한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶삿0901. 그리고 여룹바알의 아들 아비멜렉이 세겜으로, 그의 어머니의 형제들에게 가서, 그들과, 또 그의 어머니의 아버지의 집의 기족과 마음을 교류하니라(다바르:정돈하다,말하다,발언하다,이야기 하다,선언하다,대변자가 되다,지명하다,친하게 사귀다), 말하되,
And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,
(n)그리고 여룹바알의 아들 아비멜렉이 세겜으로, 그의 어머니의 친척들에게 가서, 그들에게, 또 그의 어머니의 아버지의 가속의 전체 씨족에게 말하니라, 말하되,
(v)여룹바알의 아들 아비멜렉이 세겜에 있는 그의 어머니의 형제들에게 가서, 그들에게, 또 그의 어머니의 모든 씨족에게 말하니라,
(pr) 한데, 여룹바알(기드온)의 아들 아비멜렉이 세겜으로, 그의 어머니의 친척들에게 가서, 그들에게, 또 그의 어머니의 아버지의 가속의 전체 씨족에게 말하니라,
(한) 여룹바알의 아들 아비멜렉이 세겜에 가서 그 어미의 형제에게 이르러 그들과 외조부의 온 가족에게 말하여 가로되
++삿0901 노트 : Cross check 삿0831
삿0902. 내가 너희에게 구하노니, 세겜의 모든 사람들의 귀들에 말하라, 어느것이 너희를 위해 더 나으냐? 여룹바알의 모든 아들들 칠십명이 너희 위에서 다스리는 것이냐, 아니면 하나가 너희 위에서 다스리는 것이냐? 또한 내가 너희의 뼈와 너희의 육신임을 기억하라,
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh.
(n) 이제, 세겜의 모든 지도자들의 듣는 데서 말하라, 어느것이 너희를 위해 더 나으냐? 여룹바알의 모든 아들들 칠십명이 너희 위에서 다스리는 것이냐, 아니면 한 사람이 너희 위에서 다스리는 것이냐? 또한 내가 너희의 뼈와 너희의 육신임을 기억하라,
(v)세겜의 모든 시민들에게 물으라, 어느것이 너희를 위해 더 나으냐? 여룹바알의 아들들의 모든 칠십으로 너희 위에서 다스리게 하는 것이냐, 아니면 단지 한 사람으로 다스리게 하는 것이냐? 내가 너희의 육신과 너희의 피임을 기억하라,
(pr) 이제, 세겜의 모든 지도자들의 듣는 데서 말하라, 어느것이 너희를 위해 더 나으냐? 여룹바알의 아들들 모든 칠십명이 너희 위에서 다스리는 것이냐, 아니면 한 사람이 너희 위에서 다스리는 것이냐? 또한 내가 너희 자신의 뼈와 육신임을 기억하라,
(한) 청하노니 너희는 세겜 사람들의 귀에 말하라 여룹바알의 아들 칠십 인이 다 너희를 다스림과 한 사람이 너희를 다스림이 어느 것이 너희에게 나으냐 또 나는 너희의 골육지친임을 생각하라
삿0903. 그리고 그의 어머니의 형제들이 그에 관하여 이들의 모든 말들을 세겜의 모든 사람들의 귀들에 말하니라, 그리고 그들의 마음들이 아비멜렉을 좇는 데로 기울어졌으니, 이는 그들이 말하였음이라, "그는 우리의 형제이니라"
And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.
(n) 그리고 그의 어머니의 친척들이 그를 위하여 이들의 모든 말들을 세겜의 모든 지도자들의 듣는 데서 말하니라, 그리고 그들이 아비멜렉을 좇는 데로 기울어졌으니, 이는 그들이 말하였음이라, "그는 우리의 친척이니라"
(v)형제들이 이 모두를 세겜의 시민들에게 되풀이 하여 말하였을 때에, 그들이 아비멜렉을 좇는 데로 기울어졌으니, 이는 그들이 말하였음이라, "그는 우리의 형제이니라"
(pr) 그래서 그의 어머니의 친척들이 세겜의 모든 지도자들이 들을 수 있게 그에 관하여 이들의 모든 말들을 말하니라, 그리고 그들의 마음들이 아비멜렉을 좇는 데로 기울어졌으니, 이는 그들이 말하였음이라, "그는 우리의 친척이니라"
(한) 그 어미의 형제들이 그를 위하여 이 모든 말을 온 세겜 사람들의 귀에 고하매 그들의 마음이 아비멜렉에게로 기울어서 말하기를 그는 우리 형제라 하고
삿0904. 그리고 그들이 바알브릿(혈약의 바알)(바알 베리트:바알과 베리트에서 유래,언약의 바알,세겜인들의 특별한 신 바알브릿)의 집에서 그에게 은(銀) 칠십개를 주니, 그것으로써 아비멜렉이 그를 따르는 속이
비어있고 경박한 사람들을 고용하니라,
And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.
(n) 그것으로써 아비멜렉이 무가치하고 무모한 동료들을 고용하도록, 그들이 그에게 바알-브릿의 집으로부터 은(銀) 칠십개를 주니라, 이에 저들이 그를 좇으니라,
(v)그들이 바알-브릿의 성전으로부터 그에게 은(銀) 칠십 세겔을 주니라, 이에 아비멜렉이 무모한 협작꾼들을 고용하기 위해, 그것을 사용하니, 그들이 그의 추종자들로 되니라,
(pr) 그리고 그들이 바알-브릿의 집으로부터 그에게 은(銀) 칠십 세겔을 주니, 그것으로써 아비멜렉이 무가치하고 훈련되지 못한 사람들을 고용하니라, 이에 그들이 그를 좇으니라(지지하니라),
(한) 바알브릿 묘에서 은 칠십 개를 내어 그에게 주매 아비멜렉이 그것으로 방탕하고 경박한 유를 사서 자기를 좇게 하고
삿0905. 그리고 그가 오브라에 있는 그의 아버지의 집으로 가서, 여룹바알의 아들들인 그의 형제들 칠십명을 한 돌[에벤:돌,물매,홍옥,석수,추,달린 자,통풍석,우박,주춧돌,투석,(다양한)무게,보석,저울,에바,성벽,호마노] 위에서 죽이니라, 그럼에도 여룹바알의 막내 아들 요담은 남겨졌으니, 이는 그가 자신을 숨겼음이라,
And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
(n)다음에 그가 오브라에 있는 그의 아버지의 집으로 가서, 여룹바알의 아들들인 그의 형제들 칠십명을 한 돌 위에서 죽이니라, 그러나 여룹바알의 막내 아들 요담은 남겨졌으니, 이는 그가 자신을 숨겼음이라,
(v)그가 오브라에 있는 그의 아버지의 집으로 가서, 한 돌 위에서 여룹-바알의 아들들인 그의 칠십의 형제들을 죽이니라, 그러나 여룹바알의 막내 아들 요담은 숨음으로 벗어나니라,
(pr)다음에 그가 오브라에 있는 그의 아버지의 집으로 가서, 여룹바알의 아들들인 그의 형제들 칠십명을 한 돌 위에서 (공개 처형으로) 죽이니라, 그러나 여룹바알의 막내 아들 요담은 살아 남겨졌으니, 이는 그가 자신을 숨겼음이라,
(한) 오브라에 있는 그 아비의 집으로 가서 여룹바알의 아들 곧 자기 형제 칠십 인을 한 반석 위에서 죽였으되 오직 여룹바알의 말째 아들 요담은 스스로 숨었으므로 남으니라
삿0906. 그리고 세겜의 모든 사람과 밀로(밀로:성벽,성채)의 모든 집이 함께 모여들어, 가서, 세겜에 있는 기둥(나짜브:자리잡다,지명된,대표자,설립하다,세우다,후사,놓다,관리,기둥,주다,우뚝 세우다,배치하다,고정시키다,뾰족하게 하다,공고히 하다,세워주다,서다,서있는,똑바로 서다,가장 좋은 상태)의 평원가에서 아비멜렉을 왕으로 삼으니라,
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
(n)세겜의 모든 사람과 모든 베트-밀로(베트 밀로:성벽의 집,두 성채의 이름 벧-밀로,밀로의 집)가 함께 모여드니라, 그리고 그들이 가서, 세겜에 있는 기둥의 오크 나무가에서 아비멜렉을 왕으로 삼으니라,
(v) 다음에 세겜의 모든 시민들과 베트-밀로가 아비멜렉에게 왕관을 씌우기 위해, 세겜의 기둥에 있는 큰 나무 곁에 모여드니라,
(pr)세겜의 모든 사람과 베트-밀로의 모두가 함께 모여드니라, 그리고 그들이 가서, 세겜에 있는 기둥(기념석)의 오크(테레빈) 나무가에서 아비멜렉을 왕으로 삼으니라,
(한) 세겜 모든 사람과 밀로 모든 족속이 모여 가서 세겜에 있는 기둥 상수리나무 아래서 아비멜렉으로 왕을 삼으니라
▶삿0907. 그리고 그들이(어떤 이들이) 요담에게 그것을 말하였을 때에, 그가 가서, 그리심[게리짐:잘게 썰다,(즉 바위가 많은)팔레스틴 산의 이름 그리심] 산의 정상에 서서, 그의 목소리를 높여 외쳐, 그들에게 말하니라, 너희 세겜 사람들아, 내게 경청하라, 그러면 하나님께서 너희에게 경청하실 것이니라,
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.
