한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶삿1901. 그리고 이스라엘에 아무런 왕이 없었을 때에, 당시의 날들에 이것이 일어나니라 곧, 에브라임 산지의 후미진 곳(예레카:옆구리,후미,후미진 곳,가장자리,연안,부분,옆)에서 어떤 레위인이 거류하고 있었으니, 그가 베들레헴유다에서 한 첩을 그에게 취하니라,
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
(n) 한데, 이스라엘에 아무런 왕이 없었을 때에, 당시의 날들에 이것이 일어나니라 곧, 에브라임 산지의 외딴 곳에서 어떤 레위인이 머무르고 있었으니, 그가 유다에 있는 베들레헴으로부터 그 자신을 위해 한 첩을 취하니라,
(v) 당시의 날들에 이스라엘이 아무런 왕을 두지 않았느니라, 한데 에브라임 산지에 있는 외딴 곳에서 살던 레위인이 유다에 있는 베들레헴으로부터 한 첩을 취하니라,
(pr)한데, 이스라엘에 아무런 왕이 없었을 때에, 당시의 날들에 이것이 일어나니라 곧, 에브라임 산지의 가장 외딴 곳에서 (외인으로서) 살던 어떤 레위인이, 그가 유다에 있는 베들레헴으로부터 그 자신을 위해 한 첩을 취하니라,
(한) 이스라엘에 왕이 없을 그 때에 에브라임 산지 구석에 우거하는 어떤 레위 사람이 유다 베들레헴에서 첩을 취하였더니
삿1902. 그리고 그의 첩이 그를 거슬러 창기질을 하고[자나:간음하다,우상을 섬기다,창녀(짓하다),행음(하다,에 빠지다),매춘(하러 가다),음란한], 그로부터 그녀의 아버지의 집에로, 베들레헴유다로 떠나가서, 거기에서 넉달 가득하게 있었느니라,
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.
(n) 그러나 그의 첩이 그를 거슬러 창기질을 하니라, 그리고 그녀가 그로부터 유다의 베들레헴에 있는 그녀의 아버지의 집에로 떠나가서, 거기에서 넉달 기간 동안 있었느니라,
(v)그러나 그녀가 그에게 신실치 못하였느니라, 그녀가 그를 떠나서, 유다의 베들레헴에 있는 그녀의 아버지의 집에로 도로 가니라, 그녀가 거기에서 넉달간 지낸 후에,
(pr)그러나 그의 첩이 그에게 신실치 못하였으며, 그를 떠나, 유다의 베들레헴에 있는 그녀의 아버지의 집으로 가서, 거기에서 넉달 기간 동안 머물렀느니라,
(한) 그 첩이 행음하고 남편을 떠나 유다 베들레헴 그 아비의 집에 돌아가서 거기서 넉 달의 날을 보내매
삿1903. 그리고 그녀에게 우호적으로 말하여, 그녀를 다시 데려오기 위하여, 그녀의 남편이 일어나서, 그의 종과 한 쌍의 나귀들을 대동하고, 그녀를 좇아 가니라, 그리고 그녀가 그를 그녀의 아버지의 집에로 데려가니라, 소녀(나아라:소녀,처녀,아가씨,젊은 여자)의 아버지가 그를 보았을 때에, 저가 그를 맞이하기를 기뻐하였느니라,
And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
(n)그때에 그녀를 도로 데려오기 위하여, 그녀에게 부드럽게 말하려고, 그녀의 남편이 일어나서, 그의 종과 한 쌍의 나귀들을 대동하고, 그녀를 좇아 가니라, 그래서 그녀가 그를 그녀의 아버지의 집에로 데려가니라, 그리고 소녀의 아버지가 그를 보았을 때에, 저가 그를 맞이하기를 기뻐하였느니라,
(v)그녀의 남편이 그녀를 돌아오게 설득하려고, 그녀에게 가니라, 그가 그의 종과 둘의 나귀들을 대동하니라, 그녀가 그를 그녀의 아버지의 집에로 데려가니라, 그리고 그녀의 아버지가 그를 보았을 때에, 저가 기꺼이 그를 맞이하였느니라,
(pr)그때에 그녀를 도로 데려오기 위하여, 그녀에게 친절하고 부드럽게 말하려고, 그녀의 남편이 일어나서, 그의 종과 한 쌍의 나귀들을 대동하고, 그녀를 좇아 가니라, 그래서 그녀가 그를 그녀의 아버지의 집에로 데려가니라, 그리고 소녀의 아버지가 그를 보았을 때에, 저가 그를 맞이하기를 행복해 하였느니라,
(한) 그 남편이 그 여자에게 다정히 말하고 그를 데려오고자 하여 하인 하나와 나귀 두 필을 데리고 그에게로 가매 여자가 그를 인도하여 아비의 집에 들어가니 그 여자의 아비가 그를 보고 환영하니라
삿1904. 그리고 소녀의 아버지인 그의 장인이 그를 붙드니라, 이에 그가 저와 함께 삼일을 머무니라, 그렇게 그들이 먹고 마시며, 거기에서 묵으니라,
And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.
