한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶호1301. 에브라임이 떨면서 말하였을 때에, 그가 이스라엘에서 그 자신을 드높였느니라, 그러나 그가 바알 안에서 범죄하였을(아솸;죄 있는,벌받다,분명히,멸망하다,황폐하다,황폐해지다,황폐하게 하다,파괴하다,크게,죄 있다,유죄로 되다,범죄하다,죄 인식,죄짓다) 때에, 그가 죽었느니리,
When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
(n)에브라임이 말하였을 때에, 떨림이 있었느니라, 그가 이스라엘에서 그 자신을 드높였느니라, 그러나 바알을 통해 그가 뒤틀리게 행하여, 죽었느니라,
(v)에브라임이 말하였을 때에, 사람들이 떨었느니라, 그가 이스라엘에서 드높여졌느니라, 그러나 그가 바알 경배의 죄책이 있게 되어, 죽었느니라,
(pr)[에브라임의 우상숭배] 에브라임이 말하였을 때에, 떨림과 공포가 있었느니라, 그가 이스라엘에서 (다른 지파들 위로) 그 자신을 드높였느니라, 그러나 바알(경배)을 통해 그가 죄책있게 되어, (영적으로) 죽었느니라 (죽었으며, 그후에 민족으로서의 이스라엘의 운명을 봉인하면서, 파멸에로 왔느니라),
(한) 에브라임이 말을 발하면 사람이 떨었도다 저가 이스라엘 중에서 자기를 높이더니 바알로 인하여 범죄하므로 망하였거늘
▶호1302. 그리고 이제 그들이 더욱더 죄짓느니라, 그리고 그들의 은(銀)으로 주상(鑄像)과 그들 자신의 지각(知覺)[타분:비인(분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)에서 유래,명철,논쟁,분별력,이성,능란함,이해력,지혜,변덕]에 따라 우상들을 그들에게 만들었으니, 그것의 모두는 장인(匠人)들의 작품이니라, 그들이 그것들에 관해 말하느니라, 희생시키는 사람들로 송아지들에게 입맞추게 하라,
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
(n) 그리고 이제 그들이 더욱더 죄지으며, 그들 자신들을 위해 그들의 은(銀)으로 공교하게(타분) 만들어진 우상들인 주상(鑄像)들을 만드니, 그것들의 모두는 장인(匠人)들의 작품이니라, 그들이 그것들에 관해 말하느니라, 희생시키는 사람들로 송아지들에게 입맞추게 하라!
(v) 이제 그들이 더욱더 죄짓느니라, 그들이 그들 자신들을 위해 솜씨있게 만들어진 형상들인 우상들을 그들의 은(銀)으로 만드니, 그것들의 모두는 장인(匠人)들의 작품이니라, 이들의 백성에 의해 이것이 말해지느니라 곧, 그들이 인간제물을 올리며, 송아지 우상들에게 입맞추니라,
(pr)그리고 이제 그들이 더욱더 죄지으며, 그들 자신들을 위해 (그것이 그들을 기쁘게 하는 대로) 그들의 은(銀)으로 공교하게 만들어진 우상들인 주상(鑄像)들을 만드니, 그것들의 모두는 장인(匠人)들의 작품이니라, 그들이 이들의 것들(바로 그들의 손들의 작품들)에 관해 말하느니라, 희생시키는 사람들로 (마치 그것들이 살아있는 신들인 것처럼) 송아지들에게 입맞추게 하고, 존중을 보여주게 하라!
(한) 이제도 저희가 더욱 범죄하여 그 은으로 자기를 위하여 우상을 부어 만들되 자기의 공교함을 따라 우상을 만들었으며 그것은 다 장색이 만든 것이어늘 저희가 그것에 대하여 말하기를 제사를 드리는 자는 송아지의 입을 맞출 것이라 하도다
▶호1303. 그러므로 그들은 아침 안개와 같이, 사라지는 이른 이슬과 같이, 타작마당에서 회오리 바람과 함께 내몰리는 왕겨와 같이, 굴뚝에서의 연기와 같이 되느니라,
Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
(n)그러므로 그들은 아침 안개와 같이, 이내 사라지는 이슬과 같이, 타작마당으로부터 바람에 불려가는 왕겨와 같이, 굴뚝으로부터의 연기와 같이 될 것이니라,
(v)그러므로 그들은 아침 안개와 같이, 사라지는 이른 이슬과 같이, 타작마당으로부터 소용돌이치는 왕겨와 같이, 창문을 통해 빠져나가는 연기와 같이 될 것이니라,
(pr)그러므로 그들은 아침 안개와 같이, 이내 사라지는 이슬과 같이, 타작마당으로부터 회오리 바람과 함께 소용돌이치는 왕겨와 같이, 굴뚝으로부터나 창문을 통한 (무가치하고 실체가 없는) 연기와 같이 될 것이니라
(~같이, 재빠르게 소실될 것이니라) (그들은 사라질 것이니라),
(한) 이러므로 저희는 아침 구름 같으며 쉽게 사라지는 이슬 같으며 타작 마당에서 광풍에 날리우는 쭉정이 같으며 굴뚝에서 나가는 연기 같으리라