(n) 한데, 그들이 요담에게 말하였을 때에, 그가 가서, 그리심 산의 정상에 서서, 그의 목소리를 높여 외치니라, 이와같이 그가 그들에게 말하니라, 오 세겜 사람들아, 내게 경청하라, 그러면 하나님께서 너희에게 경청하실 것이니라,
(v)요담이 이것에 관해 전해 들었을 때에, 그가 그리심 산의 정상으로 올라가서, 그들에게 외치니라, 세겜 시민들아, 내게 경청하라, 그러면 하나님께서 너희에게 경청하실 것이니라,
(pr)그들이 요담에게 말하였을 때에, 그가 가서, 그리심 산의 정상에 서서, 그들에게 외치니라, 오 세겜 사람들아, 내 말을 들으라, 그러면 하나님께서 너희 말을 들으실 것이니라,
(한) 혹이 요담에게 그 일을 고하매 요담이 그리심 산 꼭대기로 가서 서서 소리를 높이 외쳐 그들에게 이르되 세겜 사람들아 나를 들으라 그리하여야 하나님이 너희를 들으시리라
삿0908. 언젠가, 그들 위의 왕에게 기름을 붓기 위해, 나무들이 나아갔느니라, 그리고 그들이 올리브 나무에게 말하니라, 너는 우리 위에서 다스리라,
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
(n)한번은, 그들 위의 왕에게 기름을 붓기 위해, 나무들이 나아갔느니라, 그리고 그들이 올리브 나무에게 말하니라, 우리 위에서 다스리라!
(v)어느 날에, 그들 자신들을 위한 왕에게 기름을 붓기 위해, 나무들이 나아갔느니라, 그들이 올리브 나무에게 말하니라, 우리의 왕으로 되라,
(pr)한번은, 그들 위의 왕에게 기름을 붓기 위해, 나무들이 나아갔느니라, 그리고 그들이 올리브 나무에게 말하니라, 우리 위에서 다스리라!
(한) 하루는 나무들이 나가서 기름을 부어 왕을 삼으려 하여 감람나무에게 이르되 너는 우리 왕이 되라 하매
삿0909. 그러나 올리브 나무가 그들에게 말하니라, 나에 의해서 그들이 하나님과 사람을 존귀하게 하는데[카바드:무겁다,무겁게 하다(지우다),짐이 되는,굳게 하다,부유한,존경할 만한,영광(스러운),영화롭게 하다,존귀(하게 하다),귀인들], 내가 나의 기름짐[데쉔:지방,비옥함,풍부,특히 희생제사의 (기름기 있는) 재,재,살진 것]을 남겨두고, 나무들 위로 승격되기(누아:흔들다,흔들리다,흩뜨리다,체질하다,옮기다,움직이다,촉진되다,비틀거리다,방랑하다,도망치는,멀리 떠나있다) 위해 가야 하느냐?
But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?
(n)그러나 올리브 나무가 그들에게 말하니라, 하나님과 사람들이 존귀하게 되는 나의 기름짐을 내가 남겨두고, 나무들 위에서 휘두르기 위해 가랴?
(v)그러나 올리브 나무가 대답하니라, 나무들 위에서 지배권을 갖기 위해, 신(神)들과 사람들이 존귀하게 되는 나의 기름을 내가 포기해야 하느냐?
(pr)그러나 올리브 나무가 그들에게 말하니라, 하나님과 사람들이 존귀하게 되는 나의 기름짐을 내가 포기하고, 나무들 위에서 휘두르기 위해 가야 하느냐?
(한) 감람나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
삿0910. 그리고 나무들이 무화과 나무에게 말하니라, 너는 와서, 우리 위에서 다스리라,
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
(n) 다음에 나무들이 무화과 나무에게 말하니라, 너는 와서, 우리 위에서 다스리라!
(v)다음에 나무들이 무화과 나무에게 말하니라, 와서, 우리의 왕으로 되라,
(pr)다음에 나무들이 무화과 나무에게 말하니라, 너는 와서, 우리 위에서 다스리라!
(한) 나무들이 또 무화과나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
삿0911. 그러나 무화과 나무가 그들에게 말하니라, 내가 나의 달콤함과 나의 좋은 열매를 저버리고, 나무들 위로 승격되기 위해, 가야 하느냐?
But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?
(n)그러나 무화과 나무가 그들에게 말하니라, 내가 나의 달콤함과 나의 좋은 열매를 남겨두고, 나무들 위에서 휘두르기 위해 가랴?
(v)그러나 무화과 나무가 대답하니라, 나무들 위에서 지배권을 갖기 위해, 내가 그렇게 좋고 달콤한 나의 열매를 포기해야 하느냐?
(pr)그러나 무화과 나무가 그들에게 대답하니라, 내가 나의 달콤함과 나의 좋은 열매를 포기하고, 나무들 위에서 휘두르기 위해 가야 하느냐?
(한) 무화과나무가 그들에게 이르되 나의 단 것, 나의 아름다운 실과를 내가 어찌 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
삿0912. 다음에 나무들이 포도나무에게 말하니라, 너는 와서, 우리 위에서 다스리라,
Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.
(n)다음에 나무들이 포도나무에게 말하니라, 너는 와서, 우리 위에서 다스리라!
(v)다음에 나무들이 포도나무에게 말하니라, 와서, 우리의 왕으로 되라,
(pr)다음에 나무들이 포도나무에게 말하니라, 너는 와서, 우리 위에서 다스리라,
(한) 나무들이 또 포도나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
삿0913. 이에 포도나무가 그들에게 말하니라, 하나님과 사람의 원기를 돋구는(솨마흐:쾌활하게 하다,유쾌하다,유쾌하게 하다,원기를 돋우다,기쁘다,기쁘게 하다,즐겁다,즐겁게 하다) 나의 포도주를 내가 남겨두고, 나무들 위로 승격되기 위해 가야 하느냐?
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?
(n) 그러나 포도나무가 그들에게 말하니라, 하나님과 사람들의 원기를 돋구는 나의 새 포도주를 내가 남겨두고, 나무들 위에서 휘두르기 위해 가랴?
(v)그러나 포도나무가 대답하니라, 나무들 위에서 지배권을 갖기 위해, 내가 신(神)들과 사람들의 원기를 돋구는 나의 포도주를 포기해야 하느냐?
(pr)그러나 포도나무가 대답하니라, 하나님과 사람들을 행복하게 만드는 나의 새 포도주를 내가 포기하고, 나무들 위에서 휘두르기 위해 가야 하느냐?
(한) 포도나무가 그들에게 이르되 하나님과 사람을 기쁘게 하는 나의 새 술을 내가 어찌 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
삿0914. 그후에 모든 나무들이 가시덤불(아타드:가시나무,특히 갈매나무,아타드,가시덤불,가시)에게 말하니라, 너는 와서, 우리 위에서 다스리라,
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
(n) 마지막으로 모든 나무들이 가시덤불에게 말하니라, 너는 와서, 우리 위에서 다스리라!
(v) 마지막으로 모든 나무들이 가시덤불에게 말하니라, 와서, 우리의 왕으로 되라,
(pr) 그후에 모든 나무들이 가시덤불에게 말하니라, 너는 와서, 우리 위에서 다스리라,
(한) 이에 모든 나무가 가시나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
삿0915. 이에 가시덤불이 나무들에게 말하니라, 만일 너희가 참으로 나를 너희 위의 왕으로 기름부으면, 그 경우에는 와서, 나의 그늘 안에 너희의 신뢰를 두라(하싸:보호를 위해 도피하다,신뢰하다,소망을 가지다,
피하다), 그리고 만약 그렇지 않으면, 불로 가시덤불에서 나가게 하여, 레바논의 백향목들을 삼키게 하라,
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.
(n)가시덤불이 나무들에게 말하니라, 만일 너희가 참으로 나를 너희 위의 왕으로서 기름부을 것이면, 와서, 나의 그늘 안에서 피난처를 취하라, 그러나 만약 그렇지 않으면, 불이 가시덤불로부터 나가서, 레바논의 백향목들을 삼키기를!
(v)가시덤불이 나무들에게 말하니라, 만일 너희가 참으로 나를 너희 위의 왕으로 기름붓기를 원하면, 와서, 나의 그늘 안에서 피난처를 취하라, 그러나 만약 그렇지 않으면, 그 경우에는 불로 가시덤불에서 나가게 하여, 레바논의 백향목들을 삼키게 하라!