(n)소녀의 아버지인 그의 장인이 그를 붙드니라, 이에 그가 저와 함께 삼일을 머무니라, 그렇게 그들이 먹고 마시며, 거기에서 묵으니라,
(v)소녀의 아버지인 그의 장인이 그가 머물도록 이겼느니라, 그래서 그가 먹고 마시며, 거기에서 잠자면서, 저와 함께 삼일을 머무니라,
(pr)그래서 소녀의 아버지인 그의 장인이 그를 붙드니라, 이에 그가 저와 함께 삼일을 거기에서 머무니라, 그렇게 그들이 먹고 마셨으며, 그가 거기에서 묵으니라,
(한) 그 첩장인 곧 여자의 아비가 그를 머물리매 그가 삼 일을 그와 함께 거하며 먹고 마시며 거기서 유숙하다가
삿1905. 그리고 넷째 날에 그들이 아침에 일찍 일어났을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그가 떠나려고 일어나니라, 그리고 소녀의 아버지가 그의 사위에게 말하니라, 당신의 마음을 한 조각(파트:조각,고기,소량)의 빵으로써 위로하라(싸아드:붙들다,위로하다,유지하다,원기를 되찾다,강하게 하다,지지하다), 그리고 그후에 당신의 길을 가라,
And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
(n) 한데, 넷째 날에 그들이 아침에 일찍 일어나서, 그가 가려고 준비하니라, 그리고 소녀의 아버지가 그의 사위에게 말하니라, 한 조각의 빵으로써 당신 자신을 기운나게 하라, 그리고 그후에 당신이 가도 되느니라,
(v)넷째 날에 그들이 일찍 일어나서, 그가 떠나려고 준비하니라, 그러나 소녀의 아버지가 그의 사위에게 말하니라, 먹을 어떤 것으로써 당신 자신을 새롭게 하라, 그후에 당신이 갈 수 있느니라,
(pr)넷째 날에 그들이 아침에 일찍 일어나서, 레위인이 떠나려고 준비하니라, 그러나 소녀의 아버지가 그의 사위에게 말하니라, 한 조각의 빵으로써 당신 자신을 강하게 하라, 그리고 그후에 당신의 길을 가라,
(한) 나흘 만에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 여자의 아비가 그 사위에게 이르되 떡을 조금 먹어 그대의 기력을 도운 후에 그대의 길을 행하라
삿1906. 이에 그들이 앉아, 그들 둘이 함께 먹고 마시니라, 이는 소녀의 아버지가 그 사람에게 이를 말하였음이라 곧, 내가 당신에게 구하건데, 만족해 하고, 온 밤을 머무르라, 그리고 당신의 마음으로 즐겁게 하라,
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
(n) 그래서 그들 양쪽이 앉아, 함께 먹고 마시니라, 그리고 소녀의 아버지가 그 사람에게 말하니라, 청컨데, 기꺼이 이 밤을 지내라, 그리고 당신의 마음으로 즐겁게 하라,
(v)그래서 그들 둘이 함께 먹고 마시기 위해 앉으니라, 나중에 소녀의 아버지가 말하니라, 청컨데, 오늘 밤을 머물러, 당신 자신을 즐겁게 하라,
(pr)그래서 양쪽의 사람이 앉아, 함께 먹고 마시니라, 그리고 소녀의 아버지가 그 사람에게 말하니라, 청컨데, 기꺼이 이 밤을 지내고, 당신 자신을 즐겁게 하라,
(한) 두 사람이 앉아서 함께 먹고 마시매 여자의 아비가 그 사람에게 이르되 청하노니 이 밤을 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게 하라
삿1907. 그리고 그 사람이 떠나기 위해 일어났을 때에, 그의 장인이 그에게 강권하니라(파짜르:부리로 쪼다,어리둥절케 하다,둔하게 하다,밀치다,강권하다,완고함), 그러므로 그가 다시 거기에서 묵으니라,
And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.
(n) 다음에 그 사람이 가려고 일어나니라, 그러나 그의 장인이 그에게 강권하여, 그가 다시 거기에서 밤을 보내니라,
(v)그리고 그 사람이 가려고 일어났을 때에, 그의 장인이 그를 설득하니라, 그래서 그가 그 밤을 거기에서 머무르니라,
(pr)다음에 그 사람이 떠나려고 일어나니라, 그러나 그의 장인이 그에게 (남아있도록 강력하게) 강권하니라, 그래서 그가 다시 거기에서 밤을 보내니라,
(한) 그 사람이 일어나서 가고자 하되 첩장인의 간청으로 다시 유숙하더니
삿1908. 그리고 그가 닷새째 날 아침에 떠나기 위해 일찍이 일어나니라, 그리고 소녀의 아버지가 말하니라, 내가 당신에게 구하건데, 당신의 마음을 위로하라, 이에 그들이 오후까지 지체하니라, 그리고 그들 둘이 먹으니라,
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
(n)닷새째 날에 그가 가기 위해 아침에 일찍이 일어나니라, 그리고 소녀의 아버지가 말하니라, 청컨데 당신 자신을 기운나게 하여, 오후까지 기다리라, 그래서 그들 둘이 먹으니라,
(v)닷새째 날 아침에 그가 가기 위해 일어났을 때에, 소녀의 아버지가 말하니라, 당신 자신을 새롭게 하라, 오후까지 기다리라! 그래서 그들 둘이 함께 먹으니라,
(pr)닷새째 날에 그가 떠나기 위해 아침에 일찍이 일어나니라, 그러나 소녀의 아버지가 말하니라, 청컨데 당신 자신을 강하게 하고, 낮의 끝까지 기다리라, 그래서 그들 둘이 먹으니라,
(한) 다섯째 날 아침에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 여자의 아비가 이르되 청하노니 그대의 기력을 돕고 해가 기울도록 머물라 하므로 두 사람이 함께 먹고
삿1909. 그리고 그 사람이 곧 그와 그의 첩과 그의 종이 떠나기 위해 일어났을 때에, 소녀의 아버지인 그의 장인이 그에게 말하니라, 보라, 지금 낮이 저녁을 향해 이끌리느니라, 내가 구하건데, 당신은 온 밤을 머무르라, 보라, 낮이 끝에로 자라느니라, 여기에서 묵으라, 그러면 당신의 마음이 즐거울 것이니라, 그리고 내일 당신이 당신의 길에로 일찍 오르라, 그러면 당신이 집에로 갈 것이니라,
And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.