▶호1304. 그럼에도 나는 애굽 땅으로부터 네 하나님 여호와이니라, 그리고 너는 나 이외에 아무런 신(神)도 알지 말지니라, 이는 나 이외에 아무런 구원자도 없음이라,
Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
(n)그럼에도 나는 애굽 땅 이후로 네 하나님 여호와이었느니라, 그리고 너는 나 이외에 어떤 신(神)도 알아서는 안되었느니라, 이는 나 이외에 아무런 구원자도 없음이라,
(v)그러나 나는 애굽에서 너희를 데려온 네 하나님 여호와이니라, 너희는 나 이외에 아무런 하나님도, 나 이외에 아무런 구원자도 시인하지 말지니라,
(pr)그럼에도 나는 애굽 땅 이후로(네가 애굽 땅에서 민족으로 된 때 이후로) 네 하나님 여호와이었느니라, 그리고 너는 나 이외에 어떤 신(神)도 알아서는 안되었느니라, 이는 나 이외에 아무런 구원자도 없음이라,
(한) 그러나 네가 애굽 땅에서 나옴으로부터 나는 네 하나님 여호와라 나밖에 네가 다른 신을 알지 말 것이라 나 외에는 구원자가 없느니라
▶호1305. 내가 너를 광야에서, 큰 한발(탈우바:마름,심한 가뭄)의 땅에서 알았느니라(야다:알다,알아차리다,알리다,인정하다,확인하다,이해하다,탐지하다,깨우치다,지식을 갖다,능한,학식있다,분별하다,유식하다,발견하다,친척,가까운 친구,동침,관찰,주의,깨달음)
I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
(n)내가 너를 광야에서, 한발의 땅에서 돌보았느니라,
(v)내가 너희를 황야에서, 불타는 열기의 땅에서 돌보았느니라,
(pr)내가 너를 광야에서, 한발의 땅에서 알고, 돌아보고, 돌보았느니라,
(한) 내가 광야 마른 땅에서 너를 권고하였거늘
▶호1306. 그들의 초장(草場)(미르이트:목축,가축의 떼,초장)에 따라서, 그렇게 그들이 채워졌느니라, 그들이 채워지자, 그들의 마음이 드높여졌느니라, 그러므로 그들이 나를 잊어버렸느니라.
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
(n)그들이 그들의 초장(草場)을 갖음에 따라, 그들이 충족되게 되니라, 충족되게 되자, 그들의 마음이 교만하게 되었느니라, 그러므로 그들이 나를 잊었느니라.
(v)내가 그들을 먹였을 때에, 그들이 충족되었느니라, 그들이 충족되었을 때에, 그들이 교만하게 되었느니라, 그때에 그들이 나를 잊었느니라.
(pr)그들이 그들의 초장(草場)을 가졌을 때에, 그들이 충족되게 되니라, 충족되게 되자, 그들의 마음이 교만하게(자기 중심으로) 되었느니라, 그러므로 그들이 나를 잊었느니라.
(한) 저희가 먹이운 대로 배부르며 배부름으로 마음이 교만하며 이로 인하여 나를 잊었느니라
▶호1307. 그러므로 내가 그들에게 사자와 같이 될 것이니라, 길가의 표범과 같이, 내가 그들을 지켜볼 것이니라,
Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
(n)그러므로 내가 그들에게 사자와 같이 될 것이니라, 표범과 같이 내가 길가에서 숨어 기다릴 것이니라,
(v)그러므로 내가 사자와 같이 그들 위에 올 것이니라, 표범과 같이 내가 길가에서 숨어 기다릴 것이니라,
(pr)그러므로 내가 그들에게 사자와 같이 될 것이니라, 표범과 같이 내가 (앗시리아로 가는) 길가에서 망보며, (습격 준비가 되어) 숨어 기다릴 것이니라,
(한) 그러므로 내가 저희에게 사자 같고 길가에서 기다리는 표범 같으니라
▶호1308. 그녀의 새끼들을 빼앗긴 곰과 같이 내가 그들을 만날 것이며, 그들 심장의 대망막(大網膜)[쎄고르:잠가두다,(심장을 둘러싸고 있는)가슴,황금(黃金),(일반적으로 안전하게 잠가둔)대망막,금]을 찢을 것이니라, 그리고 거기에서 내가 그들을 사자와 같이 먹어치울 것이니라, 야생의 짐승이 그들을 찢을 것이니라,
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
(n) 그녀의 새끼들을 강탈당한 곰과 같이 내가 그들을 마주칠 것이니라, 그리고 그들의 가슴들을 찢어 열 것이니라, 거기에서 암사자와 같이, 야생의 짐승이 그들을 찢듯이, 내가 그들을 또한 먹어치울 것이니라
(v) 그녀의 새끼들을 강탈당한 곰과 같이, 내가 그들을 공격하여, 그들을 찢어 열 것이니라, 사자와 같이 내가 그들을 먹어치울 것이니라, 야생 동물이 그들을 찢어 헤칠 것이니라.
