top of page

호세아 / Hosea  3-4장       

 1  2  3-4  5-6  7-8  9-10  11-12  13-14   

>> 욜                                                

▶호0301. 그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 다른 신(神)들을 바라보고, 포도주 병들을 사랑하는 이스라엘 자녀들을 향한 여호와의 사랑에 따라서, 이제부터(오드: 되풀이,계속,다시, 반복적으로, 아직, 좀더, 이제부터는,평생동안,다른,더욱 더,좀더 길게,좀 더 많이,한 때는,~아래로,언제,~동안,여태껏) 가서, 그녀의 친구[레아:(다소 밀접한)동료,형제,동지.친구,남편,애인,이웃,다른 사람]의 사랑을 받으며, 아직도 간부(姦婦)(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자)인 부인을 사랑하라, 

Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.

(n)그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 비록 그들이 다른 신(神)들에게 돌아서고, 건포도 과자들을 사랑할지라도, 여호와가 이스라엘 아들들을 사랑하는 것과 똑같이, 다시 가서, 그녀의 남편에 의해 사랑받으며, 아직도 간부(姦婦)인 부인을 사랑하라, 

(v)여호와께서 내게 말씀하시니라, 비록 그녀가 다른이에 의해 사랑받고, 간부(姦婦)일지라도, 가서, 너의 사랑을 네 아내에게 다시 보여주라, 비록 그들이 다른 신(神)들에게 돌아서고, 거룩한 건포도 과자들을 사랑할지라도, 여호와가 이스라엘인들을 사랑하는 것과 같이, 그녀를 사랑하라, 

(pr)[호세아의 두번째 상징적인 혼인] 그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 비록 그들이 다른 신(神)들에게 돌아서고, (이교도 경배에서 절기들에 사용되는) 건포도 과자들을 사랑할지라도, 여호와가 이스라엘 자녀들을 사랑하는 것과 똑같이, 다시 가서, 그녀의 남편에 의해 사랑 받으며, 아직도 간부(姦婦)인 부인(고멜)을 사랑하라, 

(한) 여호와께서 내게 이르시되 이스라엘 자손이 다른 신을 섬기고 건포도 떡을 즐길지라도 여호와가 저희를 사랑하나니 너는 또 가서 타인에게 연애를 받아 음부된 그 여인을 사랑하라 하시기로

호0302. 그래서 내가 그녀를 내게로 은(銀) 열 다섯개와 보리 한 호멜(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,진흙,흙,무더기,역청) (레테크:건량 계량단위,반 호멜)으로 사니라, 

So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:

(n)그래서 내가 그녀를 내 자신을 위하여 은(銀) 열 다섯 세겔과 보리 한 호멜 반으로 사니라, 

(v)그래서 내가 그녀를 은(銀) 열 다섯 세겔과 보리 약 한 호멜 반으로 사니라, 

(pr)그래서 내가 그녀를 내 자신을 위하여 은(銀) 열 다섯개와 보리 한 호멜 반(일반 노예의 값)으로 사니라, 

(한) 내가 은 열다섯 개와 보리 한 호멜 반으로 나를 위하여 저를 사고

호0303. 그리고 내가 그녀에게 말하니라, 너는 많은 날들에 나를 위해 거할지니라, 너는 창기짓을 하지 말지니라, 너는 다른 남자를 위하지 말지니라, 그러면 나 또한 너를 위해 있을 것이니라, 

And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.

