ את המגדל הזה  {פ}

10י וזבח וצלמנע בקרקר ומחניהם עמם כחמשת עשר אלף--כל הנותרים מכל מחנה בני קדם והנפלים מאה ועשרים אלף איש שלף חרב 11יא ויעל גדעון דרך השכוני באהלים מקדם לנבח ויגבהה ויך את המחנה והמחנה היה בטח 12יב וינסו זבח וצלמנע וירדף אחריהם וילכד את שני מלכי מדין את זבח ואת צלמנע וכל המחנה החריד

13יג וישב גדעון בן יואש מן המלחמה מלמעלה החרס 14יד וילכד נער מאנשי סכות וישאלהו ויכתב אליו את שרי סכות ואת זקניה--שבעים ושבעה איש 15טו ויבא אל אנשי סכות ויאמר הנה זבח וצלמנע  אשר חרפתם אותי לאמר הכף זבח וצלמנע עתה בידך כי נתן לאנשיך היעפים לחם 16טז ויקח את זקני העיר ואת קוצי המדבר ואת הברקנים וידע בהם את אנשי סכות 17יז ואת מגדל פנואל נתץ ויהרג את אנשי העיר

18יח ויאמר אל זבח ואל צלמנע איפה האנשים אשר הרגתם בתבור ויאמרו כמוך כמוהם אחד כתאר בני המלך 19יט ויאמר אחי בני אמי הם חי יהוה לו החיתם אותם--לא הרגתי אתכם 20כ ויאמר ליתר בכורו קום הרג אותם ולא שלף הנער חרבו כי ירא כי עודנו נער 21כא ויאמר זבח וצלמנע קום אתה ופגע בנו--כי כאיש גבורתו ויקם גדעון ויהרג את זבח ואת צלמנע ויקח את השהרנים אשר בצוארי גמליהם  {פ}

22כב ויאמרו איש ישראל אל גדעון משל בנו גם אתה גם בנך גם בן בנך  כי הושעתנו מיד מדין 23כג ויאמר אלהם גדעון לא אמשל אני בכם ולא ימשל בני בכם  יהוה ימשל בכם 24כד ויאמר אלהם גדעון אשאלה מכם שאלה ותנו לי איש נזם שללו  כי נזמי זהב להם כי ישמעאלים הם 25כה ויאמרו נתון נתן ויפרשו את השמלה וישליכו שמה איש נזם שללו 26כו ויהי משקל נזמי הזהב אשר שאל אלף ושבע מאות זהב--לבד מן השהרנים והנטיפות ובגדי הארגמן שעל מלכי מדין ולבד מן הענקות אשר בצוארי גמליהם 27כז ויעש אותו גדעון לאפוד ויצג אותו בעירו בעפרה ויזנו כל ישראל אחריו שם ויהי לגדעון ולביתו למוקש

28כח ויכנע מדין לפני בני ישראל ולא יספו לשאת ראשם ותשקט הארץ ארבעים שנה בימי גדעון  {פ}

29כט וילך ירבעל בן יואש וישב בביתו 30ל ולגדעון היו שבעים בנים יצאי ירכו  כי נשים רבות היו לו 31לא ופילגשו אשר בשכם ילדה לו גם היא בן וישם את שמו אבימלך

32לב וימת גדעון בן יואש בשיבה טובה ויקבר בקבר יואש אביו בעפרה אבי העזרי  {פ}

33לג ויהי כאשר מת גדעון וישובו בני ישראל ויזנו אחרי הבעלים וישימו להם בעל ברית לאלהים 34לד ולא זכרו בני ישראל את יהוה אלהיהם המציל אותם מיד כל איביהם מסביב 35לה ולא עשו חסד עם בית ירבעל גדעון  ככל הטובה--אשר עשה עם ישראל  {פ}

bottom of page