(pr) 그녀의 새끼들을 강탈당한 곰과 같이 내가 그들을 마주칠 것이니라, 그리고 내가 그들 가슴들을 찢어 열 것이니라, 그리고 거기에서 암사자와 같이, 야생의 짐승이 그들을 찢듯이, 내가 그들을 또한 먹어치울 것이니라
(한) 내가 새끼 잃은 곰같이 저희를 만나 그 염통 꺼풀을 찢고 거기서 암사자같이 저희를 삼키리라 들짐승이 저희를 찢으리라
▶호1309. 오 이스라엘아, 네가 네 자신을 무너뜨렸느니라, 그러나 네 도움은 내 안에 있느니라,
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
(n)오 이스라엘아, 네가 나를 대적하며, 네 도움을 대적하는 것이 네 무너짐이니라,
(v)오 이스라엘아, 너희가 무너지노니, 이는 너희가 나를 대적하며, 너희의 돕는자를 대적함이라,
(pr)오 이스라엘아, 이것이 네 무너짐이니, 이는 네가 나를 대적하며, 네 도움을 대적함이라(이는 네가 나를 대적하며, 그리고 네 도움을 대적해 거역하였음이라),
(한) 이스라엘아 네가 패망하였나니 이는 너를 도와 주는 나를 대적함이니라
▶호1310. 내가 네 왕으로 될 것이니라, 네 모든 성(城)들에서 너를 구할 어떤 다른 이가 어디에 있느냐? 그리고 "내게 왕과 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들을 주소서"라고
네가 말하였던 네 판결관 (솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,정당함을 입증하다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師)들이 어디에 있느냐?
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
(n) 그가 네 모든 성(城)들에서 너를 구할 네 왕이 지금 어디에 있으며, 네가 " 내게 왕과 방백들을 주소서'라고 요청했던 네 판결관들이 지금 어디에 있느냐?
(v) 그가 너희를 구할 너희의 왕이 어디에 있느냐? 너희가 " 내게 왕과 방백들을 주소서"라고 말하였던 너희의 지배자들이 너희의 성읍들 중에 어디에 있느냐?
(pr) (너희가 공격 받았을 때에) 그가 네 모든 성(城)들에서 너를 구할 네 왕이 지금 어디에 있느냐? 그리고 네가 " 내게 왕과 방백들을 주소서"라고 요청했던 네 판결관들이 지금 어디에 있느냐?
(한) 전에 네가 이르기를 내게 왕과 방백들을 주소서 하였느니라 네 모든 성읍에서 너를 구원할 자 네 왕이 이제 어디 있으며 네 재판장들이 어디 있느냐
++호1310 노트 : Cross check 삼상0806-07
▶호1311. 내가 네게 나의 분노 중에 왕을 주었으며, 그를 나의 분노 중에 치웠느니라,
I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
(n)내가 네게 나의 분노 중에 왕을 주었으며, 그를 나의 분노 중에 치웠느니라,
(v) 그래서 나의 분노 중에 내가 네게 왕을 주었으며, 나의 분노 중에 내가 그를 치웠느니라,
(pr)내가 네게 나의 분노 중에 왕을 주었으며, 내가 그를 나의 분노 중에 (처벌로서) 치웠느니라,
(한) 내가 분노하므로 네게 왕을 주고 진노하므로 폐하였노라
▶호1312. 에브라임의 사곡함이 묶여져 있느니라, 그의 죄가 숨겨져 있느니라,
The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.
(n)에브라임의 사곡함이 묶여져 있느니라, 그의 죄가 쌓여져 있느니라,
(v)에브라임의 죄책이 쌓여져 있으며, 그의 죄들이 기록으로 간직되어 있느니라,
(pr) (아직 완전히 처벌되지 않은) 에브라임의 사악함이 (다발 안에서와 같이) 묶여져 있느니라, 그의 죄가 (심판과 무너짐을 위해) 쌓여져 있느니라,
(한) 에브라임의 불의가 봉함되었고 그 죄가 저장되었나니
▶호1313. 산고를 겪는 부인의 슬픔들이 그의 위에 오느니라, 그는 지혜롭지 못한 아들이니라, 이는 자녀들의 터져나오는 곳에서 그는 오래 머물러서는 아니됨이라,
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.
(n)산고의 아픔들이 그의 위에 오느니라, 그는 지혜로운 아들이 아니니라, 이는 태(胎)의 열림의 때에, 때가 그가 지체해야 하는 시간이 아님이라.