(n)그때에 내가 그녀에게 말하니라, 너는 많은 날들 동안 나와 함께 머무를지니라, 너는 창기짓을 하지도, 너는 남자를 갖지도 말지니라, 그러면 나 또한 너를 향해 있을 것이니라, 

(v)그때에 내가 그녀에게 말하니라, 너는 많은 날들 동안 나와 함께 살아야 하느니라, 너는 창기로 되거나, 어떤 남자와 친밀해져서는 안되느니라, 그리고 내가 너와 함께 살 것이니라, 

(pr)그리고 내가 그녀에게 말하니라, 너는 많은 날들 동안 나와 함께 머무를지니라, 너는 창기짓을 하지도, 너는 남자를 갖지도 말지니라, 그러면 (네가 너의 신실함을 입증할 때까지) 나 또한 너를 향해 있을 것이니라,

(한) 저에게 이르기를 너는 많은 날 동안 나와 함께 지내고 행음하지 말며 다른 남자를 좇지 말라 나도 네게 그리하리라 하였노라

호0304. 이는 이스라엘 자녀들이 많은 날들에 왕이 없이, 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)이 없이, 희생이 없이, 형상(맛짜바:자리잡힌 어떤 것,기둥,기념 비석,우상,요새,서있는 우상)이 없이, 에봇이 없이, 드라빔(테라핌:치료자 드라빔,가족의 우상,우상들,우상숭배,조상들,드라빔)이 없이 거함이라, 

For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:

(n)이는 이스라엘 아들들이 많은 날들 동안에 왕이나 방백이 없이, 희생이나 거룩한 기둥이 없이, 에봇이나 가속의 우상들이 없이 남아있을 것임이라, 

(v)이는 이스라엘인들이 많은 날들에 왕이나 방백이 없이, 희생이나 거룩한 돌들이 없이, 에봇이나 우상이 없이 살 것임이라, 

(pr)이는 이스라엘 아들들이 많은 날들 동안에 왕이나 방백이 없이, 희생이나 (우상숭배의) 기둥이 없이, 에봇이나 드라빔(가속의 우상들)이 없이 남아있을 것임이라, 

(한) 이스라엘 자손들이 많은 날 동안 왕도 없고 군도 없고 제사도 없고 주상도 없고 에봇도 없고 드라빔도 없이 지내다가

호0305. 그후에 이스라엘 자녀들이 돌아오고, 그들의 하나님 여호와와 그들의 왕 다윗을 찾느니라, 그리고 나중의 날들에 여호와와 그분의 선하심을 무서워하느니라, 

Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.

(n)그후에 이스라엘 아들들이 돌아와서, 그들의 하나님 여호와와 그들의 왕 다윗을 찾을 것이니라, 그리고 마지막 날들에 그들이 떨면서 여호와에게로, 그분의 선하심에로 올 것이니라, 

(v)그후에 이스라엘인들이 돌아와서, 그들의 하나님 여호와와 그들의 왕 다윗을 찾을 것이니라, 마지막 날들에 그들이 떨면서 여호와에게로, 그분의 축복에로 올 것이니라, 

(pr)그후에 이스라엘 아들들이 (깊은 회개 가운데서) 돌아와서, 그들의 하나님 여호와와 그들의 왕 다윗을 찾을 것이니라(그들의 하나님 여호와를 찾고, 그들의 왕 다윗의 계보로부터 왕들 중의 왕 메시야를 찾을 것이니라), 그리고 마지막 날들에 그들이 떨면서 여호와에게로, 그분의 선하심과 축복에로 올 것이니라, 

(한) 그 후에 저희가 돌아와서 그 하나님 여호와와 그 왕 다윗을 구하고 말일에는 경외함으로 여호와께로 와 그 은총으로 나아가리라

Hosea 3 WLC

1וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י עֹ֚וד לֵ֣ךְ אֱ‍ֽהַב־אִשָּׁ֔ה אֲהֻ֥בַת רֵ֖עַ וּמְנָאָ֑פֶת כְּאַהֲבַ֤ת יְהוָה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהֵ֗ם פֹּנִים֙ אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְאֹהֲבֵ֖י אֲשִׁישֵׁ֥י עֲנָבִֽים׃ 2וָאֶכְּרֶ֣הָ לִּ֔י בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר כָּ֑סֶף וְחֹ֥מֶר שְׂעֹרִ֖ים וְלֵ֥תֶךְ שְׂעֹרִֽים׃3וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יהָ יָמִ֤ים רַבִּים֙ תֵּ֣שְׁבִי לִ֔י לֹ֣א תִזְנִ֔י וְלֹ֥א תִֽהְיִ֖י לְאִ֑ישׁ וְגַם־אֲנִ֖י אֵלָֽיִךְ׃ 4כִּ֣י ׀ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים יֵֽשְׁבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ין מֶ֙לֶךְ֙ וְאֵ֣ין שָׂ֔ר וְאֵ֥ין זֶ֖בַח וְאֵ֣ין מַצֵּבָ֑ה וְאֵ֥ין אֵפֹ֖וד וּתְרָפִֽים׃ 5אַחַ֗ר יָשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבִקְשׁוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת דָּוִ֣ד מַלְכָּ֑ם וּפָחֲד֧וּ אֶל־יְהוָ֛ה וְאֶל־טוּבֹ֖ו בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃ פ

▶호0401. 너희 이스라엘의 자녀들아, 여호와의 말씀을 들으라, 이는 여호와께서 땅의 거민들에게 논쟁거리[리브:(사람간의,법정의) 논쟁,소송,공소사건,다툼,투쟁]를 가지고 계심이라, 이는 땅 안에 아무런 진실됨(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)도, 인자함[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]도, 하나님에 관한 지식[다아트:야다(직접 보아서 확인하다)에서 유래,지식,기교있는,알다,기꺼이 아는,알아채다]도 없음이라,  

Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

(n) 오 이스라엘의 아들들아, 여호와의 말씀에 경청하라, 이는 여호와께서 땅의 거민들을 거슬러 송사(訟事)를 가지고 계심이라, 이는 땅 안에 아무런 신실함이나 친절함이나 하나님에 관한 지식이 없음이라,  

(v) 너희 이스라엘인들아, 여호와의 말씀을 들으라, 이는 여호와께서 땅에서 사는 너희를 거슬러 가져올 고소를 가지고 계심이라, 땅 안에 아무런 신실함도, 아무런 사랑도, 하나님에 관한 아무런 인지도 없느니라, 

(pr)[이스라엘과의 하나님의 논쟁] 너희 이스라엘의 자녀들아, 여호와의 말씀을 들으라, 이는 여호와께서 땅의 거민들과 (법적) 송사(訟事)를 가지고 계심이라, 이는 땅 안에 아무런 신실함(확고부동함, 신뢰할 수 있음)이나 충절이나 친절함이나, (그분과의 개인적인 체험으로부터 오는) 하나님에 관한 지식이 없음이라,  

(한) 이스라엘 자손들아 여호와의 말씀을 들으라 여호와께서 이 땅 거민과 쟁변하시나니 이 땅에는 진실도 없고 인애도 없고 하나님을 아는 지식도 없고

▶호0402. 저주(알라:엄명하다,간청하다,빌음,탄원하다,저주하다,맹세하다)와 거짓과 죽임과 도적질과 간음을 저지름(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자)에 의해, 그들이 깨뜨리며(파라쯔:퍼뜨리다,터져 나오다,사방으로 퍼지다,흩어지다,파기하다,깨뜨리다,분쇄하다,자라다,증가하다), 피가 피를 부르느니라[나가:손을 대다,치다,세게 때리다,처벌하다,패배시키다,파괴하다,다다르다,도달하다,획득하다,가까이 오다(있다,끌다),역병에 걸리다]

By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.

(n) 맹세와 속임과 살인과 도적질과 행음이 있느니라, 그들이 폭력을 고용하여, 피흘림이 피흘림을 좇느니라, 

(v) 오직 저주와 거짓과 살인과 도적질과 행음이 있느니라, 그들이 모든 지경들을 깨뜨리며, 피흘림이 피흘림을 좇느니라, 

(pr) (거짓)맹세와 속임(깨진 신뢰)과 살인과 도적질과 행음이 있느니라, 그들이 폭력을 고용하여, 피흘림을 받은 자가 다른이를 밀착하여 계속 좇느니라, 