(n)그 사람이 그의 첩과 종과 함께 나란히 가기 위해 일어났을 때에, 소녀의 아버지인
그의 장인이 그에게 말하니라, 이제 보라, 낮이 닫힘에로 이끌렸느니라, 청컨데, 이 밤을 보내라, 보라, 낮이 끝에로 가고 있느니라, 이 밤을 여기에서 보내라, 그러면 당신의 마음이 즐거울 것이니라, 그러면 내일 당신이 당신의 여행을 위해 일찍 일어나서, 당신이 집으로 가도 되느니라,
(v) 다음에 그 사람이 그의 첩과 그의 종과 함께 떠나기 위해 일어났을 때에, 소녀의 아버지인 그의 장인이 말하니라, 이제 보라, 때가 거의 저녁이니라, 이 밤을 여기에서 보내라, 낮이 거의 넘어갔느니라, 머물러서, 당신 자신을 즐겁게 하라, 내일 아침 일찍 당신이 일어나서 집으로의 당신의 길에로 오를 수 있느니라,
(pr)그 사람과 그의 첩과 그의 종이 떠나기 위해 일어났을 때에, 소녀의 아버지인 그의 장인이 그에게 말하니라, 보라, 지금 낮이 닫힘에로 이끌렸느니라, 청컨데, 이 밤을 보내라, 보라, 지금 낮이 끝에로 가느니라, 이 밤을 여기에서 보내고, 당신 자신을 기리고, 즐겁게 하라, 그러면 내일 당신이 당신의 여행을 위해 일찍 일어나서, 집으로 가도 되느니라,
(한) 그 사람이 첩과 하인으로 더불어 일어나 떠나고자 하매 그 첩장인 곧 여자의 아비가 그에게 이르되 보라 이제 해가 저물어가니 청컨대 이 밤도 유숙하라 보라 해가 기울었느니라 그대는 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게 하고 내일 일찌기 그대의 길을 행하여 그대의 집으로 돌아가라
▶삿1910. 그러나 그 사람이 그 밤을 머무르려고 하지 않았느니라, 그가 일어나서 떠나, 예루살렘인 여부스 맞은편으로 오니라, 그에게 안장이 채워진 둘의 나귀들이 있었으며, 그의 첩이 또한 그와 함께 있었느니라,
But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him.
(n)그러나 그 사람이 기꺼이 그 밤을 보내려고 하지 않았느니라, 그래서 그가 일어나서, 떠나, 여부스(다시 말해서, 예루살렘) 맞은편의 곳으로 오니라, 그리고 그에게 안장이 채워진 한 쌍의 나귀들이 있었느니라, 그의 첩이 또한 그와 함께 있었느니라,
(v) 그러나 또 다른 밤을 기꺼이 머무려고 하지 않고, 그 사람이 떠나서, 그의 안장이 채워진 둘의 나귀들과 그의 첩과 함께 여부스(다시 말해서, 예루살렘)를 향해 가니라,
(pr)그러나 그 사람이 기꺼이 그 밤을 머무르려고 하지 않았느니라, 그래서 그가 일어나서, 떠나, 여부스(다시 말해서, 예루살렘) 맞은편의 곳으로 오니라, 그와 함께 둘의 안장이 채워진 나귀들과 (그의 종과) 그의 첩이 있었느니라,
(한) 그 사람이 다시 밤을 지내고자 아니하여 일어나 떠나서 여부스 맞은편에 이르렀으니 여부스는 곧 예루살렘이라 안장 지운 나귀 둘과 첩이 그와 함께 하였더라
삿1911. 그리고 그들이 여부스 인근에 있었을 때에, 낮이 멀리 지나갔느니라, 이에 종이 그의 주인에게 말하니라, 내가 당신께 구하노니, 오소서, 우리로 여부스인들의 이 성(城)으로 돌아 들어가게 하여, 그 안에서 묵게 하소서,
And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.
(n)그들이 여부스 인근에 있었을 때에, 낮이 거의 지나갔느니라, 이에 종이 그의 주인에게 말하니라, 청컨데 오셔서, 우리로 여부스인들의 이 성(城)으로 비껴 돌아가게 하여, 그 안에서 밤을 보내게 하소서,
(v)그들이 여부스 인근에 있고, 낮이 거의 지나갔을 때에, 종이 그의 주인에게 말하니라, 오소서, 우리로 여부스인들의 이 성(城)에서 멈추게 하여, 밤을 보내게 하소서,
(pr)그들이 여부스 인근에 있었을 때에, 낮이 거의 지나갔느니라, 이에 종이 그의 주인에게 말하니라, 청컨데 오셔서, 우리로 이 여부스 성(城)으로 비껴 돌아가게 하여, 그 안에서 밤을 보내게 하소서,
(한) 그들이 여부스에 가까왔을 때에 해가 지려 하는지라 종이 주인에게 이르되 청컨대 우리가 돌이켜 여부스 사람의 이 성읍에 들어가서 유숙하사이다
삿1912. 이에 그의 주인이 그에게 말하니라, 우리가 여기서 낯선이의 성(城)으로 비껴 돌아가지 않을 것이니라, 그것은 이스라엘 자녀들에게 속하지 않느니라, 우리가 기브아로 건너갈 것이니라,
And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
(n) 그러나 그의 주인이 그에게 말하니라, 우리가 이스라엘 아들들에게 속하지 않는 외인들의 성(城)으로 비껴 돌아가지 않을 것이니라, 대신에 우리가 기브아까지 멀리 계속 갈 것이니라,
(v)그의 주인이 대답하니라, 아니라, 우리가 그 백성이 이스라엘인들이 아닌 외인의 성(城)으로 들어가지 않을 것이니라, 우리가 기브아로 계속 갈 것이니라,
(pr)그러나 그의 주인이 그에게 말하니라, 우리가 이스라엘 아들(자손)들에게 속하지 않는 외인들의 성(城)으로 비껴 돌아가지 않을 것이니라, 우리가 기브아까지 멀리 계속 갈 것이니라,
(한) 주인이 그에게 이르되 우리가 돌이켜 이스라엘 자손에게 속하지 아니한 외인의 성읍으로 들어갈 것이 아니니 기브아로 나아가리라 하고
삿1913. 그리고 그가 그의 종에게 말하니라, 오라, 온 밤을 묵기 위해, 우리가 이들의 곳들의 하나로 곧, 기브아나 라마로 가까이 가자,
And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.