(v)산고 중의 부인에서와 같은 아픔들이 그에게 오느니라, 그러나 그는 지혜가 없는 아이이니라, 때가 이르는 때에, 그가 태(胎)의 열림에로 오지 않느니라,
(pr)산고의 아픔들이 그의 위에 오느니라, 그러나 그는 지혜로운 아들이 아니니라, 이는 태(胎)가 열리는 때에는, 때가 (새로운 탄생의 시에 그의 기회를) 지체할 시간이 아님이라. (그러나 그가 바뀔 기회를 무시하느니라)
(한) 해산하는 여인의 어려움이 저에게 임하리라 저는 어리석은 자식이로다 때가 임하였나니 산문에서 지체할 것이 아니니라
▶호1314. 내가 무덤(쉐올: 헬라어 하데스,스올,장신구와 동거인들을 함께 매장함,죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)의 권능으로부터 그들을 몸값 치르고 되살 것이니라[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)], 내가 사망으로부터 그들을 되무를[가알:(혈족관계에 따라)무르다,친척 소유를 되사거나, 그 과부와 결혼하다,(일가의 의무를 행하는)친척,무르는 자,복수자,구해내다,사다,배상하다,구속하다] 것이니라, 오 사망아, 내가 네 역병들로 될 것이니라, 오 무덤(쉐올)아, 내가 네 파멸(코테브:근절,파멸)로 될 것이니라, 후회(노함:뉘우침,단념,후회)가 내 눈들로부터 숨겨지느니라,
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
(n)내가 스올의 권능으로부터 그들을 몸값 치르고 되사랴? 오 사망아, 내가 사망으로부터 그들을 되무르랴? 오 스올아, 네 가시들이 어디에 있느냐? 네 독침(毒針)(케테브:폐허,파괴하는,파멸)이 어디에 있느냐? '함께 걷기'는 내 목전으로부터 숨겨질 것이니라,
(v)내가 무덤의 권능으로부터 그들을 몸값 치르고 되살 것이니라, 오 사망아, 내가 사망으로부터 그들을 되무를 것이니라, 네 역병들이 어디에 있느냐? 오 무덤아, 네 파멸이 어디에 있느냐? 내가 아무런 '함께 걷기'를 갖지 않을 것이니라,
(pr)내가 스올(죽은 자들의 처소)의 권능으로부터 그들을 몸값 치르고 되사랴? 오 사망아, 내가 사망으로부터 그들을 되무르랴? 오 스올아, 네 가시들이 어디에 있느냐? 네 독침(毒針)이 어디에 있느냐? '함께 걷기'는 (그들의 회개에게로의 부족 때문에) 내 목전으로부터 숨겨지느니라,
(한) 내가 저희를 음부의 권세에서 속량하며 사망에서 구속하리니 사망아 네 재앙이 어디 있느냐 음부야 네 멸망이 어디 있느냐 뉘우침이 내 목전에 숨으리라
++호1314 노트 : Cross check 고전1555-56
▶호1315. 비록 그가 그의 형제들 사이에서 열매를 많이 맺을지라도, 동풍이 오며, 여호와의 바람이 광야로부터 올라오느니라, 그리고 그의 수원(水源)[마코르:파진 어떤 것,근원(根源),눈물의,피의,행복의,지혜의,자손의,원천,유출,샘,솟아나는 우물]은 마르게 되며, 그의 샘[마얀:(집합명사로)샘물,(만족의)근원,샘,우물]은 말라버리느니라, 그가 모든 기쁜 그릇들의 보고를 약탈하느니라(솨싸쓰:약탈하다,파괴자,강도,약탈자),
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
(n)비록 그가 갈대들 사이에서 무성할지라도, 동풍이, 광야로부터 올라오는 여호와의 바람이 올라올 것이니라, 그리고 그의 수원(水源)이 마르게 될 것이며, 그의 샘이 메마를 것이니라, 그것이 낱낱의 값진 물건의 그의 보고를 약탈할 것이니라,
(v)비록 그가 그의 형제들 사이에서 무성할지라도, 황야로부터 불어오면서, 여호와로부터의 동풍이 올 것이니라, 그의 수원(水源)이 떨어지고, 그의 샘이 메마를 것이니라, 그의 곳간집이 그 모든 보화들을 약탈당할 것이니라,
(pr)이는 비록 그가 갈대들(그의 동료 지파들) 사이에서 무성할지라도, 동풍(앗시리아)이, 황야로부터 일어나는 여호와의 입김이 올 것임이라, 그리고 에브라임의 수원(水源)이 마르게 될 것이며, 그의 샘이 메마를 것이니라, 앗시리아가 낱낱의 값진 물건의 그의 보고를 약탈할 것이니라,
(한) 저가 비록 형제 중에서 결실하나 동풍이 오리니 곧 광야에서 일어나는 여호와의 바람이라 그 근원이 마르며 그 샘이 마르고 그 적축한 바 모든 보배의 그릇이 약탈되리로다
▶호1316. 사마리아는 황폐하게 되느니라, 이는 그녀가 그녀의 하나님을 거슬러 거역하였음이라, 그들이 검에 의해 떨어지느니라, 그들의 유아(올렐:젖먹이,유아,어린애,작은 아이)들이 조각들로 내던져지며, 그들의
임산부들이 찢겨지느니라,
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
(n)사마리아는 죄책이 있다고 여겨질 것이니라, 이는 그녀가 그녀의 하나님을 거슬러 거역하였음이라, 그들이 검에 의해 떨어질 것이니라, 그들의 어린 것들이 조각들로 내던져질 것이며, 그들의 임산부들이 찢겨 열려질 것이니라,
(v)사마리아 백성은 반드시 그들의 죄책을 짊어져야 하느니라, 이는 그들이 그들의 하나님을 거슬러 거역하였음이라, 그들이 검에 의해 떨어질 것이니라, 그들의 어린 것들이 땅에로 내던져질 것이며, 그들의 임산부들이 찢겨 열려질 것이니라,