(한) 오직 저주와 사위와 살인과 투절과 간음뿐이요 강포하여 피가 피를 뒤대임이라

▶호0403. 그러므로 땅이 슬퍼하느니라(아발:슬퍼하다,통곡하다,한탄하다), 그리고 들의 짐승들과 함께, 하늘의 새들과 함께, 그 안에 거하는 낱낱의 자가 쇠약해지느니라(아말:수그러지다,병들다,한탄하다,쇠약해지다,약하다,약해지다), 뿐만 아니라 바다의 물고기들이 또한 치워지느니라(아싸프:모으다,모아들이다,소집하다,가져오다,받다,얻다,세우다,회복시키다,빼앗다,제거하다,파괴하다,진멸하다)

Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

(n) 그러므로 땅이 슬퍼하느니라, 그리고 들의 짐승들과 창공의 새들과 함께 나란히, 그 안에 사는 낱낱의 자가 쇠약해지느니라, 바다의 물고기가 또한 사라지느니라, 

(v) 이 때문에 땅이 슬퍼하며, 그 안에 사는 모두가 쇠약해지노니, 들의 짐승들과 공중의 새들과 바다의 물고기가 죽어가고 있느니라, 

(pr)그러므로 땅이 (끊임없이) 슬퍼하느니라, 그리고 벌판의 동물들과 하늘들의 새들과 함께, 그 안에 사는 낱낱의 자가 (비참한 고난 가운데서) 쇠약해지느니라, 심지어 바다의 물고기가 사라지느니라, 

(한) 그러므로 이 땅이 슬퍼하며 무릇 거기 거하는 자와 들짐승과 공중에 나는 새가 다 쇠잔할 것이요 바다의 고기도 없어지리라

▶호0404. 그럼에도 아무도 다른이와 겨루거나(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다), 책망하게[야카흐:올바르다,바로잡다,논증(논쟁,변론,추론)하다,주장하다,정당화 하다,확신하다,확신시키다,심판하다,책망(응징,견책)하다] 허용치 말라, 이는 네 백성은 제사장과 겨루는 저들과 같음이라, 

Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

(n)그럼에도 아무도 흠을 발견하게 하거나, 아무도 책망을 제공하게 허용치 말라, 이는 네 백성은 제사장과 다투는 자들과 같음이라, 

(v)그러나 아무도 고소를 가져오게 하거나, 아무도 다른이를 비난하게 허용치 말라, 이는 네 백성은 제사장을 거슬러 고소들을 가져오는 자들과 같음이라, 

(pr)그럼에도 아무도 흠을 발견하게 하거나, 누구도 (다른 이들을) 책망을 허용치 말라, 이는 네 백성은 제사장과 다투는 자들과 같음이라, 

(한) 그러나 아무 사람이든지 다투지도 말며 책망하지도 말라 네 백성들이 제사장과 다투는 자같이 되었음이니라

▶호0405. 그러므로 네가 낮에 넘어지며(카솰:비틀거리다,흔들리다,비트적거리다,가냘프다,넘어지다,엎드러지다,쇠하다,약해지다,넘어뜨리다,연약한,파멸되다,전복된,걸려 넘어지다), 대언자 역시 밤에 너와 함께 

넘어지느니라, 그리고 내가 네 어미[엠:(가족의 결속으로서의) 어머니,부인,어머니,모친,이별]를 무너뜨릴 것이니라, 

Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.

(n)그러므로 네가 낮에 비틀거릴 것이니라, 그리고 대언자 역시 밤에 너와 함께 비틀거릴 것이니라, 그리고 내가 네 어미를 무너뜨릴 것이니라, 

(v) 네가 밤낮으로 비틀거리며, 대언자들이 너와 함께 비틀거리느니라, 

그렇게 내가 네 어미를 무너뜨릴 것이니라, 

(pr)그러므로 네가 낮에 비틀거릴 것이니라, 그리고 (거짓) 대언자 역시 밤에 너와 함께 비틀거릴 것이니라, 그리고 내가 네 어미(이스라엘)를 무너뜨릴 것이니라, 