(n)그가 그의 종에게 말하니라, 오라, 우리가 이들의 곳들의 하나로 다가가자, 그러면 우리가 기브아나 라마에서 밤을 보낼 것이니라,
(v)그가 덧붙이니라, 오라, 우리가 기브아나 라마에 이르도록 시도하여, 그들의 곳들 중의 하나에서 밤을 보내자,
(pr) 그리고 그가 그의 종에게 말하니라, 오라, 우리가 이들의 곳들의 하나로 다가가자, 그러면 우리가 기브아나 라마에서 밤을 보낼 것이니라,
(한) 또 그 종에게 이르되 우리가 기브아나 라마 중 한 곳에 나아가 거기서 유숙하자 하고
삿1914. 그리고 그들이 계속 지나가서, 그들의 길을 가니라, 그들이 베냐민에게 속하는 기브아 인근에 있었을 때에, 해가 그들 위에서 내려가니라,
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
(n) 그래서 그들이 길을 따라 지나가서, 그들의 길을 가니라, 베냐민에게 속하는 기브아 인근에서, 해가 그들 위에서 지니라,
(v) 그래서 그들이 계속 가니라, 그리고 그들이 베냐민에 있는 기브아에 가까이 갔을 때에, 해가 지니라,
(pr)그래서 그들이 지나가서, 그들의 길을 계속 가니라, 그리고 베냐민 (지파)에게 속하는 기브아 인근에서, 해가 그들 위에서 지니라,
(한) 모두 앞으로 행하더니 베냐민에 속한 기브아에 가까이 이르러는 해가 진지라
삿1915. 그리고 그들이 기브아에서 들어가 묵으려고, 그들이 거기로 비껴 돌아가니라, 그리고 그가 들어갔을 때에, 그가 성(城)의 거리에서 그를 앉히니라, 이는 묵게 하려고 그들을 그의 집으로 데려가는 아무도 없었음이라,
And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging.
(n)그들이 기브아에서 들어가 묵으려고, 그들이 거기로 비껴 돌아가니라, 그들이 들어갔을 때에, 그들이 성(城)의 열린 광장에서 앉았으니, 이는 밤을 보내기 위해 아무도 그들을 그의 집으로 데려가지 않았음이라,
(v)거기에서 밤을 보내려고, 그들이 멈추니라, 그들이 가서, 성(城)의 광장에서 앉으니라, 그러나 밤을 위해 아무도 그들을 그의 집으로 데려가지 않았느니라,
(pr) 그리고 들어가서, 기브아에서 밤을 보내려고, 그들이 거기로 비껴 돌아가니라, 그리고 레위인이 들어가서, 성(城)의 열린 광장에서 앉았으니, 이는 밤을 보내기 위해 아무도 그들을 그의 집으로 초청하지 않았음이라,
(한) 기브아에 가서 유숙하려고 그리로 돌이켜 들어가서 성읍 거리에 앉았으나 그를 집으로 영접하여 유숙케 하는 자가 없었더라
++삿1915 노트 : 나그네 환대에 관한 말씀들 히1302, 마2535 등등
▶삿1916. 그리고 보라, 저녁때에 한 노인이 밭에서 그의 일로부터 왔으니, 그 역시 에브라임 산지의 출신이었으며, 그가 기브아에서 거류하였느니라, 그러나 그곳의 사람들은 베냐민인들이었느니라,
And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.
(n) 그때에 보라, 저녁에 한 노인이 밭에서 그의 일로부터 오고 있었느니라, 한데 그 사람은 에브라임 산지의 출신이었으며, 그가 기브아에서 머무르고 있었느니라, 그러나 그곳의 사람들은 베냐민인들이었느니라,
(v) 그 저녁에 기브아에서 살고 있던, 에브라임 산지 출신의 한 노인이 밭들에서 그의 일로부터 들어오니라, (그곳의 사람들은 베냐민인들이었느니라),
(pr)그때에 보라, 저녁때에 밭에서 그의 일로부터 오고 있은 한 노인이 있었느니라, 그 사람은 에브라임 산지의 출신이었으나, 기브아에서 머무르고 있었느니라, 그리고 그곳의 사람들은 베냐민의 아들(자손)들이었느니라,
(한) 이미 저물매 한 노인이 밭에서 일하다가 돌아오니 그 사람은 본래 에브라임 산지 사람으로서 기브아에 우거하는 자요 그 곳 사람들은 베냐민 사람이더라
삿1917. 그리고 저가 저의 눈들을 들어올렸을 때에, 저가 성(城)의 거리에서 한 도보 여행자[아라흐:여행하다,가다,(도보로)여행하는(사람)]를 보니라, 이에 노인이 말하니라, 당신이 어디로 가느냐? 그리고 당신이 어디서 오느냐?
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
(n)그리고 저가 저의 눈들을 들어올렸을 때에, 저가 성(城)의 거리에서 한 도보 여행자를 보니라, 이에 노인이 말하니라, 당신이 어디로 가고 있으며, 당신이 어디로부터 오느냐?
(v)저가 바라보고, 성(城)의 광장에서 그 여행자를 보았을 때에, 노인이 물으니라, 당신이 어디로 가고 있느냐? 당신이 어디로부터 왔느냐?
(pr)저가 위를 바라보았을 때에, 저가 성(城)의 광장에서 그 여행자를 (그 여행자와 그의 일행들을) 보니라, 이에 노인이 말하니라, 당신이 어디로 가고 있으며, 당신이 어디로부터 오느냐?
(한) 노인이 눈을 들어 성읍 거리에 행객이 있는 것을 본지라 노인이 묻되 그대는 어디로 가며 어디서 왔느뇨
삿1918. 이에 그가 저에게 말하니라, 우리가 베들레헴유다로부터 에브라임 산지의 후미진 곳을 향해 지나가고 있느니라, 내가 거기 출신이며, 내가 베들레헴유다로 갔었느니라, 그러나 내가 지금 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님/스스로 있는 분,이스라엘의 구속자임과 혈약을 지키는 분 강조]의 집으로 가고 있느니라, 그리고 나를 집으로 받아들이는 아무도 없느니라,
And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.