(pr)사마리아는 죄책이 있게 발견될 것이니라(발견되고, 황폐하게 될 것이니라), 이는 그녀가 그녀의 하나님을 거슬러 거역하였음이라, 그들이 검에 의해 떨어질 것이니라, 그들의 유아들이 조각들로 내던져질 것이며, 그들의 임산부들이 찢겨 열려질 것이니라,
(한) 사마리아가 그 하나님을 배반하였으므로 형벌을 당하여 칼에 엎드러질 것이요 그 어린아이는 부숴뜨리우며 그 아이 밴 여인은 배가 갈리우리라
Hosea 13 WLC
1כְּדַבֵּ֤ר אֶפְרַ֙יִם֙ רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א ה֖וּא בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֶּאְשַׁ֥ם בַּבַּ֖עַל וַיָּמֹֽת׃
2וְעַתָּ֣ה ׀ יֹוסִ֣פוּ לַחֲטֹ֗א וַיַּעְשׂ֣וּ לָהֶם֩ מַסֵּכָ֨ה מִכַּסְפָּ֤ם כִּתְבוּנָם֙ עֲצַבִּ֔ים מַעֲשֵׂ֥ה חָרָשִׁ֖ים כֻּלֹּ֑ה לָהֶם֙ הֵ֣ם אֹמְרִ֔ים זֹבְחֵ֣י אָדָ֔ם עֲגָלִ֖ים יִשָּׁקֽוּן׃
3לָכֵ֗ן יִֽהְיוּ֙ כַּעֲנַן־בֹּ֔קֶר וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּ֣ים הֹלֵ֑ךְ כְּמֹץ֙ יְסֹעֵ֣ר מִגֹּ֔רֶן וּכְעָשָׁ֖ן מֵאֲרֻבָּֽה׃
4וְאָנֹכִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וֵאלֹהִ֤ים זֽוּלָתִי֙ לֹ֣א תֵדָ֔ע וּמֹושִׁ֥יעַ אַ֖יִן בִּלְתִּֽי׃
5אֲנִ֥י יְדַעְתִּ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ תַּלְאֻבֹֽות׃
6כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רָם לִבָּ֑ם עַל־כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃
7וָאֱהִ֥י לָהֶ֖ם כְּמֹו־שָׁ֑חַל כְּנָמֵ֖ר עַל־דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃
8אֶפְגְּשֵׁם֙ כְּדֹ֣ב שַׁכּ֔וּל וְאֶקְרַ֖ע סְגֹ֣ור לִבָּ֑ם וְאֹכְלֵ֥ם שָׁם֙ כְּלָבִ֔יא חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה תְּבַקְּעֵֽם׃
9שִֽׁחֶתְךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּֽי־בִ֥י בְעֶזְרֶֽךָ׃
10אֱהִ֤י מַלְכְּךָ֙ אֵפֹ֔וא וְיֹושִֽׁיעֲךָ֖ בְּכָל־עָרֶ֑יךָ וְשֹׁ֣פְטֶ֔יךָ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ תְּנָה־לִּ֖י מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִֽים׃
11אֶֽתֶּן־לְךָ֥ מֶ֙לֶךְ֙ בְּאַפִּ֔י וְאֶקַּ֖ח בְּעֶבְרָתִֽי׃ ס
12צָרוּר֙ עֲוֹ֣ן אֶפְרָ֔יִם צְפוּנָ֖ה חַטָּאתֹֽו׃
13חֶבְלֵ֥י יֹֽולֵדָ֖ה יָבֹ֣אוּ לֹ֑ו הוּא־בֵן֙ לֹ֣א חָכָ֔ם כִּֽי־עֵ֥ת לֹֽא־יַעֲמֹ֖ד בְּמִשְׁבַּ֥ר בָּנִֽים׃
14מִיַּ֤ד שְׁאֹול֙ אֶפְדֵּ֔ם מִמָּ֖וֶת אֶגְאָלֵ֑ם אֱהִ֨י דְבָרֶיךָ֜ מָ֗וֶת אֱהִ֤י קָֽטָבְךָ֙ שְׁאֹ֔ול נֹ֖חַם יִסָּתֵ֥ר מֵעֵינָֽי׃
15כִּ֣י ה֔וּא בֵּ֥ן אַחִ֖ים יַפְרִ֑יא יָבֹ֣וא קָדִים֩ ר֨וּחַ יְהוָ֜ה מִמִּדְבָּ֣ר עֹלֶ֗ה וְיֵבֹ֤ושׁ מְקֹורֹו֙ וְיֶחֱרַ֣ב מַעְיָנֹ֔ו ה֣וּא יִשְׁסֶ֔ה אֹוצַ֖ר כָּל־כְּלִ֥י חֶמְדָּֽה׃
16תֶּאְשַׁם֙ שֹֽׁמְרֹ֔ון כִּ֥י מָרְתָ֖ה בֵּֽאלֹהֶ֑יהָ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ עֹלְלֵיהֶ֣ם יְרֻטָּ֔שׁוּ וְהָרִיֹּותָ֖יו יְבֻקָּֽעוּ׃ פ
▶호1401. 오 이스라엘아, 네 하나님 여호와께로 돌아서라, 이는 네가 네 사곡함에 의해 떨어졌음이라,
O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
(n)오 이스라엘아, 네 하나님 여호와께로 돌아서라, 이는 네가 네 사곡함 때문에 비틀거렸음이라,
(v)오 이스라엘아, 네 하나님 여호와께로 돌아서라, 너희 죄들이 너희의 몰락으로 되었느니라!