(한) 너는 낮에 거치겠고 너와 함께 있는 선지자는 밤에 거치리라 내가 네 어미를 멸하리라

▶호0406. 내 백성이 지식[다아트:야다(직접 보아서 확인하다)에서 유래,지식,기교있는,알다,기꺼이 아는,알아채다,무식하게]의 부족 때문에 무너지느니라(다마:벙어리가 되다,조용하게 되다,실재하다,죽다,파괴하다,그치다,베어 넘기다,침묵을 가져오다,파멸하다,전적으로), 네가 지식(다아트)을 물리쳤기 때문에, 나 또한 너를 물리칠 것이니, 네가 내게 아무런 제사장으로 되지 못하느니라. 네가 네 하나님의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 잊어버렸음을 아노니, 나 또한 네 자녀들을 잊을 것이니라.

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

(n)내 백성이 지식의 부족 때문에 무너지느니라, 네가 지식을 물리쳤기 때문에, 나 또한 너를 내 제사장이 되는 것으로부터 물리칠 것이니라, 네가 네 하나님의 토라를 잊어버렸던 한, 나 또한 네 자녀들을 잊을 것이니라.

(v)내 백성이 지식의 부족으로 무너지느니라, 네가 지식을 물리쳤기 때문에, 나 또한 너를 내 제사장들로서 물리치느니라, 네가 네 하나님의 토라를 무시하였기 때문에, 나 또한 네 자녀들을 무시할 것이니라. 

(pr)내 백성이 (내가 내 뜻을 드러내는 내 토라의) 지식의 부족 때문에 무너지느니라, (제사장 민족인) 네가 지식을 물리쳤기 때문에, 나 또한 너를 내 제사장이 되는 것으로부터 물리칠 것이니라, 네가 네 하나님의 토라를 잊어버렸던 한, 나 또한 네 자녀들을 잊을 것이니라.

(한) 내 백성이 지식이 없으므로 망하는도다 네가 지식을 버렸으니 나도 너를 버려 내 제사장이 되지 못하게 할 것이요 네가 네 하나님의 율법을 잊었으니 나도 네 자녀들을 잊어버리리라

++민2309 Note : 제사장들의 왕국

▶호0407. 그들이 불어남에 따라, 그렇게 그들이 나를 거슬러 죄를 저질렀느니라, 그러므로 내가 그들의 영예를 수치로 바꿀 것이니라, 

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

(n) 그들이 불어나면 불어날수록, 그들이 나를 거슬러 더욱 더 죄를 저질렀느니라, 내가 그들의 영예를 수치로 바꿀 것이니라, 

(v) 제사장들이 불어나면 불어날수록, 그들이 나를 거슬러 더욱 더 죄를 저질렀느니라, 그들이 그들의 영예를 수치스러운 것과 바꾸었느니라, 

(pr)그들이 불어나면 불어날수록(그들이 수에서 불어나면 불어날수록, 힘에서 증가하면 증가할 수록), 그들이 나를 거슬러 더욱 더 죄를 저질렀느니라, 내가 그들의 영예를 수치로 바꿀 것이니라, 

(한) 저희는 번성할수록 내게 범죄하니 내가 저희의 영화를 변하여 욕이 되게 하리라

▶호0408. 그들이 내 백성의 죄[핫타트:범법(자),죄인,습관적인 죄악,제사,대속,죄를 정결케 하다,속죄제]를 먹어치우며, 그들이 그들의 마음을 그들의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈] 위에 두느니라[나사:들어올리다,받아들이다,떠받치다,존중하다,감당하다,취(取)하다,두다,낳다,운반하다,데려오다,용서하다,일으키다]

They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.

(n)그들이 내 백성의 죄들을 먹고 살며, 그들의 욕망을 그들의 사곡함을 향해 방향짓느니라, 

(v)그들이 내 백성의 죄들을 먹고 살며, 그들의 사악함을 즐기느니라, 

(pr)그들(제사장들)이 내 백성의 속죄제물을 먹고 살며, 그들의 마음을 그들의 사악함 위에 두느니라, 

(한) 저희가 내 백성의 속죄제물을 먹고 그 마음을 저희의 죄악에 두는도다

▶호0409. 백성이 마찬가지이며, 제사장이 마찬가지이니라, 그리고 내가 그들의 길들에 대해 그들을 처벌하고, 그들에게 그들의 행실들을 되갚을 것이니라, 

And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.