(pr) 그래서 가시덤불이 나무들에게 말하니라, 만일 너희가 참으로 나를 너희 위의 왕으로 기름부을 것이면, 그 경우에는 와서, 나의 그늘 안에서 피난처를 취하라, 그러나 만약 그렇지 않으면, 불로 가시덤불에서 나가게 하여, 레바논의 백향목들을 삼키게 하라,
(한) 가시나무가 나무들에게 이르되 너희가 참으로 내게 기름을 부어 너희 왕을 삼겠거든 와서 내 그늘에 피하라 그리하지 아니하면 불이 가시나무에서 나와서 레바논의 백향목을 사를 것이니라 하였느니라
▶삿0916. 이제 그러므로, 너희가 아비멜렉을 왕으로 삼았던 점에서, 만일 너희가 진실되게 또 충심으로[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게] 행하였다면, 또 만일 너희가 여룹바알과 그의 집에게 잘 대우하고, 그의 손들이 받을 만한 것에 따라서 그에게 행하였다면,
Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;
(n)이제 그러므로, 아비멜렉을 왕으로 삼은 점에서, 만일 너희가 진실되게 또 흠 없이 다루었다면, 또 만일 너희가 여룹바알과 그의 집에게 잘 대우하고, 그가 받을 만한 대로 그에게 대우하였다면,
(v)이제, 만일 너희가 아비멜렉을 왕으로 삼았을 때에, 너희가 명예롭게 또 좋은 신념 안에서 행하였다면, 또 만일 너희가 여룹바알과 그의 가족에게 공정하였다면, 또 만일 그가 받을 만한 대로 너희가 그를 대우하였다면,
(pr) 이제 그렇다면, 만일 너희가 아비멜렉을 왕으로 삼았을 때에, 너희가 진실되게 또 흠 없이 행하였다면, 또 만일 너희가 여룹바알과 그의 집에게 잘 대우하고, 그가 받을 만한 대로 그에게 대우하였다면,
(한) 이제 너희가 아비멜렉을 세워 왕을 삼았으니 너희 행한 것이 과연 진실하고 의로우냐 이것이 여룹바알과 그 집을 선대함이냐 이것이 그 행한 대로 그에게 보답함이냐
삿0917. [이는 내 아버지가 너희를 위해 싸웠으며, 그의 생명을 멀리 내던지고(솰라크:내던지다,모험,세게 던지다,잡아당기다), 너희를 미디안의 손에서 건져내었음이며,]
(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:
(n)이는 내 아버지가 너희를 위해 싸웠으며, 그의 생명을 위험에 내맡기고, 너희를 미디안의 손으로부터 건져내었음이며,
(v) 그리고 내 아버지가 너희를 위해 싸웠으며, 너희를 미디안의 손으로부터 구조하기 위하여 그의 생명을 위험에 내맡긴 것을 생각한다면,
(pr)이는 내 아버지가 너희를 위해 싸웠으며, 그의 생명을 위험에 내맡기고, 너희를 미디안의 손으로부터 구조하였음이며,
(한) 우리 아버지가 전에 죽음을 무릅쓰고 너희를 위하여 싸워 미디안의 손에서 너희를 건져내었거늘
삿0918. [그리고 너희가 오늘날 내 아버지의 집을 거슬러 일어나, 그의 아들들 칠십명을 한 돌 위에서 죽이고, 그가 너희의 형제이기 때문에, 그의 여종(아마:여종,여자 노예,시녀)의 아들 아비멜렉을 세겜 사람들을 다스리는 왕으로 삼았음이라]
And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)
(n) 그러나 너희가 오늘날 내 아버지의 집을 거슬러 일어나, 그의 아들들 칠십명을 한 돌 위에서 죽이고, 그가 너희의 친척이기 때문에, 그의 여종의 아들 아비멜렉을 세겜 사람들을 다스리는 왕으로 삼았음이라,
(v) (그러나 너희가 오늘날 내 아버지의 가족을 거슬러 반란을 일으키고, 그의 칠십의 아들들을 한 돌 위에서 죽이고, 그가 너희의 형제이기 때문에, 그의 노예 소녀의 아들 아비멜렉을 세겜 시민들을 다스리는 왕으로
삼았느니라)
(pr)그러나 너희가 오늘날 내 아버지의 집을 거슬러 일어나, 그의 아들들 칠십명을 한 돌 위에서 죽이고, 그가 너희의 친척이기 때문에, 그의 여종의 아들 아비멜렉을 세겜 백성을 다스리는 왕으로 삼았음이라,
(한) 너희가 오늘날 일어나서 우리 아버지의 집을 쳐서 그 아들 칠십 인을 한 반석 위에서 죽이고 그 여종의 아들 아비멜렉이 너희 형제가 된다고 그를 세워 세겜 사람의 왕을 삼았도다
삿0919. 그렇다면, 만일 너희가 오늘날 여룹바알에게, 또 그의 집에게 진실되게 또 충심으로 대우하였다면, 그 경우에는 너희가 아비멜렉 안에서 기뻐하라, 그리고 그로 역시 너희 안에서 기뻐하게 하라,
If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:
(n) 그렇다면, 만일 너희가 오늘날 여룹바알과 그의 집에게 진실되게 또 흠 없이 대우하였다면, 아비멜렉 안에서 기뻐하고, 그리고 그로 역시 너희 안에서 기뻐하게 하라,
(v)그렇다면, 만일 너희가 오늘날 여룹바알과 그의 가족을 향해 명예롭게 또 좋은 신념 안에서 행하였다면, 아비멜렉이 너희의 기쁨으로 되기를! 또 너희가 그의 기쁨으로 또한 되기를!
(pr) 그렇다면, 만일 너희가 오늘날 여룹바알과 그의 집에게 진실되게 또 흠 없이 행하였다면, 그 경우에는 아비멜렉 안에서 기뻐하고, 그리고 그로 역시 너희 안에서 기뻐하게 하라,
(한) 만일 너희가 오늘날 여룹바알과 그 집을 대접한 것이 진실과 의로움이면 너희가 아비멜렉을 인하여 즐길 것이요 아비멜렉도 너희를 인하여 즐기려니와
삿0920. 그러나 만일 그렇지 않으면, 불로 아비멜렉으로부터 나오게 하여, 세겜 사람들과 밀로의 집을 삼키게 하고, 또 불로 세겜 사람들로부터, 밀로의 집으로부터 나오게 하여, 아비멜렉을 삼키게 하라,
But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.
(n)그러나 만일 그렇지 않으면, 불로 아비멜렉으로부터 나오게 하여, 세겜과 베트-밀로의 사람들을 삼키게 하고, 또 불로 세겜의 사람들로부터, 베트-밀로의 사람들로부터 나오게 하여, 아비멜렉을 삼키게 하라,
(v)그러나 만일 너희가 그렇지 않았으면, 불로 아비멜렉으로부터 나오게 하여, 너희를, 세겜과 베트-밀로의 시민들을 삼키게 하고, 또 불로 너희 세겜과 베트-밀로의 시민들로부터 나오게 하여, 아비멜렉을 삼키게 하라!
(pr)그러나 만일 그렇지 않으면, 불이 아비멜렉으로부터 나와, 세겜과 베트-밀로의 백성을 삼키기를! 또 불이 세겜과 베트-밀로의 백성으로부터 나와, 아비멜렉을 삼키기를!
(한) 그렇지 아니하면 아비멜렉에게서 불이 나와서 세겜 사람들과 밀로 족속을 사를 것이요 세겜 사람들과 밀로 족속에게서도 불이 나와서 아비멜렉을 사를 것이니라 하고
삿0921. 그리고 그의 형제 아비멜렉의 무서움 때문에, 요담이 달려가, 달아나서, 브엘로 가서, 거기에서 거하니라,
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
(n)그후에 그의 형제 아비멜렉 때문에, 요담이 벗어나, 달아나서, 브엘로 가서, 거기에서 남아있으니라,
(v)그후에 요담이 브엘에로 벗어나, 달아나서, 그가 거기에서 살았으니, 이는 그가 그의 형제 아비멜렉을 두려워하였음이라,
(pr)그후에 그의 형제 아비멜렉 때문에, 요담이 벗어나, 달아나서, 브엘로 가서, 거기에서 살았느니라,
(한) 요담이 그 형제 아비멜렉을 두려워하여 달려 도망하여 브엘로 가서 거기 거하니라
▶삿0922. 아비멜렉이 이스라엘을 삼년간 다스렸을 때에,
When Abimelech had reigned three years over Israel,
(n) 한데, 아비멜렉이 이스라엘을 삼년간 다스리니라,
(v) 아비멜렉이 이스라엘을 삼년간 다스린 후에,
(pr)아비멜렉이 이스라엘을 삼년간 다스리니라,
(한) 아비멜렉이 이스라엘을 다스린지 삼 년에
삿0923. 그때에 하나님께서 아비멜렉과 세겜 사람들 사이로 한 악한 영(靈)을 보내시니라, 그리고 세겜 사람들이 아비멜렉에게 신실치 않게 대하니라[바가드:(옷으로)덮다,남몰래 행동하다,속이다,불신실한,허위(거짓)로 대하다,범죄하다,범죄자,약탈하다],
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
(n)그때에 하나님께서 아비멜렉과 세겜 사람들 사이로 한 악한 영(靈)을 보내시니라, 그리고 세겜 사람들이 아비멜렉에게 신실치 않게 대하니라,
(v) 하나님께서 아비멜렉과 세겜 시민들 사이로 한 악한 영(靈)을 보내시니, 세겜 시민들이 아비멜렉을 거슬러 신실치 않게 행하니라,
(pr)그때에 하나님께서 아비멜렉과 세겜 지도자들 사이로 한 악한 영(靈)을 보내시니라, 그리고 세겜 지도자들이 아비멜렉을 거슬러 신실치 않게 행하니라,
(한) 하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 신을 보내시매 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였으니
삿0924. 이는 여룹바알의 칠십의 아들들에게 행하여진 잔인함이 오게 하려 함이며, 그들의 피가 그들을 죽인 그들의 형제 아비멜렉 위에, 또 그의 형제들을 죽임에서 그를 도왔던 세겜의 사람들 위에 놓이게 하려 함이라,
That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.