(n)그가 저에게 말하니라, 우리가 유다에 있는 베들레헴으로부터 에브라임 산지의 외딴 곳으로 지나가고 있느니라, 이는 내가 거기 출신이며, 내가 유다에 있는 베들레헴으로 갔었음이라, 그러나 내가 지금 내 집으로 가고 있느니라, 그리고 아무도 나를 그의 집으로 데려가지 않을 것이니라,
(v)그가 대답하니라, 우리가 유다에 있는 베들레헴으로부터 내가 살고 있는 에브라임 산지의 외딴 지역으로 우리의 여정(旅程) 중에 있느니라, 내가 유다에 있는 베들레헴에 다녀오며, 그리고 내가 지금 여호와의 집으로 가고 있느니라, 아무도 나를 그의 집으로 데려가지 않았느니라,
(pr) 레위인이 대답하니라, 우리가 유다의(유다 영역에 있는) 베들레헴으로부터 에브라임 산지의 가장 외딴 곳으로 지나가고 있느니라, 나는 거기 출신이며, 내가 유다의 베들레헴으로 갔었느니라, 그러나 내가 지금
내 집으로(내 집의 가정으로) 가고 있느니라, 그리고 (이 성에서, 밤을 위해) 나를 그의 집으로 데려갈 아무도 없느니라,
(한) 그가 그에게 이르되 우리는 유다 베들레헴에서 에브라임 산지 구석으로 가나이다 나는 그 곳 사람으로서 유다 베들레헴에 갔다가 이제 여호와의 집으로 가는 중인데 나를 자기 집으로 영접하는 사람이 없나이다
삿1919. 그럼에도 우리의 나귀들을 위한 짚과 여물이 있으며, 그리고 나를 위한, 당신의 여종(아마:여종,여자 노예,시녀)을 위한, 그리고 당신의 종들과 함께 있는 젊은이를 위한 빵과 포도주가 또한 있느니라, 어떤 것의 아무런 부족도 없느니라,
Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing.
(n)그럼에도 우리의 나귀들을 위한 짚과 꼴이 있으며, 그리고 나와 당신의 여종과, 당신의 종들과 함께 있는 젊은이를 위한 빵과 포도주가 또한 있느니라, 어떤 것의 아무런 부족도 없느니라,
(v) 우리가 우리의 나귀들을 위한 짚과 꼴을 가지고 있으며, 그리고 당신의 종들인 나와 당신의 여종과, 그리고 우리와 함께 있는 젊은이를 위한 빵과 포도주를 가지고 있느니라, 우리가 어떤것도 필요로 하지 않느니라,
(pr)그럼에도 우리가 우리의 나귀들을 위한 짚과 사료를 가지고 있으며, 또한 나를 위한, 당신의 여종을 위한, 당신의 종과 함께 있는 젊은이를 위한 빵과 포도주를 가지고 있느니라, 어떤 것의 아무런 부족도 없느니라,
(한) 우리에게는 나귀들에게 먹일 짚과 보리가 있고 나와 당신의 여종과 당신의 종 우리들과 함께한 소년의 먹을 양식과 포도주가 있어 무엇이든지 부족함이 없나이다
삿1920. 이에 노인이 말하니라, 평강이 당신에게 있을지니라, 그럼에도 당신의 모든 필요들로 내 위에 눕게 하라, 오직 길거리에서 묵지 말라,
And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
(n) 노인이 말하니라, 평강이 당신에게 있으라, 오직 나로 당신의 모든 필요들을 돌보게 하라, 그러나 열린 광장에서 밤을 보내지 말라,
(v)노인이 말하니라, 당신은 내 집에서 환영받느니라, 나로 당신이 필요로 하는 무엇이든지 공급하게 하라, 오직 광장에서 밤을 보내지 말라,
(pr) 그때에 노인이 말하니라, 평강이 당신에게 있을지니라, 오직 당신의 모든 필요들을 내게 남겨두라, 그리고 열린 광장에서 밤을 보내지 말라,
(한) 노인이 가로되 그대는 안심하라 그대의 모든 쓸 것은 나의 담책이니 거리에서는 자지 말라 하고
삿1921. 그렇게 저가 그를 저의 집으로 데려가서, 나귀들에게 여물을 주니라, 그리고 그들이 그들의 발들을 씻고, 먹고 마시니라,
So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.
(n) 그렇게 저가 그를 저의 집으로 데려가서, 나귀들에게 꼴을 주니라, 그리고 그들이 그들의 발들을 씻고, 먹고 마시니라,
(v)그렇게 저가 그를 저의 집으로 데려가서, 그의 나귀들을 먹이니라, 그들이 그들의 발들을 씻은 후에, 그들이 먹고 마실 어떤 것을 가지니라,
(pr)그렇게 저가 그를 저의 집으로 데려가서, 나귀들을 먹이니라, 그리고 그들이 그들의 발들을 씻고, 먹고 마시니라,
(한) 그를 데리고 자기 집에 들어가서 나귀에게 먹이니 그들이 발을 씻고 먹고 마시니라
▶삿1922. 한데, 그들이 그들의 마음들을 즐겁게 하고 있던[야타브:좋게(유익하게)만들다,잘되게 하다,유쾌하게(즐겁게,기쁘게) 하다,만족하다,선을 행하다,친절함을 보이다,은총을 입거나 주다] 때에, 보라, 그 성(城)의 사람들이, 벨리알(벨리야알: 이익없이,쓸모없음,파괴,악함,벨리알,약한,보잘 것 없는,불경건한,사악한)의 어떤 아들들이 그 집을 둘러싸고, 문에서 두드리니라, 그리고 노인인 그 집의 주인에게 말하니라, 말하되, 당신의 집으로 들어온 남자를 끌어내라, 그러면 우리가 그를 알(야다:알다,알아차리다,알리다,인정하다,이해하다,탐지하다,깨우치다,돌아보다,교훈하다,지식을 갖다,능한,학식있다,분별하다,유식하다,발견하다,친척,가까운 친구,동침,관찰,주의,깨달음) 것이니라,
Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.