(n)그리고 형편이 이와 같을 것이니, 백성이 마찬가지일 것이며, 제사장들이 마찬가지일 것이니라, 그러므로 내가 그들의 길들에 대해 그들을 처벌하고, 그들의 행실들에 대해 그들에게 되갚을 것이니라, 

(v)그리고 형편이 이와 같을 것이니, 백성이 마찬가지일 것이며, 제사장들이 마찬가지일 것이니라, 내가 그들의 길들에 대해 그들의 양쪽을 처벌하고, 그들의 행실들에 대해 그들에게 되갚을 것이니라, 

(pr)그리고 형편이 이와 같으니, 백성이 마찬가지이며, 제사장이 마찬가지이니라(양쪽이 사악하니, 양쪽이 심판받을 것이니라), 그러므로 내가 그들의 길들에 대해 그들을 처벌하고, 그들의 행실들에 대해 그들에게 

되갚을 것이니라, 

(한) 장차는 백성이나 제사장이나 일반이라 내가 그 소행대로 벌하며 그 소위대로 갚으리라

▶호0410. 이는 그들이 먹으나 충분히 갖지 못함이라, 그들이 간음을 저지르나[자나:간음하다,우상을 섬기다,창녀(짓하다),행음(하다,에 빠지다),매춘(하러 가다),음란한], 불어나지 못하느니라, 이는 그들이 여호와께 주의하기를(솨마르:가시로 울타리 치다,지키다,사수하다,보호보존하다,시중들다,조심하다,신중하다,주시하다,세심히 보다,망보다,파수꾼) 멈추었음이라(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다)

For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.

(n)그들이 먹으나 충분히 갖지 못할 것이니라, 그들이 창기짓을 할 것이나, 불어나지 못할 것이니라, 이는 그들이 여호와께 주의를 기울이기를 멈추었음이라, 

(v)그들이 먹으나 충분히 갖지 못할 것이니라, 그들이 매춘에 참가할 것이나, 불어나지 못할 것이니라, 이는 그들이 그들 자신들을 지각을 치우는 매춘에게, 묵은 포도주와 새 포도주에게 주기 위해, 여호와를 저버렸음이라, 

(pr)그들이 먹으나 충분히 갖지 못할 것이니라, 그들이 창기짓을 할 것이나, 불어나지(그들의 자손들을 불리지) 못할 것이니라, 이는 그들이 여호와께 주의를 기울이기를 멈추었음이라, 

(한) 저희가 먹어도 배부르지 아니하며 행음하여도 수효가 더하지 못하니 이는 여호와 좇기를 그쳤음이니라

▶호0411. 간음(제누트:간음,불성실,우상숭배,음행)과 포도주(야인:술,술취함,연회를 베품)와 새 포도주[티로쉬:포도즙,(금방 짜낸)신선한 포도쥬스,(매우 잘)발효시킨 포도주,(새,단)포도주]가  마음[레브:레바브(마음,가슴,중심)의 한 형태,마음,정서,중심,기꺼이,지혜,돌보다,유의하다] 을 치우느니라[라카흐:취(取)하다,사다,얻다,받다,가져오다,데리고 오다,빼앗다,탈취하다]

Whoredom and wine and new wine take away the heart.

(n) 매춘과 포도주와 새 포도주가 지각을 치우느니라. 

(v) 지각을 치우는 매춘에게, 묵은 포도주와 새 포도주에게, 

(pr) 매춘과 포도주와 새 포도주가 마음과 (영적) 지각을 치우느니라. 