(n) 이는 여룹바알의 칠십의 아들들에게 행하여진 폭거가 오게 하려 함이며, 그들의 피가 그들을 죽인 그들의 형제 아비멜렉 위에, 또 그의 형제들을 죽이기 위해서 그의 손들을 강화시켰던 세겜의 사람들 위에 놓이게 하려 함이라,
(v)하나님께서 이것을 행하셨으니, 이는 그들의 피를 흘리면서, 여룹바알의 칠십의 아들들에 대한 범죄가 그들의 형제 아비멜렉 위에서, 또 그가 그의 형제들을 죽이게 도왔던 세겜의 시민들 위에서 복수가 되게 하려 함이라,
(pr)이는 여룹바알(기드온)의 칠십의 아들들에게 행하여진 폭거가 (죄책 위에)오게 하려 함이며, 그리고 그들의 (무죄한) 피가 그들을 죽인 그들의 형제 아비멜렉 위에, 또 그의 형제들을 죽이기 위해서 그의 손들을 강화시켰던(그를 격려하였던) 세겜의 지도자들 위에 놓이게 하려 함이라,
(한) 이는 여룹바알의 아들 칠십 인에게 행한 포학한 일을 갚되 그 형제를 죽여 피 흘린 죄를 아비멜렉과 아비멜렉의 손을 도와서 그 형제를 죽이게 한 세겜 사람에게로 돌아가게 하심이라
삿0925. 그리고 세겜 사람들이 산들의 정상에 그를 숨어 기다리는 복병들을 놓으니라(아라브:잠복하다,잠복,숨어 기다리다,복병시키다), 그리고 그들이 저들에 의해 그 길을 따라 오는 모두를 강탈하니라, 그리고 그것이 아비멜렉에게 말해지니라,
And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.
(n)세겜 사람들이 산들의 정상에 그를 거슬러 사람들을 매복시켜 놓으니라, 그리고 그들이 길을 따라 저들에 의해 지나갈 모두를 강탈하니라, 그리고 그것이 아비멜렉에게 말해지니라,
(v)그에 맞서서, 이들의 세겜 시민들이 산들의 정상에 사람들을 매복시켜 놓고, 지나가는 모든 이들을 강탈하니라, 그리고 그것이 아비멜렉에게 보고되니라,
(pr)세겜 지도자들이 산들의 정상에 아비멜렉을 거슬러 사람들을 매복시켜 놓으니라, 그리고 그들이 길을 따라 저들에 의해 지나가는 모두를 강탈하니라, 그리고 그것이 아비멜렉에게 보고되니라,
(한) 세겜 사람들이 산들 꼭대기에 사람을 매복하여 아비멜렉을 엿보게 하고 무릇 그 길로 지나는 자를 다 겁탈하게 하니 혹이 그것을 아비멜렉에게 고하니라
▶삿0926. 그리고 에벳의 아들 가알이 그의 형제들과 함께 와서, 세겜으로 넘어가니라, 그리고 세겜 사람들이 그들의 신뢰를 그 사람 안에 놓으니라,
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
(n) 한데, 에벳의 아들 가알이 그의 친척들과 함께 와서, 세겜으로 넘어가니라, 그리고 세겜 사람들이 그들의 신뢰를 그 사람 안에 놓으니라,
(v) 한데, 에벳의 아들 가알이 그의 형제들과 함께 세겜으로 이동하니라, 그리고 그 시민들이 그들의 신뢰를 그 사람 안에 놓으니라,
(pr)한데, 에벳의 아들 가알이 그의 친척들과 함께 와서, 세겜으로 이동하니라, 그리고 세겜의 지도자들이 그를 신뢰하니라,
(한) 에벳의 아들 가알이 그 형제로 더불어 세겜에 이르니 세겜 사람들이 그를 의뢰하니라
삿0927. 그리고 그들이 밭들로 나가, 그들의 포도원들을 모으고, 포도들을 밟고(다라크:밟다,짓밟다,걷다,활에 시위를 달다,궁수,구부리다,당기다), 떠들며 노니라(힐룰:추수로 인한 감사의 축제,즐거운,찬양), 그리고 그들의 신(神)의 집으로 가서, 먹고 마시며, 아비멜렉을 저주하니라,
And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.
(n)그들이 밭으로 나가, 그들의 포도원들의 포도들을 모으고, 그것들을 밟고, 연회를 여니라, 그리고 그들이 그들의 신(神)의 집으로 가서, 먹고 마시며, 아비멜렉을 저주하니라,
(v)그들이 밭들로 나가, 포도들을 모으고, 그것들을 밟은 후에, 그들이 그들의 신(神)의 성전에서 연회를 여니라, 그들이 먹고 마시던 동안에, 그들이 아비멜렉을 저주하니라,
(pr)그들이 밭으로 나가, 그들의 포도원의 포도들을 모으고, 그것들을 밟고, 연회를 여니라, 그리고 그들이 그들의 신(神)의 집으로 들어가서, 그들이 먹고 마시며, 아비멜렉을 저주하니라,
(한) 그들이 밭에 가서 포도를 거두어다가 밟아 짜서 연회를 배설하고 그 신당에 들어가서 먹고 마시며 아비멜렉을 저주하니
삿0928. 그리고 에벳의 아들 가알이 말하니라, 아비멜렉은 누구며, 세겜은 누구이기에, 우리가 그를 섬겨야 하느냐? 그는 여룹바알의 아들이 아니냐? 그리고 스불은 그의 관리[파키드:(민간의,군사적인,종교적인)감독자,임무를 맡은 것,통치자,관리,감시자,주어진 것]가 아니냐? 세겜의 아버지 하몰의 사람들을 섬기라, 이는 어찌하여 우리가 그를 섬겨야 하느냐?
And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?
(n)그때에 에벳의 아들 가알이 말하니라, 아비멜렉은 누구며, 세겜은 누구이기에, 우리가 그를 섬겨야 하느냐? 그는 여룹바알의 아들이 아니냐? 그리고 스불은 그의 부관(副官)이 아니냐? 세겜의 아버지 하몰의 사람들을 섬기라, 어찌하여 우리가 그를 섬겨야 하느냐?
(v)그때에 에벳의 아들 가알이 말하니라, 아비멜렉은 누구며, 세겜은 누구이기에, 우리가 그에게 예속되어야 하느냐? 그는 여룹-바알의 아들이 아니냐? 스불은 그의 부관이 아니냐? 세겜의 아버지 하몰의 사람들을 섬기라! 어찌하여 우리가 아비멜렉을 섬겨야 하느냐?
(pr)에벳의 아들 가알이 말하니라, 아비멜렉은 누구며, 세겜은 누구이기에, 우리가 그를 섬겨야 하느냐? 그는 여룹바알의 아들이 아니며(아들에 불과하지 않으며), 스불은 그의 부관(副官)이 아니냐? 세겜의 아버지(창시자) 하몰의 사람들을 섬기라, 그렇다면 어찌하여 우리가 아비멜렉을 섬겨야 하느냐?
(한) 에벳의 아들 가알이 가로되 아비멜렉은 누구며 세겜은 누구기에 우리가 아비멜렉을 섬기리요 그가 여룹바알의 아들이 아니냐 그 장관은 스불이 아니냐 차라리 세겜의 아비 하몰의 후손을 섬길 것이라 우리가 어찌 아비멜렉을 섬기리요
++삿0928 노트 : Cross check 창3402
삿0929. 그리고 이 백성이 내 손 아래에 있으면 좋으련만! 그러면 내가 아비멜렉을 제거할 것인데! 그리고 그가 아비멜렉에게 말하니라, 네 군대를 증원하여, 나아오라,
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
(n) 그러므로, 이 백성이 나의 권위 아래에 있으면 좋으련만! 그러면 내가 아비멜렉을 제거할 것인데! 그리고 그가 아비멜렉에게 말하니라, 네 군대를 증원하여, 나아오라,
(v) 오직 이 백성이 나의 명령 아래에 있으면 좋으련만! 그러면 내가 그를 제거할 것이며, 내가 아비멜렉에게 이를 말할 것인데! 곧, "네 전군을 불러내라!"
(pr)오직 이 백성이 나의 권위 아래에 있으면 좋으련만! 그러면 내가 아비멜렉을 제거하고, 그에게 이를 말할 것인데! 곧, "네 군대(의 규모)를 불려서, (싸우러) 나아오라"
(한) 아하, 이 백성이 내 수하에 있었더면 내가 아비멜렉을 제하였으리라 하고 아비멜렉에게 네 군대를 더하고 나오라고 말하니라
▶삿0930. 그리고 그 성(城)의 수령(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기) 스불이 에벳의 아들 가알의 말들을 들었을 때에, 그의 분노가 불지펴지니라,
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
(n)그 성(城)의 수령 스불이 에벳의 아들 가알의 말들을 들었을 때에, 그의 분노가 불타니라,
(v)그 성(城)의 통치자 스불이 에벳의 아들 가알이 말한 것을 들었을 때에, 그가 매우 노하니라,
(pr)그 성(城)의 수령 스불이 에벳의 아들 가알의 말들을 들었을 때에, 그의 분노가 불타니라,
(한) 그 성읍 장관 스불이 에벳의 아들 가알의 말을 듣고 노하여
삿0931. 그리고 그가 사자들을 아비멜렉에게 비밀히(토르마:거짓,사기,사기적,비밀히) 보내니라, 말하되, 보소서, 에벳의 아들 가알과 그의 형제들이 세겜에로 왔나이다, 그리고 보소서, 그들이 당신을 대적해 성(城)을 요새화 시키나이다(쭈르:속박하다,한정하다,대항자,적,공격하다,장악하다,포위하다,동여매다,추방하다,괴롭히다,모양을 형성하다,요새화하다,에워싸다,포위공격하다,자루 안에 넣다),
And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.