(n)그들이 법석거리고 있던 동안에, 보라, 그 성(城)의 사람들이, 어떤 무익한 녀석들이 문을 두드리면서, 그 집을 에워싸니라, 그리고 그들이 노인인 그 집의 주인에게 말하니라, 말하되, 당신의 집으로 들어온 남자를 데리고 나오라, 그러면 우리가 그와 관계들을 가질 것이니라,
(v)그들이 그들 자신들을 즐겁게 하고 있던 동안에, 그 성(城)의 사악한 자들의 얼마간이 문을 두드리면서, 그 집을 에워싸니라, 그들이 그 집을 소유한 노인에게 외치니라, 당신의 집으로 들어온 남자를 데리고 나오라, 그러면 우리가 그와 성(性) 관계를 가질 수 있느니라,
(pr)그들이 법석거리고 있던 동안에, 보라, 그 성(城)의 사람들이, 어떤 무익하고 악한 자들이 문을 두드리면서, 그 집을 에워싸니라, 그리고 그들이 노인인 그 집의 주인에게 말하니라, 말하되, 당신의 집으로 들어온 남자를 데리고 나오라, 그러면 우리가 그와 관계들을 가질 것이니라,
(한) 그들이 마음을 즐겁게 할 때에 그 성읍의 비류들이 그 집을 에워싸고 문을 두들기며 집주인 노인에게 말하여 가로대 네 집에 들어온 사람을 끌어내라 우리가 그를 상관하리라
++창1905 노트 : 동성애 죄와 관련된 말씀(레2013, 롬0127,고전0609)
++삿1922 노트 : Cross check 창1904
삿1923. 이에 그 집의 주인인 그 사람이 그들에게로 나가서, 그들에게 말하니라, 아니니라, 내 형제들아, 아니니라, 내가 너희에게 구하건데, 그렇게 사악하게 행하지 말라, 이 남자가 내 집으로 들어온 것을 아노니, 이 어리석음을 행하지 말라,
And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.
(n) 그때에 그 집의 주인인 그 사람이 그들에게로 나가서, 그들에게 말하니라, 아니니라, 내 친구들아, 청컨데, 그렇게 사악하게 행하지 말라, 이 남자가 내 집으로 들어온 이상, 이 어리석음의 행실을 저지르지 말라,
(v) 그 집의 주인인 밖으로 나가서, 그들에게 말하니라, 아니니라, 내 친구들아, 그렇게 사악하게 되지 말라, 이 남자가 내 손님인 한(限), 이 수치스러운 것을 행하지 말라,
(pr) 그때에 그 집의 주인인 그 사람이 나가서, 그들에게 말하니라, 아니니라, 내 친구 시민들아, 청컨데, 그렇게 사악하게 행하지 말라, 이 남자가 내 집으로 들어온 이상, 이 신성 모독을 저지르지 말라,
(한) 집주인 그 사람이 그들에게로 나와서 이르되 아니라 내 형제들아 청하노니 악을 행치 말라 이 사람이 내 집에 들었으니 이런 망령된 일을 행치 말라
삿1924. 보라, 여기에 내 딸 소녀와 그의 첩이 있느니라, 그들을 지금 내가 데리고 나올 것이니, 너희가 그들을 비천하게 하고(아나:누르다,자기를 낮추다,겸손한,괴롭히다,고통,자책하다,심하게 다루다,훈련하다,복종시키다), 너희에게 좋게 보이는 것을 그들에게 행하라, 그러나 이 남자에게 그렇게 사악한 것을 행하지 말라,
Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.
(n)여기에 내 처녀 딸과 그의 첩이 있느니라, 청컨데 나로 그들을 데리고 나오게 하라, 그러면 너희가 그들을 성폭행 하고, 너희가 바라는 무엇이든지 그들에게 행하여도 되느니라, 그러나 이 남자를 거슬러 그러한 어리석음의 행실을 저지르지 말라,
(v) 보라, 여기에 내 처녀 딸과 그의 첩이 있느니라, 내가 지금 그들을 너희에게 데리고 나올 것이니, 그러면 너희가 그들을 이용하고, 너희가 바라는 무엇이든지 그들에게 행할 수 있느니라, 그러나 이 남자에게 그러한 수치스러운 것을 행하지 말라,
(pr)여기에 내 처녀 딸과 그 사람의 첩이 있느니라, 내가 지금 그들을 데리고 나올 것이니라, 그들을 욕보이고 굴욕을 주고, 너희가 원하는 무엇이든지 그들에게 행하라, 그러나 이 남자를 거슬러 이 신성 모독의 행실을 저지르지 말라,
(한) 보라 여기 내 처녀 딸과 이 사람의 첩이 있은즉 내가 그들을 끌어내리니 너희가 그들을 욕보이든지 어찌하든지 임의로 하되 오직 이 사람에게는 이런 망령된 일을 행치 말라 하나
삿1925. 그러나 남자들이 저에게 경청하려 하지 않으니라, 그래서 그 남자가 그의 첩을 취하여, 그녀를 그들에게 데려가니라, 이에 그들이 그녀를 알고, 그녀를 아침까지 밤새도록 능욕하니라(알랄:철저하게 실행하다,미치다,이삭을 줍다,지나치게 하다,학대하다,건방지게 굴다,괴롭히다,지우다,혹사하다,더럽히다,행하다,줍다,조롱하다,실시하다,철저하게), 그리고 낮이 솟아오르기 시작하였을 때에, 그들이 그녀로 가게 하니라,
But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
(n)그러나 남자들이 저에게 경청하려 하지 않으니라, 그래서 그 남자가 그의 첩을 잡아, 그녀를 그들에게 데려가니라, 이에 그들이 그녀를 성폭행하고, 그녀를 아침까지 밤새도록 능욕하니라, 그후에 동틀녘이 다가오는 때에, 그녀로 가게 하니라,
(v)그러나 남자들이 저에게 경청하려 하지 않으니라, 그래서 그 남자가 그의 첩을 취하여, 그녀를 그들에게 밖으로 내보내니라, 이에 그들이 그녀를 성폭행하고, 그녀를 밤새도록 능욕하고, 동틀녘에 그들이 그녀로 가게 하니라,
(pr)그러나 남자들이 저에게 경청하려 하지 않으니라, 그래서 그 남자가 레위인의 첩을 취하여, 그녀를 그들에게 밖으로 데려가니라, 이에 그들이 그녀와 관계들을 갖고, 그녀를 아침까지 밤새도록 능욕하니라, 그리고 동틀녘이 다가오는 때에, 그들이 그녀로 가게 하니라,
(한) 무리가 듣지 아니하므로 그 사람이 자기 첩을 무리에게로 붙들어 내매 그들이 그에게 행음하여 밤새도록 욕보이다가 새벽 미명에 놓은지라
삿1926. 낮의 동틀녘에 부인이 와서, 그녀의 주인이 있는 그 남자의 집의 문에서 떨어졌으니, 빛(오르: 조명,발광체,번개불,밝은,맑은,낮,빛,번개,아침,해)이 있을 때까지니라,
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.