(한) 음행과 묵은 포도주와 새 포도주가 마음을 빼앗느니라

▶호0412. 내 백성이 통나무[에쯔:나무,재목(복수로는 막대기),목수,교수대,(도끼등의)자루,소나무,두꺼운 판자,막대기,줄기,지팡이,그루터기]에게 의도를 묻고, 그들의 막대기(지팡이)[마켈:어린가지,(나뭇잎이 있는, 

혹은 보행을 위한, 때리기 위한, 안내하기 위한, 나누기 위한)막대기,장대,지팡이]가 그들에게 밝히느니라, 이는 간음(자눈:간통,우상숭배,행음)의 영(靈)이 그들로 길을 잃게(타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 

잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다) 불러일으켰으며, 그들이 그들의 하나님의 아래로부터 창기짓하러 갔었음이라[자나:간음하다,우상을 섬기다,창녀(짓하다),행음(하다,에 빠지다),매춘(하러 가다),음란한]

My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

(n) 내 백성이 그들의 나무 우상과 의논하며, 그들의 점쟁이의 막대기(지팡이)가 그들에게 알려주느니라, 이는 매춘의 영(靈)이 그들을 길을 잃게 이끌었음이라, 그리고 그들이 그들의 하나님으로부터 떠나면서, 창기짓을 하였느니라, 

(v) 내 백성 중에서, 그들이 나무 우상과 의논하며, 나무 막대기(지팡이)에 의해 응답받느니라, 매춘의 영(靈)이 그들을 길을 잃게 이끄느니라, 그들이 그들의 하나님에게 신실치 못하느니라, 

(pr)내 백성이 그들의 (생명이 없는) 나무 우상과 의논하며, 그들의 (점쟁이의) 막대기(지팡이)가 그들에게 신탁(神託)의 말씀들을 주느니라, 이는 매춘의 영(靈)이 그들을 (도덕적으로, 영적으로) 길을 잃게 이끌었음이라, 그리고 그들이 그들의 하나님으로부터 그들 자신들을 뒤로 물리면서, 창기짓을 하였느니라, 

(한) 내 백성이 나무를 향하여 묻고 그 막대기는 저희에게 고하나니 이는 저희가 음란한 마음에 미혹되어 그 하나님의 수하를 음란하듯 떠났음이니라

▶호0413. 그들이 산들의 꼭대기들 위에서 희생시키며, 언덕들 위에서, 오크나무들과 포플러 나무들과 느릎나무들 아래서 분향하느니라, 이는 그 그늘이 좋음이라, 그러므로 너희 딸들이 창기짓을 저지르며[자나:간음하다,우상을 섬기다,창녀(짓하다),행음(하다,에 빠지다),매춘(하러 가다),음란한], 너희의 배우자(칼라:신부,아들의 아내,며느리,배우자)들이 간음을 저지르느니라(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자)

They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

(n) 그들이 산들의 꼭대기들 위에서 희생들을 올리며, 언덕들 위에서, 오크나무와 포플러 나무와 테레빈 나무 아래서 분향하느니라, 이는 그 그늘이 유쾌함이라, 그러므로 너희 딸들이 창기짓을 하며, 너희의 신부들이 간음을 저지르느니라,

(v)그들이 산 정상들 위에서 희생시키며, 언덕들 위에서, 그 그늘이 유쾌한 오크나무와 포플러 나무와 테레빈 나무 아래서 제물들을 태우느니라, 그러므로 너희 딸들이 창기짓에로, 너희의 며느리들이 간음에로 돌아서느니라, 

(pr)그들이 산들의 꼭대기들 위에서 희생시키며, 언덕들 위에서, 오크나무와 포플러 나무와 테레빈 나무 아래서 분향하느니라, 이는 그 그늘이 거기에서 유쾌함이라, 그러므로 너희 딸들이 창기짓을 하며, 너희의 

신부들이 간음을 저지르느니라,

(한) 저희가 산 꼭대기에서 제사를 드리며 작은 산 위에서 분향하되 참나무와 버드나무와 상수리나무 아래서 하니 이는 그 나무 그늘이 아름다움이라 이러므로 너희 딸들이 행음하며 너희 며느리들이 간음을 행하는도다