(n)그가 사자들을 아비멜렉에게 거짓되게 보내니라, 말하되, 보소서, 에벳의 아들 가알과 그의 친척들이 세겜에로 왔나이다, 그리고 보소서, 그들이 당신을 거슬러 성(城)을 휘젓고 있나이다,
(v) 몰래 그가 사자들을 아비멜렉에게 보내니라, 말하되, 에벳의 아들 가알과 그의 형제들이 세겜에로 와서, 당신을 거슬러 성(城)을 휘젓고 있나이다,
(pr)그가 사자들을 아비멜렉에게 비밀히 보내니라, 말하되, 보소서, 에벳의 아들 가알과 그의 친척들이 세겜에로 왔나이다, 그리고 그들이 당신을 거슬러 성(城)을 휘젓고 있나이다,
(한) 사자를 아비멜렉에게 가만히 보내어 가로되 보소서 에벳의 아들 가알과 그 형제가 세겜에 이르러 성읍 무리를 충동하여 당신을 대적하게 하나니
삿0932. 그러므로 이제, 당신과, 당신과 함께 있는 백성은 밤에 일어나, 들(사데:평평한 밭,들,땅,지변,흙)에서 숨어 기다리소서,
Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:
(n)그러므로 이제, 당신과, 당신과 함께 있는 백성은 밤에 일어나, 들에서 숨어 기다리소서,
(v) 이제 그렇다면, 밤 동안에 당신과, 당신의 사람들은 와서, 들에서 숨어 기다려야 하나이다,
(pr)이제 그렇다면, 당신과, 당신과 함께 있는 백성은 밤 동안에 일어나, 들에서 매복하소서,
(한) 당신은 당신을 좇은 백성으로 더불어 밤에 일어나서 밭에 매복하였다가
삿0933. 그리고 이것으로 있게 하소서 곧, 아침에 해가 뜨는 즉시, 당신은 일찍 일어나, 성(城)을 덮치소서[파솨트:펼치다,(군대를)배열하다,자리잡다,침략하다,돌진하다,공격하다,벗다,옷이나 가죽을 벗기다,약탈하다,덮치다,빼앗다], 그리고 보소서, 그와, 그와 함께 있는 백성이 당신을 대적해 나오는 때에, 그때에 당신이 기회를 발견하는 대로, 당신이 그들에게 행할 것이니이다,
And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
(n) 아침에 해가 뜨는 즉시, 당신은 일찍 일어나, 성(城)을 덮쳐야 하나이다, 그리고 보소서, 그와, 그와 함께 있는 백성이 당신을 대적해 나오는 때에, 당신은 당신이 할 수 있는 무엇이든지 그들에게 행하여야 하나이다,
(v) 해가 솟는 때의 아침에 성(城)을 대적해 나아가소서, 가알과 그의 사람들이 당신을 대적해 나오는 때에, 당신의 손이 행하려고 발견하는 무엇이든지 행하소서,
(pr) 그러면, 해가 솟는 때의 아침에, 당신이 일찍 일어나, 성(城)을 덮치고 공격할 것이니이다, 그리고 가알과, 그와 함께 있는 백성이 당신을 대적해 나오는 때에, 당신은 당신이 할 수 있는 무엇이든지 그들에게 행하여야 하나이다,
(한) 아침 해 뜰 때에 당신은 일찌기 일어나 이 성읍을 엄습하면 가알과 그를 좇은 백성이 나와서 당신을 대적하리니 당신은 기회를 보아 그들에게 행하소서
▶삿0934. 이에 아비멜렉과, 그와 함께 있는 모든 백성이 밤에 일어나니라, 그리고 그들이 넷의 무리[로쉬:시작,첫째의,머리,기둥머리,우두머리,탁월한,무리,떼,높이,높은,통치자,꼭대기]들로 세겜을 대적해 숨어 기다리니라,
And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.
(n)그래서 아비멜렉과, 그와 함께 있는 모든 백성이 밤에 일어나, 넷의 무리들로 세겜을 대적해 숨어 기다리니라,
(v)그래서 아비멜렉과, 그의 모든 군대가 밤에 출발하여, 세겜 근처에서 위치를 숨긴채, 넷의 무리들로 자리를 잡으니라,
(pr)그래서 아비멜렉과, 그와 함께 있는 모든 백성이 밤 동안에 일어나, 세겜을 대적해 넷의 무리들로 매복하니라,
(한) 아비멜렉과 그를 좇은 모든 백성이 밤에 일어나 네 떼로 나눠 세겜을 대하여 매복하였더니
삿0935. 그리고 에벳의 아들 가알이 나가서, 성문 입구에서 서니라, 이에 아비멜렉과 그와 함께 있는 백성이 숨어 기다림으로부터 일어나니라,
And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait.
(n)한데, 에벳의 아들 가알이 나가서, 성문 입구에서 서니라, 이에 아비멜렉과 그와 함께 있는 백성이 매복으로부터 일어나니라,
(v)한데, 아비멜렉과 그의 군병들이 그들의 숨어있던 곳으로부터 막 나왔을 때에, 에벳의 아들 가알이 나가서, 성문 입구에서 서있었느니라,
(pr)한데, 에벳의 아들 가알이 나가서, 성문 입구에서 서니라, 그때에 아비멜렉과 그와 함께 있는 백성이 매복으로부터 일어나니라,
(한) 에벳의 아들 가알이 나와서 성읍문 입구에 설 때에 아비멜렉과 그를 좇은 백성이 매복하였던 곳에서 일어난지라
삿0936. 그리고 가알이 백성을 보았을 때에, 그가 스불에게 말하니라, 산들의 정상으로부터 백성이 내려오느니라, 이에 스불이 그에게 말하니라, 마치 그것들이 사람들인 것 같이, 산들의 그림자를 당신이 보느니라,
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.
(n)가알이 백성을 보았을 때에, 그가 스불에게 말하니라, 보라, 백성이 산들의 정상들로부터 내려오고 있느니라, 그러나 스불이 그에게 말하니라, 마치 그것들이 사람들인 것 같이, 산들의 그림자를 당신이 보고 있느니라,
(v)가알이 그들을 보았을 때에, 그가 스불에게 말하니라, 보라, 백성이 산들의 정상들로부터 내려오고 있느니라! 스불이 대답하니라, 당신이 산들의 그림자들을 사람들로 잘못 생각하느니라,
(pr)가알이 백성을 보았을 때에, 그가 스불에게 말하니라, 보라, 백성이 산 정상들로부터 내려오고 있느니라, 그러나 스불이 그에게 말하니라, 마치 그것들이 사람들인 것 같이, 산들의 그림자를 당신이 보고 있을 뿐이니라,
(한) 가알이 그 백성을 보고 스불에게 이르되 보라 백성이 산꼭대기에서부터 내려오는도다 스불이 그에게 대답하되 네가 산 그림자를 사람으로 보았느니라
삿0937. 그리고 가알이 다시 말하여, 말하니라, 땅의 중간에서 백성이 내려오는 것을 보라, 그리고 또 다른 무리가 므오느님[아난:덮다,하늘이 잔뜩 흐리다,은밀히 행하다,마술을 행하다,가져오다,마술사,시간을 살피다(살피는 사람),점장이,마법사]의 평원(에론,엘론:상수리 나무 또는 다른 강한 나무,평원)을 따라서 오느니라,
And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
(n)가알이 다시 말하여, 말하니라, 보라, 백성이 땅의 가장 높은 곳으로부터 내려오고 있느니라, 그리고 한 무리가 점쟁이들의 오크 나무의 길로 오느니라,
(v)그러나 가알이 다시 목소리를 높여 말하니라, 보라, 백성이 땅의 가운데로부터 내려오고 있느니라, 그리고 한 무리가 점쟁이들의 나무의 방향으로부터 오고 있느니라,
(pr)가알이 다시 말하여, 말하니라, 보라! 백성이 땅의 가장 높은 곳으로부터 내려오고 있느니라, 그리고 한 무리가 마술사들의 오크 나무의 길로 오고 있느니라,
(한) 가알이 다시 말하여 가로되 보라 백성이 밭 가운데로 좇아 내려오고 또 한 떼는 므오느님 상수리나무 길로 좇아오는도다
삿0938. 그때에 스불이 그에게 말하니라, 네가 이를 말하였던 네 입이 지금 어디에 있느냐? 곧, "아비멜렉이 누구이기에, 우리가 그를 섬겨야 하느냐?", 이것은 네가 멸시했던 그 백성이 아니냐? 내가 이제 구하건데,
나가서, 그들과 싸우라,
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.
(n)그때에 스불이 그에게 말하니라, 네가 이를 말하였던 네 자랑이 지금 어디에 있느냐? 곧, "아비멜렉이 누구이기에, 우리가 그를 섬겨야 하느냐?", 이것은 네가 멸시했던 그 백성이 아니냐? 이제 나가서, 그들과 싸우라!
(v)그때에 스불이 그에게 말하니라, 이를 말하였던 너여, 네 큰 말이 지금 어디에 있느냐? 곧, "아비멜렉이 누구이기에, 우리가 그에게 예속되어야 하느냐?", 이들은 네가 조소했던 사람들이 아니냐? 나가서, 그들과 싸우라!
(pr)그때에 스불이 가알에게 말하니라, 이를 말하였던 너여, 네 (자랑하는) 입이 지금 어디에 있느냐? 곧, "아비멜렉이 누구이기에, 우리가 그를 섬겨야 하느냐?", 이것은 네가 멸시했던 그 백성이 아니냐? 이제 나가서, 그들과 싸우라!
(한) 스불이 그에게 이르되 네가 전에 말하기를 아비멜렉이 누구관대 우리가 그를 섬기리요 하던 그 입이 이제 어디 있느냐 이가 너의 업신여기던 백성이 아니냐 청하노니 이제 나가서 그들과 싸우라
삿0939. 이에 가알이 세겜 사람들 앞에서 나가서, 아비멜렉과 싸우니라,
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
(n) 그래서 가알이 세겜의 지도자들 앞에서 나가서, 아비멜렉과 싸우니라,
(v) 그래서 가알이 세겜의 시민들을 이끌고 나가, 아비멜렉과 싸우니라,
(pr)그래서 가알이 세겜의 지도자들에 앞서 나가서, 아비멜렉과 싸우니라,
(한) 가알이 세겜 사람들의 앞서 나가서 아비멜렉과 싸우다가
삿0940. 그리고 아비멜렉이 그를 추격하니, 그가 저 앞에서 달아나니라, 그리고 많은 이들이 바로 성문의 입구에까지 엎어지고, 부상당하니라,
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.