(pr) [축복받는 이스라엘의 미래] 오 이스라엘아, (회개 중에) 네 하나님 여호와께로 돌아서라, 이는 네가 네 죄 때문에 (비극에 의해 방문을 받아) 비틀거리고 떨어졌음이라,
(한) 이스라엘아 네 하나님 여호와께로 돌아오라 네가 불의함을 인하여 엎드러졌느니라
▶호1402. 너희와 함께 말들을 취하여, 여호와께로 돌아오라, 그분께 말하라, "모든 사곡함을 치우시고, 우리를 은혜스럽게 받아들이소서, 그러면 우리가 우리 입술들의 송아지[파르:수소,(어린)황소,거세한 소,송아지]들을 돌릴 것이니이다(솰람:안전하다,평안한,평화롭게 하다,번창하다,반환하다,회복시키다,보답하다,지불하다,보상하다,배상하다)"
Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
(n) 너희와 함께 말들을 취하여, 여호와께로 돌아오라, 그분께 말하라, "모든 사곡함을 치우시고, 우리를 은혜스럽게 받아들이소서, 그러면 우리가 우리 입술들의 열매를 내놓을 것이니이다".
(v)너희와 함께 말들을 취하여, 여호와께로 돌아오라, 그분께 말하라, "우리의 모든 죄들을 사하시고, 우리를 은혜스럽게 받아들이소서, 그러면 우리가 우리 입술들의 열매를 올릴 것이니이다".
(pr)너희와 함께 (너희의 죄책을 고백하는) 말들을 취하여, 여호와께로 돌아오라, 그분께 말하라, "우리의 모든 사악함을 치우소서, 선한 것을 받아들이시고, 우리를 은혜스럽게 받아들이소서, 그러면 우리가 우리 입술들의 열매(감사의 마음)를 내놓을 것이니이다".
(한) 너는 말씀을 가지고 여호와께로 돌아와서 아뢰기를 모든 불의를 제하시고 선한 바를 받으소서 우리가 입술로 수송아지를 대신하여 주께 드리리이다
▶호1403. "앗수르가 우리를 구하지 못하나이다, 우리가 말(馬)들 위에 타지 않을 것이며, 또한 우리가 더 이상 우리 손들의 작품에게 '너희가 우리의 신(神)이니라'라고 말하지 않을 것이니이다, 이는 당신 안에서 아버지 없는 자들이 긍휼[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다]을 발견함이라"
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
(n) "앗시리아가 우리를 구하지 못할 것이니이다, 우리가 말(馬)들 위에 타지 않을 것이며, 또한 우리가 다시 우리 손들의 작품에게 '우리의 신(神)'이라고 말하지 않을 것이니이다, 이는 당신 안에서 고아가 긍휼을
발견함이라"
(v) "앗시리아가 우리를 구할 수 없나이다, 우리가 전마(戰馬)들에게 오르지 않을 것이니이다, 우리가 결코 다시 우리 자신의 손들이 만든 것에게 '우리의 신(神)들'이라고 말하지 않을 것이니이다, 이는 당신 안에서 아버지 없는 자들이 함께 걷기를 발견함이라"
(pr) "앗시리아가 우리를 구하지 못할 것이니이다, 우리가 (군사적 힘에 의지하면서) 말(馬)들 위에 타지 않을 것이며, 또한 우리가 다시 우리 손들의 작품(인 우상들)에게 '너희가 우리의 신(神)들이니라'고 말하지 않을 것이니이다, 이는 (오 여호와여) 당신 안에서 고아가 사랑과 함께 걷기와 긍휼을 발견함이라"
(한) 우리가 앗수르의 구원을 의지하지 아니하며 말을 타지 아니하며 다시는 우리의 손으로 지은 것을 향하여 너희는 우리 신이라 하지 아니하오리니 이는 고아가 주께로 말미암아 긍휼을 얻음이니이다 할지니라
▶호1404. 내가 그들의 배교(메슈바:배교,타락하는,딴데로 향하는)를 고칠 것이니라, 내가 그들을 기꺼이(네다바:자발성,자발적인,자발적인 선물,풍성한 선물,자원제물,아낌없이,풍부하게,자원하여,기꺼이) 사랑할 것이니라, 이는 나의 분노가 그로부터 돌아섰음이라,
I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
(n)내가 그들의 배교(背敎)를 고칠 것이니라, 내가 그들을 기꺼이 사랑할 것이니라, 이는 나의 분노가 그들로부터 돌아섰음이라,
(v)내가 그들의 완고함을 고치고, 그들을 기꺼이 사랑할 것이니라, 이는 나의 분노가 그들로부터 돌아섰음이라,
(pr)내가 그들의 배교(背敎)와 신실치 못함을 고칠 것이니라, 내가 그들을 기꺼이 사랑할 것이니라, 이는 나의 분노가 이스라엘으로부터 돌아섰음이라,
(한) 내가 저희의 패역을 고치고 즐거이 저희를 사랑하리니 나의 진노가 저에게서 떠났음이니라
▶호1405. 내가 이스라엘에게 이슬과 같이 될 것이니라, 그가 백합과 같이 자라며, 레바논과 같이 그의 뿌리들을 내리느니라.