(n)낮이 동트기 시작하였을 때에, 부인이 와서, 그녀의 주인이 있는 그 남자의 집의 문에서 떨어졌으니, 충분한 낮의 빛 때까지니라,
(v)동틀녘에 부인이, 그녀의 주인이 머무르고 있던 집에로 도로 가서, 문에서 떨어져서, 낮의 빛의 때까지 거기에 누워있었느니라,
(pr)동틀녘에 부인이 와서, 그녀의 주인이 있던 그 남자의 집의 문에서 붕괴되었으니, (충분한) 빛의 때까지니라,
(한) 동틀 때에 여인이 그 주인의 우거한 그 사람의 집 문에 이르러 엎드러져 밝기까지 거기 누웠더라
▶삿1927. 그리고 그녀의 주인이 아침에 일어나서, 그 집의 문들을 열고, 그의 길을 가기 위해 나가니라, 그리고 보라, 그의 첩인 부인이 그 집의 문에서 떨어져 있었으며, 그녀의 손들이 문지방 위에 있었느니라,
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.
(n)그녀의 주인이 아침에 일어나서, 그 집의 문들을 열고, 그의 길을 계속 가기 위해 나갔을 때에, 그때에 보라, 그녀의 손들이 문지방 위에 있는 채로, 그의 첩이 그 집의 문에서 누워있었느니라,
(v)그녀의 주인이 아침에 일어나서, 그 집의 문들을 열고, 그의 길을 계속 가기 위해 발을 내딛었을 때에, 거기에 그의 첩이 그 집의 문에서 떨어져, 그녀의 손들이 문지방 위에 있는 채로, 누워있었느니라,
(pr)그녀의 주인이 아침에 일어나서, 그 집의 문들을 열고, 그의 길을 계속 가기 위해 나갔을 때에, 그의 첩이 그 집의 문에서 누워있는 것을 그가 보니라, 그리고 그녀의 손들이 문지방 위에 있었느니라,
(한) 그의 주인이 일찌기 일어나 집 문을 열고 떠나고자 하더니 그 여인이 집 문에 엎드러지고 그 두 손이 문지방에 있는 것을 보고
삿1928. 이에 그가 그녀에게 말하니라, "일어나라, 우리가 가자", 그러나 아무런 대답이 없었느니라, 그때에 그 사람이 그녀를 나귀 위에로 들어올리니라, 그리고 그가 일어나서, 그의 처소에로 가니라,
And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.
(n)그가 그녀에게 말하니라, "일어나라, 우리가 가자", 그러나 아무런 대답이 없었느니라, 그때에 그가 그녀를 나귀 위에 놓으니라, 그리고 그 사람이 일어나서, 그의 집에로 가니라,
(v)그가 그녀에게 말하니라, "일어나라, 우리가 가자", 그러나 아무런 대답이 없었느니라, 그때에 그 사람이 그녀를 그의 나귀 위에 놓고, 집을 향해 출발하니라,
(pr)그가 그녀에게 말하니라, "일어나라, 우리가 가자", 그러나 아무런 대답이 없었느니라 (이는 그녀가 죽었음이라), 그때에 그가 그녀를(그녀의 시신을) 나귀 위에 놓으니라, 그리고 그 사람이 떠나서, 집에로 가니라,
(한) 그에게 이르되 일어나라 우리가 떠나가자 하나 아무 대답이 없는지라 이에 그 시체를 나귀에 싣고 행하여 자기 곳에 돌아가서
삿1929. 그리고 그가 그의 집으로 들어갔을 때에, 그가 칼을 취하여, 그의 첩을 붙잡고서, 그녀의 뼈(에쩸:뼈,몸,실체,동일한,생명같은,힘,매우)들과 함께 그녀를 열 둘의 조각들로 나누어서, 그녀를 이스라엘의 모든 지경들로 보내니라,
And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
(n)그가 그의 집으로 들어갔을 때에, 그가 칼을 취하여, 그의 첩을 붙잡고서, 그녀를 수족별로 열 둘의 조각들로 잘라, 그녀를 이스라엘의 영역에 두루걸쳐 보내니라,
(v)그가 집에 당도하였을 때에, 그가 칼을 취하여, 그의 첩을 수족별로 열 둘의 부분들로 잘라내어, 그것들을 이스라엘의 모든 지역들로 보내니라,
(pr)그가 집에 당도하였을 때에, 그가 칼을 취하여, 그의 (죽은) 첩을 붙잡고서, 그가 그녀를(그녀의 시신을) 수족별로 열 둘의 조각들로 잘라, 그녀를(그녀의 시신의 부분들을) 이스라엘의 모든 영역에 두루걸쳐 보내니라,
(한) 그 집에 이르러서는 칼을 취하여 첩의 시체를 붙들어 그 마디를 찍어 열두 덩이에 나누고 그것을 이스라엘 사방에 두루 보내매
삿1930. 그리고 그것이 이와같았느니라 곧, 그것을 본 모두가 말하니라, 이스라엘 자녀들이 애굽 땅에서 올라온 날로부터 오늘날까지 그와같이 행하여지고 보여진 아무런 행실이 없었느니라, 그것에 관해 숙고하고(숨:두다,정하다,놓다,배치하다,세우다,저장하다,보전하다,행하다,말하다,생각하다,가져오다,바꾸다,~에 담다,지명하다,위임하다,나르다), 조언을 취하고(우쯔:의논하다,충고를 받다), 그리고 너희의 생각들을 말하라,
And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.