(n) 아비멜렉이 그를 추격하니, 그가 저 앞에서 달아나니라, 그리고 많은 이들이 바로 성문의 입구에까지 부상당하여 떨어지니라,
(v) 아비멜렉이 그를 추격하니라, 그리고 많은 이들이 달아나는 가운데서 부상당하여 떨어졌으니, 성문의 입구에 이르는 모든 길에서니라,
(pr)아비멜렉이 그를 추격하니, 그가 저 앞에서 달아나니라, 그리고 많은 이들이 성문의 입구에까지 멀리 부상당하여 떨어지니라,
(한) 아비멜렉에게 쫓겨 그 앞에서 도망하였고 상하여 엎드러진 자가 많아서 성문 입구까지 이르렀더라
삿0941. 그리고 아비멜렉이 아루마에서 거하니라, 그리고 그들이 세겜에서 거하지 못하도록, 스불이 가알과 그의 형제들을 몰아내니라[가라쉬:쫓아내다,국외로 추방하다,이혼하다,쌓아올리다,내던지다,이혼한(부인),몰어내다,나아가다,축출하다,확실하게,걷어치우다,괴롭히다,내쫓다,멀리하다,배척하다],
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
(n)그때에 아비멜렉이 아루마에서 남아있었느니라, 그들이 세겜에서 남아있을 수 없도록, 스불이 가알과 그의 친척들을 몰아내니라,
(v)아비멜렉이 아루마에서 머물렀느니라, 그리고 스불이 가알과 그의 형제들을 세겜에서 몰아내니라,
(pr)그때에 아비멜렉이 아루마에서 머물렀느니라, 그리고 그들이 세겜에서 남아있을 수 없도록, 스불이 가알과 그의 친척들을 몰아내니라,
(한) 아비멜렉은 아루마에 거하고 스불은 가알과 그 형제를 쫓아내어 세겜에 거하지 못하게 하더니
▶삿0942. 그리고 다음날 이것이 일어나니라 곧, 백성이 들로 나가니라, 그리고 그들이(어떤 이들이) 아비멜렉에게 말하니라,
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
(n) 한데, 다음날 이것이 일어나니라 곧, 백성이 들로 나가니라, 그리고 그것이 아비멜렉에게 말해지니라,
(v)다음날 세겜의 백성이 들로 나가니라, 그리고 이것이 아비멜렉에게 보고되니라,
(pr) 다음날 백성이 들로 나가니라, 그리고 그것이 아비멜렉에게 보고되니라,
(한) 이튿날 백성이 밭으로 나오매 혹이 그것을 아비멜렉에게 고하니라
삿0943. 이에 그가 백성을 취하여, 그들을 세 무리로 나누어, 들에서 숨어 기다리며, 바라보니라, 그리고 보라, 백성이 성(城)에서 나왔느니라, 이에 그가 저들을 대적해 일어나, 저들을 치니라,
And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.
(n) 그래서 그가 그의 백성을 취하여, 그들을 세 무리로 나누어, 들에서 숨어 기다리니라, 그가 바라보고, 백성이 성(城)으로부터 나오는 것을 보았을 때에, 그가 저들을 대적해 일어나, 저들을 죽이니라,
(v)그래서 그가 그의 사람들을 취하여, 그들을 세 무리로 나누어, 들에 매복시키니라, 그가 백성이 성(城)에서 나오는 것을 보았을 때에, 그가 저들을 공격하기 위하여 일어나니라,
(pr) 그래서 그가 그의 백성을 취하여, 그들을 세 무리로 나누어, 들에 매복시키니라, 그리고 그가 바라보고, 백성이 성(城)에서 나오는 것을 보니라, 이에 그가 저들을 대적해 일어나, 저들을 쳐서 넘어뜨리니라,
(한) 아비멜렉이 자기 백성을 세 떼로 나눠 밭에 매복하였더니 백성이 성에서 나오는 것을 보고 일어나서 그들을 치되
삿0944. 그리고 아비멜렉과, 그와 함께 있던 무리가 앞으로 쇄도하여, 성문의 입구에서 서니라, 그리고 다른 두 무리는 들에 있는 모든 백성에게 달려가, 그들을 죽이니라,
And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.
(n) 그때에 아비멜렉과, 그와 함께 있던 무리가 앞으로 돌진하여, 성문의 입구에서 서니라, 다음에 다른 두 무리가 들에 있는 모두에게 돌진하여, 그들을 죽이니라,
(v) 아비멜렉과, 그와 함께 있던 무리가 성문의 입구에 있는 위치로 앞으로 돌진하니라, 다음에 두 무리가 들에 있는 그들에게 돌진하여, 그들을 쳐서 넘어뜨리니라,
(pr) 그때에 아비멜렉과, 그와 함께 있던 무리가 앞으로 나아가, 성문의 입구에 서니라, 다른 두 무리가 들에 있는 모두를 공격하여, 그들을 죽이니라,
(한) 아비멜렉과 그를 좇은 떼는 앞으로 달려가서 성문 입구에 서고 그 나머지 두 떼는 밭에 있는 모든 자에게 달려들어 그들을 죽이니
삿0945. 그리고 아비멜렉이 그날 온종일 성(城)을 대적해 싸우니라, 그리고 그가 성(城을 취하고, 그 안에 있는 백성을 죽이고, 성(城)을 때려부수니라 (나트쯔:헐다,헐어버리다,부숴버리다,내던지다,파괴하다,전복하다,넘어뜨리다,내동댕이치다), 그리고 그것에 소금으로써 뿌리니라,
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
(n)아비멜렉이 그날 온종일 성(城)을 대적해 싸우니라, 그리고 그가 성(城을 포획하고, 그 안에 있는 백성을 죽이니라, 다음에 그가 성(城)을 무너뜨리고 그것에 소금으로써 뿌리니라,
(v) 그가 그것을 포획하기를 마칠 때까지 아비멜렉이 그날 온종일 성(城)을 대적해 그의 공격을 밀어붙이고, 그 백성을 죽이니라, 다음에 그가 성(城)을 무너뜨리고, 그것 위에 소금을 흩뿌리니라,
(pr)아비멜렉이 그날 온종일 성(城)을 대적해 싸우니라, 그가 성(城을 취하고, 그 안에 있는 백성을 죽이니라, 그가 성(城)을 파괴하고 그것에 소금으로써 뿌리니라,
(한) 아비멜렉이 그 날 종일토록 그 성을 쳐서 필경은 취하고 거기 있는 백성을 죽이며 그 성을 헐고 소금을 뿌리니라
▶삿0946. 그리고 세겜 망대(미그달:망대,강단,화단,성,꽃,강단)의 모든 사람들이 이를 들었을 때에, 그들이 브릿[베리트:1285의 베리트(혈약)과 동일함,세겜의 신 브릿] 신(神)[엘: 힘,힘센,전능자,하나님,신,훌륭한,위대한,힘센 자,능력,강한,신성(神聖)]의 집의 요새(쩨리아흐:성채,높은 장소,요새)로 들어가니라,
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
(n)세겜 망대의 모든 지도자들이 이에 관해 들었을 때에, 그들이 엘-브릿의 성전의 내부의 방으로 들어가니라,
(v) 이를 듣자, 세겜 망대의 시민들이 엘-브릿의 성전의 요새로 들어가니라,
(pr)세겜 망대의 모든 지도자들이 이에 관해 들었을 때에, 그들이 (혈약의 신) 엘-브릿의 성전의 내부의 방(요새)으로 들어가니라,
(한) 세겜 망대의 사람들이 이를 듣고 엘브릿 신당의 보장으로 들어갔더니
삿0947. 그리고 세겜 망대의 모든 사람들이 함께 모인 것이 아비멜렉에게 말해지니라,
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
(n)세겜 망대의 모든 지도자들이 함께 모인 것이 아비멜렉에게 말해지니라,
(v) 그들이 거기에 모인 것을 아비멜렉이 들었을 때에,
(pr)세겜 망대의 모든 지도자들이 함께 모인 것을 아비멜렉이 들으니라,
(한) 세겜 망대의 모든 사람의 모인 것이 아비멜렉에게 들리매
삿0948. 이에 아비멜렉이, 그와, 그와 함께 있던 모든 백성이 살몬 산에로 올라가니라, 그리고 아비멜렉이 그의 손에 도끼를 취하여, 나무들로부터 한 가지를 잘라내어, 그것을 취하여, 그것을 그의 어깨 위에 놓고,
그와 함께 있던 모든 백성에게 말하니라, 내가 행하는 것을 너희가 보았던 것을 서둘러서, 내가 행하였던 대로 행하라,
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.
(n)그래서 아비멜렉이, 그와, 그와 함께 있던 모든 백성이 살몬 산에로 올라가니라, 그리고 아비멜렉이 그의 손에 도끼를 취하여, 나무들로부터 한 가지를 잘라내어, 그것을 들어올려, 그것을 그의 어깨 위에 놓으니라, 다음에 그가 그와 함께 있던 백성에게 말하니라, 내가 행하는 것을 너희가 보았던 것을 서둘러서, 마찬가지로 행하라,
(v)그와, 그의 모든 사람들이 살몬 산에로 올라가니라, 그가 도끼를 취하여, 얼마간의 나무가지들을 잘라내서, 그것을 그가 그의 어깨들 위로 들어올리니라, 그가 그와 함께 있던 사람들에게 명하니라, 서두르라! 내가 행하는 것을 너희가 보았던 것을 행하라!