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
(n) 내가 이스라엘에게 이슬과 같이 될 것이니라, 그가 백합과 같이 꽃이 필 것이며, 그가 레바논의 백향목들과 같이 뿌리를 취할 것이니라.
(v) 내가 이스라엘에게 이슬과 같이 될 것이니라, 그가 백합과 같이 꽃이 필 것이며, 레바논의 백향목과 같이 그가 그의 뿌리들을 내릴 것이니라.
(pr) 내가 이스라엘에게 이슬과 같이 될 것이니라, 그가 백합과 같이 꽃이 필 것이며, 그가 레바논의 백향목들과 같이 뿌리를 취할 것이니라.
(한) 내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니 저가 백합화같이 피겠고 레바논 백향목같이 뿌리가 박힐 것이라
▶호1406. 그의 가지들이 뻗으며, 그의 아름다움은 올리브 나무와 같으며, 그의 냄새는 레바논과 같으니라,
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
(n)그의 새싹들이 움틀 것이며, 그의 아름다움은 올리브 나무와 같고, 그의 향기는 레바논의 백향목들과 같을 것이니라,
(v)그의 어린 가지들이 자랄 것이며, 그의 찬란함은 올리브 나무와 같고, 그의 향기는 레바논의 백향목과 같을 것이니라,
(pr)그의 새싹들이 움틀 것이며, 그의 아름다움은 올리브 나무와 같고, 그의 향기는 레바논의 백향목들과 같을 것이니라,
(한) 그 가지는 퍼지며 그 아름다움은 감람나무와 같고 그 향기는 레바논 백향목 같으리니
▶호1407. 그의 그늘 아래에 거하는 자들이 돌아오느니라, 그들이 곡식과 같이 소생하며(하야:살다,살아있다,살려두다,생명을 주다,소성시키다,회복시키다,재생시키다,육성하다,구원하다), 포도나무와 같이 자라느니라, 그 향기[제케르:기념물,기념,기억,회상(回想),축하,향기]는 레바논의 포도주와 같으니라,
They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
(n)그의 그늘에서 사는 자들이 다시 곡식을 일으킬 것이니라, 그리고 그들이 포도나무와 같이 꽃이 필 것이니라, 그의 명성은 레바논의 포도주와 같을 것이니라,
(v) 사람들이 다시 그의 그늘에서 거할 것이니라, 그가 곡식과 같이 무성할 것이니라, 그가 포도나무와 같이 꽃이 필 것이며, 그의 명성은 레바논의 포도주와 같을 것이니라,
(pr)그의 그늘에서 사는 자들이 다시 곡식을 일으킬 것이니라, 그리고 그들이 포도나무와 같이 꽃이 필 것이니라, 그의 명성은 레바논의 포도주와 같을 것이니라,
(한) 그 그늘 아래 거하는 자가 돌아올지라 저희는 곡식같이 소성할 것이며 포도나무같이 꽃이 필 것이며 그 향기는 레바논의 포도주같이 되리라
▶호1408. 에브라임이 말하느니라, 내가 우상들에게 더 이상 행할 무엇을 가지고 있는가? 내가 그를 들었으며, 그를 지켜보았느니라, 나는 푸른 전나무(베로쉬:사이프레스 나무,창,그 나무로 만든 악기,전나무)와 같으니라, 나로부터 네 열매가 발견되느니라,
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
(n) 오 에브라임아, 내가 우상들에게 행할 더 이상의 무엇을 가지고 있느냐? 네게 대답하고 너를 돌보는 자는 나니라, 나는 울창한 사이프레스 나무와 같으니라, 나로부터 네 열매가 나오느니라,
(v) 오 에브라임아, 내가 우상들에게 행할 더 이상의 무엇을 가지고 있느냐? 내가 그에게 대답하고, 그를 돌볼 것이니라, 나는 푸른 전나무와 같으니라, 너희의 열매맺음은 나로부터 나오느니라,
(pr)오 에브라임아, 내가 우상들에게 행할 더 이상의 무엇을 가지고 있느냐? 네게 대답하였으며, 너를 돌보고 너를 망볼 자는 나니라, 나는 울창한 사이프레스 나무와 같으니라, 내게서 (너를 양육할) 네 열매가 발견되느니라,
(한) 에브라임의 말이 내가 다시 우상과 무슨 상관이 있으리요 할지라 내가 저를 돌아보아 대답하기를 나는 푸른 잣나무 같으니 네가 나로 말미암아 열매를 얻으리라 하리라
▶호1409. 누가 지혜로워서, 그가 이들의 것들을 깨달을 것인가? 누가 신중하여서[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다], 그가 그것들을 알 것인가? 이는 여호와의 길들은 곧음이라(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은,의인,야살), 그리고 적법한[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인]자들은 그것들 안에서 걸으나, 범법자들은 그것들 안에서 넘어지느니라.
Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.
(n) 지혜로운 누구든지, 그로 이들의 것들을 깨닫게 하라, 분별있는 누구든지, 그로 그것들을 알게 하라, 이는 여호와의 길들은 곧음이라, 그리고 적법한 자들은 그것들 안에서 걸을 것이나, 범법자들은 그것들 안에서 비틀거릴 것이니라,
(v)누가 지혜로우냐? 그가 이들의 것들을 깨달을 것이니라, 누가 분별이 있느냐? 그가 그것들을 깨달을 것이니라, 여호와의 길들은 곧으니라, 적법한 자들은 그것들 안에서 걸으나, 거역적인 자들은 그것들 안에서 비틀거리느니라,
(pr) (영적으로) 지혜로운 누구든지, 그로 이들의 것들을 깨닫게 하라, (영적으로) 분별있고 깨닫는 누구든지, 그로 그것들을 알게 하라, 이는 여호와의 길들은 곧음이라, 그리고 적법한 자들은 그것들 안에서 걸을 것이나, 범법자들은 그것들 안에서 비틀거리고 넘어질 것이니라,
(한) 누가 지혜가 있어 이런 일을 깨달으며 누가 총명이 있어 이런 일을 알겠느냐 여호와의 도는 정직하니 의인이라야 그 도에 행하리라 그러나 죄인은 그 도에 거쳐 넘어지리라
Hosea 14 WLC
1וּבָה יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֥י כָשַׁ֖לְתָּ בַּעֲוֹנֶֽךָ׃
2קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ דְּבָרִ֔ים וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהוָ֑ה אִמְר֣וּ אֵלָ֗יו כָּל־תִּשָּׂ֤א עָוֹן֙ וְקַח־טֹ֔וב וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה פָרִ֖ים שְׂפָתֵֽינוּ׃
3אַשּׁ֣וּר ׀ לֹ֣א יֹושִׁיעֵ֗נוּ עַל־סוּס֙ לֹ֣א נִרְכָּ֔ב וְלֹא־נֹ֥אמַר עֹ֛וד אֱלֹהֵ֖ינוּ לְמַעֲשֵׂ֣ה יָדֵ֑ינוּ אֲשֶׁר־בְּךָ֖ יְרֻחַ֥ם יָתֹֽום׃
4אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃
5אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשֹּֽׁושַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֹֽון׃
6יֵֽלְכוּ֙ יֹֽנְקֹותָ֔יו וִיהִ֥י כַזַּ֖יִת הֹודֹ֑ו וְרֵ֥יחַֽ לֹ֖ו כַּלְּבָנֹֽון׃
7יָשֻׁ֙בוּ֙ יֹשְׁבֵ֣י בְצִלֹּ֔ו יְחַיּ֥וּ דָגָ֖ן וְיִפְרְח֣וּ כַגָּ֑פֶן זִכְרֹ֖ו כְּיֵ֥ין לְבָנֹֽון׃ ס
8אֶפְרַ֕יִם מַה־לִּ֥י עֹ֖וד לָֽעֲצַבִּ֑ים אֲנִ֧י עָנִ֣יתִי וַאֲשׁוּרֶ֗נּוּ אֲנִי֙ כִּבְרֹ֣ושׁ רַֽעֲנָ֔ן מִמֶּ֖נִּי פֶּרְיְךָ֥ נִמְצָֽא׃
9מִ֤י חָכָם֙ וְיָ֣בֵֽן אֵ֔לֶּה נָבֹ֖ון וְיֵֽדָעֵ֑ם כִּֽי־יְשָׁרִ֞ים דַּרְכֵ֣י יְהוָ֗ה וְצַדִּקִים֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔ם וּפֹשְׁעִ֖ים יִכָּ֥שְׁלוּ בָֽם׃