(n)그것을 본 모두가 말하니라, 이스라엘 아들들이 애굽 땅으로부터 올라온 날로부터 오늘날까지 이와같은 아무런 것도 일찍이 일어나거나 보여지지 않았느니라, 그것을 숙고하고, 협의하고 그리고 거론하라!
(v)그것을 본 낱낱의 자가 말하니라, 그와같은 것은 결코 보여지거나 행하여지지 않았으니, 이스라엘인들이 애굽에서 올라온 날 이래로 없었느니라, 그것에 관해 생각하라!, 그것을 숙고하라! 무엇을 해야 할지 우리에게 말하라!
(pr) 팔 다리가 잘려진 부분들을 본 모두가 말하니라, 이스라엘 아들들이 애굽 땅으로부터 올라온 날로부터 오늘날까지 이와같은 아무런 것도 일찍이 일어나거나 보여지지 않았느니라, 그것을 숙고하고, 협의하고 그리고 (너희의 생각들을) 말하라!
(한) 그것을 보는 자가 다 가로되 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 일은 행치도 아니하였고 보지도 못하였도다 생각하고 상의한 후에 말하자 하니라
Judges 19 Aleppo Codex
1א ויהי בימים ההם ומלך אין בישראל ויהי איש לוי גר בירכתי הר אפרים ויקח לו אשה פילגש מבית לחם יהודה 2ב ותזנה עליו פילגשו ותלך מאתו אל בית אביה אל בית לחם יהודה ותהי שם ימים ארבעה חדשים 3ג ויקם אישה וילך אחריה לדבר על לבה להשיבו (להשיבה) ונערו עמו וצמד חמרים ותביאהו בית אביה ויראהו אבי הנערה וישמח לקראתו 4ד ויחזק בו חתנו אבי הנערה וישב אתו שלשת ימים ויאכלו וישתו וילינו שם 5ה ויהי ביום הרביעי וישכימו בבקר ויקם ללכת ויאמר אבי הנערה אל חתנו סעד לבך פת לחם--ואחר תלכו 6ו וישבו ויאכלו שניהם יחדו--וישתו ויאמר אבי הנערה אל האיש הואל נא ולין וייטב לבך 7ז ויקם האיש ללכת ויפצר בו חתנו וישב וילן שם 8ח וישכם בבקר ביום החמישי ללכת ויאמר אבי הנערה סעד נא לבבך והתמהמהו עד נטות היום ויאכלו שניהם 9ט ויקם האיש ללכת הוא ופילגשו ונערו ויאמר לו חתנו אבי הנערה הנה נא רפה היום לערוב לינו נא הנה חנות היום לין פה וייטב לבבך והשכמתם מחר לדרככם והלכת לאהלך
10י ולא אבה האיש ללון ויקם וילך ויבא עד נכח יבוס היא ירושלם ועמו צמד חמורים חבושים ופילגשו עמו 11יא הם עם יבוס והיום רד מאד ויאמר הנער אל אדניו לכה נא ונסורה אל עיר היבוסי הזאת--ונלין בה 12יב ויאמר אליו אדניו לא נסור אל עיר נכרי אשר לא מבני ישראל הנה ועברנו עד גבעה 13יג ויאמר לנערו לך ונקרבה באחד המקמות ולנו בגבעה או ברמה 14יד ויעברו וילכו ותבא להם השמש אצל הגבעה אשר לבנימן 15טו ויסרו שם לבוא ללון בגבעה ויבא וישב ברחוב העיר ואין איש מאסף אותם הביתה ללון
16טז והנה איש זקן בא מן מעשהו מן השדה בערב והאיש מהר אפרים והוא גר בגבעה ואנשי המקום בני ימיני 17יז וישא עיניו וירא את האיש הארח--ברחב העיר ויאמר האיש הזקן אנה תלך ומאין תבוא 18יח ויאמר אליו עברים אנחנו מבית לחם יהודה עד ירכתי הר אפרים--משם אנכי ואלך עד בית לחם יהודה ואת בית יהוה אני הלך ואין איש מאסף אותי הביתה 19יט וגם תבן גם מספוא יש לחמורינו וגם לחם ויין יש לי ולאמתך ולנער עם עבדיך אין מחסור כל דבר 20כ ויאמר האיש הזקן שלום לך רק כל מחסורך עלי רק ברחוב אל תלן 21כא ויביאהו לביתו ויבול (ויבל) לחמורים וירחצו רגליהם ויאכלו וישתו
22כב המה מיטיבים את לבם והנה אנשי העיר אנשי בני בליעל נסבו את הבית מתדפקים על הדלת ויאמרו אל האיש בעל הבית הזקן לאמר הוצא את האיש אשר בא אל ביתך ונדענו 23כג ויצא אליהם האיש בעל הבית ויאמר אלהם אל אחי אל תרעו נא אחרי אשר בא האיש הזה אל ביתי--אל תעשו את הנבלה הזאת 24כד הנה בתי הבתולה ופילגשהו אוציאה נא אותם וענו אותם ועשו להם הטוב בעיניכם ולאיש הזה לא תעשו דבר הנבלה הזאת 25כה ולא אבו האנשים לשמע לו ויחזק האיש בפילגשו ויצא אליהם החוץ וידעו אותה ויתעללו בה כל הלילה עד הבקר וישלחוה בעלות (כעלות) השחר 26כו ותבא האשה לפנות הבקר ותפל פתח בית האיש אשר אדוניה שם--עד האור
27כז ויקם אדניה בבקר ויפתח דלתות הבית ויצא ללכת לדרכו והנה האשה פילגשו נפלת פתח הבית וידיה על הסף 28כח ויאמר אליה קומי ונלכה ואין ענה ויקחה על החמור ויקם האיש וילך למקמו 29כט ויבא אל ביתו ויקח את המאכלת ויחזק בפילגשו וינתחה לעצמיה לשנים עשר נתחים וישלחה בכל גבול ישראל 30ל והיה כל הראה ואמר לא נהיתה ולא נראתה כזאת למיום עלות בני ישראל מארץ מצרים עד היום הזה שימו לכם עליה עצו ודברו {פ}