(pr)그래서 아비멜렉이, 그와, 그와 함께 있던 모든 백성이 살몬 산에로 올라가니라, 그리고 아비멜렉이 그의 손에 도끼를 취하여, 나무들로부터 한 가지를 잘라내어, 그것을 들어올려, 그것을 그의 어깨 위에 놓으니라, 그리고 그가 그와 함께 있던 백성에게 말하니라, 내가 행하는 것을 너희가 보았던 것을, 내가 행하였던 그대로 서둘러서 행하라,
(한) 아비멜렉과 그를 좇은 모든 백성이 살몬 산에 오르고 아비멜렉이 손에 도끼를 들고 나뭇가지를 찍고 그것을 가져 자기 어깨에 메고 좇은 백성에게 이르되 너희는 나의 행하는 것을 보나니 빨리 나와 같이 행하라 하니
삿0949. 그리고 모든 백성 낱낱의 자가 마찬가지로 그의 가지를 잘라내어, 아비멜렉을 따라가니라, 그리고 그것들을 요새에 놓고, 그들 위에서 요새를 불 위에 놓으니라, 그래서 세겜의 망대의 모든 사람들이 또한 죽었으니, 약 일천의 남자들과 부인들이라,
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
(n)모든 백성 낱낱의 자가 그의 가지를 또한 잘라내어, 아비멜렉을 따라가니라, 그리고 그것들을 내부의 방 위에 놓고, 안에 있는 자들 위에서 내부의 방을 불 위에 놓으니라, 그래서 세겜의 망대의 모든 사람들이 또한 죽었으니, 약 일천의 남자들과 부인들이라,
(v) 그래서 모든 사람들이 가지들을 잘라내어, 아비멜렉을 따라가니라, 그들이 그것들을 요새를 마주보고 쌓아올려, 안에 있는 백성 위에서 그것을 불 위에 놓으니라, 그래서 세겜의 망대에 잇는 모든 백성이, 약 일천의 남자들과 부인들이 또한 죽으니라,
(pr) 그래서 백성의 낱낱의 자가 그의 가지를 또한 잘라내어, 아비멜렉을 따라가니라, 그리고 그들이 가지들을 내부의 방의 꼭대기 위에 놓고, 안에 있는 자들 위에서 그것을 불 위에 놓으니라, 그래서 세겜의 망대에
있는 모든 백성이 또한 죽었으니, 약 일천의 남자들과 부인들이라,
(한) 모든 백성도 각각 나뭇가지를 찍어서 아비멜렉을 좇아 보장에 대어 놓고 그 곳에 불을 놓으매 세겜 망대에 있는 사람들도 다 죽었으니 남녀가 대략 일천 명이었더라
▶삿0950. 그후에 아비멜렉이 데베스로 가서, 데베스를 대적해 진(陣)을 치고, 그것을 취하니라,
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
(n) 그후에 아비멜렉이 데베스로 가니라, 그리고 그가 데베스를 대적해 진(陣)을 치고, 그것을 포획하니라,
(v) 다음에 아비멜렉이 데베스로 가서, 그것을 에워싸고, 그것을 포획하니라,
(pr)그후에 아비멜렉이 데베스로 가서, 데베스를 대적해 진(陣)을 치고, 그것을 취하니라,
(한) 아비멜렉이 데베스에 가서 데베스를 대하여 진치고 그것을 취하였더니
삿0951. 그러나 성(城) 안에 견고한 망대가 있었느니라, 이에 모든 남자들과 부인들이, 또 그 성(城)의 모든 그들이 거기로 달아나서, 그것을 닫고, 망대의 정상으로 올라가니라,
But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower.
(n)그러나 성(城)의 가운데에 견고한 망대가 있었느니라, 이에 그 성(城)의 모든 지도자들과 함께, 모든 남자들과 부인들이 거기로 달아나서, 그들 자신들을 안에 가두니라, 그리고 그들이 망대의 지붕 위로 올라가니라,
(v) 그러나 성(城) 안에 견고한 망대가 있었느니라, 거기로 모든 남자들과 부인들이 곧, 그 성(城)의 모든 백성이 달아나니라, 그들이 자신들을 안으로 잠구고, 망대의 지붕 위로 올라가니라,
(pr)그러나 성(城)의 가운데에 견고한(요새화된) 망대가 있었느니라, 이에 그 성(城)의 모든 지도자들과 함께, 모든 남자들과 부인들이 거기로 달아나서, 그들 자신들을 안에 가두니라, 그리고 그들이 망대의 지붕 위로 올라가니라,
(한) 성중에 견고한 망대가 있으므로 그 성 백성의 남녀가 모두 그리로 도망하여 들어가서 문을 잠그고 망대 꼭대기로 올라간지라
삿0952. 그리고 아비멜렉이 망대에로 와서, 그것과 싸우니라, 그리고 그것을 불로써 태우기 위하여 망대의 문에로 어렵게 가니라,
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
(n) 그래서 아비멜렉이 망대에로 와서, 그것과 싸우니라, 그리고 그것을 불로써 태우기 위하여 망대의 입구에로 다가가니라,
(v)아비멜렉이 망대에로 가서, 그것에 맹공을 퍼부으니라, 그러나 그것을 불 위에 놓기 위하여 그가 망대의 입구에 다가갔을 때에,
(pr) 그래서 아비멜렉이 망대에로 와서, 그것과 싸우니라, 그리고 그것을 불로써 태워 무너뜨리기 위하여 망대의 입구에로 다가가니라,
(한) 아비멜렉이 망대 앞에 이르러서 치며 망대의 문에 가까이 나아가서 그것을 불사르려 하더니
삿0953. 그리고 어떤 부인이 맷돌의 한 짝을 아비멜렉의 머리 위로 내던지니라, 그리고 그의 두개골을 모두 깨뜨리니라(라짜쯔:산산조각 나다,깨뜨리다,타박상을 입히다,눌러 부수다,낙담시키다,압박하다,서로 다투다),
And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
(n) 그러나 어떤 부인이 윗쪽 맷돌을 아비멜렉의 머리 위로 내던져, 그의 두개골을 으깨니라,
(v) 어떤 부인이 그의 머리 위에 윗쪽 맷돌을 떨어뜨려, 그의 두개골을 깨뜨리니라
(pr)그러나 어떤 부인이 윗쪽 맷돌을 아비멜렉의 머리 위로 내리던져, 그의 두개골을 으깨니라,
(한) 한 여인이 맷돌 윗짝을 아비멜렉의 머리 위에 내려던져 그 두골을 깨뜨리니
삿0954. 그때에 그가 그의 갑주(켈리:제공하다,준비된 어떤 것,어떤 기구,만들어진 것,서로서로,속한 것,보석,무기,물건,도구,그릇,기물,가구)를 나르는 자인 젊은이를 급히 불러, 그에게 말하니라, 네 검을 뽑아, 나를 죽이라, 그러면 사람들이 나에 관해 이를 말하지 않을 것이니라 곧, "부인이 그를 죽였느니라", 이에 그의 젊은이가 그를 꿰찌르니, 그가 죽으니라,
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died.
(n)그때에 그가 그의 갑주를 나르는 자인 젊은이를 급히 불러, 그에게 말하니라, 네 검을 뽑아, 나를 죽이라, 그러면 이것이 나에 관해 말해지지 않을 것이니라 곧, "부인이 그를 죽였느니라", 이에 젊은이가 그를 꿰찌르니, 그가 죽으니라,
(v) 급히 그가 그의 갑주를 나르는 자를 부르니라, 네 검을 뽑아, 나를 죽이라, 그러면 그들이 이를 말할 수 없느니라 곧, "부인이 그를 죽였느니라", 이에 그의 종이 그를 꿰찌르니, 그가 죽으니라,
(pr)그때에 그가 그의 갑주를 나르는 자인 젊은이를 급히 불러, 그에게 말하니라, 네 검을 뽑아, 나를 죽이라, 그러면 이것이 나에 관해 말해지지 않을 것이니라 곧, "부인이 그를 죽였느니라", 이에 젊은이가 그를 꿰찌르니, 그가 죽으니라,
(한) 아비멜렉이 자기의 병기 잡은 소년을 급히 불러 그에게 이르되 너는 칼을 빼어 나를 죽이라 사람들이 나를 가리켜 이르기를 그가 여인에게 죽었다 할까 하노라 소년이 찌르매 그가 곧 죽은지라
삿0955. 그리고 이스라엘 사람들이 아비멜렉이 죽은 것을 보았을 때에, 그들의 낱낱의 자가 그의 처소로 떠나가니라,
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
(n)이스라엘 사람들이 아비멜렉이 죽은 것을 보았을 때에, 각 사람이 그의 집으로 떠나가니라,
(v)이스라엘인들이 아비멜렉이 죽은 것을 보았을 때에, 그들이 집으로 가니라,
(pr)이스라엘 사람들이 아비멜렉이 죽은 것을 보았을 때에, 각 사람이 그의 집으로 떠나가니라,
(한) 이스라엘 사람들이 아비멜렉의 죽은 것을 보고 각각 자기 처소로 떠나갔더라
▶삿0956. 그의 칠십의 형제들을 죽임으로, 그가 그의 아버지에게 행하였던 아비멜렉의 사악함을 하나님께서 그와같이 돌려주셨느니라[슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다],
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
(n) 그의 칠십의 형제들을 죽임으로, 그가 그의 아버지에게 행하였던 아비멜렉의 사악함을 하나님께서 그와같이 되갚으셨느니라,
(v) 그의 칠십의 형제들을 죽임으로, 아비멜렉이 그의 아버지에게 행하였던 사악함을 하나님께서 그와같이 되갚으셨느니라,
(pr)그의 칠십의 형제들을 죽임으로, 그가 그의 아버지(여룹바알)에게 행하였던 아비멜렉의 사악함을 하나님께서 이 방식으로 되갚으셨느니라,
(한) 아비멜렉이 그 형제 칠십 인을 죽여 자기 아비에게 행한 악을 하나님이 이같이 갚으셨고
삿0957. 그리고 세겜 사람들의 모든 악을 하나님께서 그들의 머리들 위로 돌려주셨느니라, 그리고 여룹바알의 아들 요담의 저주가 그들 위에 왔느니라,
And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
(n) 또한 하나님께서 세겜 사람들의 모든 사악함을 그들의 머리들 위로 돌려주셨느니라, 그리고 여룹바알의 아들 요담의 저주가 그들 위에 왔느니라,
(v)또한 하나님께서 세겜 사람들로 그들의 모든 사악함에 대해 지불하게 만드셨느니라, 여룹바알의 아들 요담의 저주가 그들 위에 왔느니라,
(pr)또한 하나님께서 세겜 사람들의 모든 사악함을 그들의 머리들 위로 되갚으셨느니라, 그리고 여룹바알(기드온)의 아들 요담의 저주가 그들 위에 왔느니라,
(한) 또 세겜 사람들의 모든 악을 하나님이 그들의 머리에 갚으셨으니 여룹바알의 아들 요담의 저주가 그들에게 응하니라
Judges 9 Aleppo Codex
1א וילך אבימלך בן ירבעל שכמה אל אחי אמו וידבר אליהם ואל כל משפחת בית אבי אמו לאמר 2ב דברו נא באזני כל בעלי שכם מה טוב לכם--המשל בכם שבעים איש כל בני ירבעל אם משל בכם איש אחד וזכרתם כי עצמכם ובשרכם אני 3ג וידברו אחי אמו עליו באזני כל בעלי שכם את כל הדברים האלה ויט לבם אחרי אבימלך כי אמרו אחינו הוא 4ד ויתנו לו שבעים כסף מבית בעל ברית וישכר בהם אבימלך אנשים ריקים ופחזים וילכו אחריו 5ה ויבא בית אביו עפרתה ויהרג את אחיו בני ירבעל שבעים איש על אבן אחת ויותר יותם בן ירבעל הקטן--כי נחבא {ס} 6ו ויאספו כל בעלי שכם וכל בית מלוא וילכו וימליכו את אבימלך למלך--עם אלון מצב אשר בשכם
7ז ויגדו ליותם וילך ויעמד בראש הר גרזים וישא קולו ויקרא ויאמר להם שמעו אלי בעלי שכם וישמע אליכם אלהים 8ח הלוך הלכו העצים למשח עליהם מלך ויאמרו לזית מלוכה (מלכה) עלינו 9ט ויאמר להם הזית החדלתי את דשני אשר בי יכבדו אלהים ואנשים והלכתי לנוע על העצים 10י ויאמרו העצים לתאנה לכי את מלכי עלינו 11יא ותאמר להם התאנה החדלתי את מתקי ואת תנובתי הטובה והלכתי לנוע על העצים 12יב ויאמרו העצים לגפן לכי את מלוכי (מלכי) עלינו 13יג ותאמר להם הגפן החדלתי את תירושי המשמח אלהים ואנשים והלכתי לנוע על העצים 14יד ויאמרו כל העצים אל האטד לך אתה מלך עלינו 15טו ויאמר האטד אל העצים אם באמת אתם משחים אתי למלך עליכם באו חסו בצלי ואם אין--תצא אש מן האטד ותאכל את ארזי הלבנון
16טז ועתה אם באמת ובתמים עשיתם ותמליכו את אבימלך ואם טובה עשיתם עם ירבעל ועם ביתו ואם כגמול ידיו עשיתם לו 17יז אשר נלחם אבי עליכם וישלך את נפשו מנגד ויצל אתכם מיד מדין 18יח ואתם קמתם על בית אבי היום ותהרגו את בניו שבעים איש על אבן אחת ותמליכו את אבימלך בן אמתו על בעלי שכם כי אחיכם הוא 19יט ואם באמת ובתמים עשיתם עם ירבעל ועם ביתו היום הזה--שמחו באבימלך וישמח גם הוא בכם 20כ ואם אין--תצא אש מאבימלך ותאכל את בעלי שכם ואת בית מלוא ותצא אש מבעלי שכם ומבית מלוא ותאכל את אבימלך 21כא וינס יותם ויברח וילך בארה וישב שם מפני אבימלך אחיו {פ}
22כב וישר אבימלך על ישראל שלש שנים 23כג וישלח אלהים רוח רעה בין אבימלך ובין בעלי שכם ויבגדו בעלי שכם באבימלך 24כד לבוא חמס שבעים בני ירבעל ודמם לשום על אבימלך אחיהם אשר הרג אותם ועל בעלי שכם אשר חזקו את ידיו להרג את אחיו 25כה וישימו לו בעלי שכם מארבים על ראשי ההרים ויגזלו את כל אשר יעבר עליהם בדרך ויגד לאבימלך {פ}
26כו ויבא געל בן עבד ואחיו ויעברו בשכם ויבטחו בו בעלי שכם 27כז ויצאו השדה ויבצרו את כרמיהם וידרכו ויעשו הלולים ויבאו בית אלהיהם ויאכלו וישתו ויקללו את אבימלך 28כח ויאמר געל בן עבד מי אבימלך ומי שכם כי נעבדנו--הלא בן ירבעל וזבל פקידו עבדו את אנשי חמור אבי שכם ומדוע נעבדנו אנחנו 29כט ומי יתן את העם הזה בידי ואסירה את אבימלך ויאמר לאבימלך רבה צבאך וצאה
30ל וישמע זבל שר העיר את דברי געל בן עבד ויחר אפו 31לא וישלח מלאכים אל אבימלך בתרמה לאמר הנה געל בן עבד ואחיו באים שכמה והנם צרים את העיר עליך 32לב ועתה קום לילה אתה והעם אשר אתך וארב בשדה 33לג והיה בבקר כזרח השמש תשכים ופשטת על העיר והנה הוא והעם אשר אתו יצאים אליך ועשית לו כאשר תמצא ידך
34לד ויקם אבימלך וכל העם אשר עמו לילה ויארבו על שכם ארבעה ראשים 35לה ויצא געל בן עבד ויעמד פתח שער העיר ויקם אבימלך והעם אשר אתו מן המארב 36לו וירא געל את העם ויאמר אל זבל הנה עם יורד מראשי ההרים ויאמר אליו זבל את צל ההרים אתה ראה כאנשים 37לז ויסף עוד געל לדבר ויאמר הנה עם יורדים מעם טבור הארץ וראש אחד בא מדרך אלון מעוננים 38לח ויאמר אליו זבל איה אפוא פיך אשר תאמר מי אבימלך כי נעבדנו הלא זה העם אשר מאסתה בו צא נא עתה והלחם בו 39לט ויצא געל לפני בעלי שכם וילחם באבימלך 40מ וירדפהו אבימלך וינס מפניו ויפלו חללים רבים עד פתח השער 41מא וישב אבימלך בארומה ויגרש זבל את געל ואת אחיו משבת בשכם {ס}
42מב ויהי ממחרת ויצא העם השדה ויגדו לאבימלך 43מג ויקח את העם ויחצם לשלשה ראשים ויארב בשדה וירא והנה העם יצא מן העיר ויקם עליהם ויכם 44מד ואבימלך והראשים אשר עמו פשטו ויעמדו פתח שער העיר ושני הראשים פשטו על כל אשר בשדה--ויכום 45מה ואבימלך נלחם בעיר כל היום ההוא וילכד את העיר ואת העם אשר בה הרג ויתץ את העיר ויזרעה מלח {פ}
46מו וישמעו כל בעלי מגדל שכם ויבאו אל צריח בית אל ברית 47מז ויגד לאבימלך כי התקבצו כל בעלי מגדל שכם 48מח ויעל אבימלך הר צלמון הוא וכל העם אשר אתו ויקח אבימלך את הקרדמות בידו ויכרת שוכת עצים וישאה וישם על שכמו ויאמר אל העם אשר עמו מה ראיתם עשיתי--מהרו עשו כמוני 49מט ויכרתו גם כל העם איש שוכה וילכו אחרי אבימלך וישימו על הצריח ויציתו עליהם את הצריח באש וימתו גם כל אנשי מגדל שכם כאלף--איש ואשה {פ}
50נ וילך אבימלך אל תבץ ויחן בתבץ וילכדה 51נא ומגדל עז היה בתוך העיר וינסו שמה כל האנשים והנשים וכל בעלי העיר ויסגרו בעדם ויעלו על גג המגדל 52נב ויבא אבימלך עד המגדל וילחם בו ויגש עד פתח המגדל לשרפו באש 53נג ותשלך אשה אחת פלח רכב--על ראש אבימלך ותרץ את גלגלתו 54נד ויקרא מהרה אל הנער נשא כליו ויאמר לו שלף חרבך ומותתני--פן יאמרו לי אשה הרגתהו וידקרהו נערו וימת 55נה ויראו איש ישראל כי מת אבימלך וילכו איש למקמו
56נו וישב אלהים את רעת אבימלך אשר עשה לאביו להרג את שבעים אחיו 57נז ואת כל רעת אנשי שכם השיב אלהים בראשם ותבא אליהם קללת יותם בן ירבעל {פ}