▶호0414. 내가 너희 딸들이 창기짓을 저지르는[자나:간음하다,우상을 섬기다,창녀(짓하다),행음(하다,에 빠지다),매춘(하러 가다),음란한] 때에 그들도, 너희 배우자들이 간음을 저지르는(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자) 때에 그들도 처벌하지 않을 것이니라, 이는 그들 자신들이 창기(자나)들과 함께 떼어놓여 있으며(파라드:꿰뚫다,쪼개다,절단하다,끊다,분리하다,나누다,퍼지다,흩뜨리다,뿌리다), 그들이 창기(케대솨:카데쉬의 여성형,여성으로서 헌신한 자,매춘부,매춘행위를 하는 창녀)들과 함께 희생시킴이라, 그러므로 깨닫지 못하는 백성이 넘어지느니라, 

I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

(n)내가 너희 딸들이 창기짓을 저지르는 때에 그들이나, 너희 신부들이 간음을 저지르는 때에 그들을 처벌하지 않을 것이니라, 이는 남자들 그들 자신들이 창기들과 함께 따로 가며, 성전 창기들과 함께 희생들을 올림이라, 그러므로 지각이 없는 백성이 파멸되느니라, 

(v)내가 너희 딸들이 창기짓으로 돌아서는 때에 그들이나, 너희 며느리들이 간음을 저지르는 때에 그들을 처벌하지 않을 것이니라, 이는 남자들 그들 자신들이 창기들과 함께 어울리며, 성전 창기들과 함께 희생시킴이니, 지각이 없는 백성이 파멸에로 이를 것이니라!

(pr)내가 너희 딸들이 창기짓을 저지르는 때에 그들이나, 너희 신부들이 간음을 저지르는 때에 그들을 처벌하지 않을 것이니라, 이는 남자들 그들 자신들이 창기들과 함께 미끄러져 나가며, 그들이 (우상의 영예를 위하여 그들의 몸들을 주는) 성전 창기들과 함께 희생들을 올림이라, 그러므로 지각이 없는 백성이 (비틀거리며, 넘어져서) 파멸에로 이르느니라, 

(한) 너희 딸들이 행음하며 너희 며느리들이 간음하여도 내가 벌하지 아니하리니 이는 남자들도 창기와 함께 나가며 음부와 함께 희생을 드림이니라 깨닫지 못하는 백성은 패망하리라

▶호0415. 이스라엘아, 비록 네가 창기짓을 할지라도(자나), 그럼에도 유다로 범죄하게(아솸;죄 있는,벌받다,멸망하다,황폐하다,황폐해지다,황폐하게 하다,파괴하다,크게,죄 있다,유죄로 되다,범죄하다,죄 인식,죄짓다) 

허용치 말라, 너희는 길갈에로 오지 말고, 또한 너희는 벧아웬(베트 아벤:허영의 집,팔레스틴의 한 장소 벧아웬)에로 올라가지도 말며, 또한 "여호와께서 살아계시노니"라고 맹세하지도 말라, 

Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.

(n)이스라엘아, 비록 네가 창기짓을 할지라도, 유다로 죄책이 있게 하지 말라, 또한 길갈에로 가거나, 벧-아웬에로 올라가지 말며, "여호와께서 살아계심과 같이!"라고 맹세하지 말라, 

(v) 오 이스라엘아, 비록 네가 부정(不貞)을 저지를지라도, 유다로 죄책이 있게 하지 말라, 길갈에로 가지 말라, 벧-아웬에로 올라가지 말라, 그리고 "여호와께서 살아계심과 같이 분명코!"라고 맹세하지 말라, 

(pr)이스라엘아, 비록 네가 (우상들을 경배함에 의해) 창기짓을 할지라도, 유다로 (동일한 것의) 죄책이 있게 하지 말라, 그리고 (우상들이 경배받는) 길갈에로 가거나, 벧-아웬(사악함의 집)에로 올라가지 말며, 또한 "여호와께서 살아계심과 같이!"라고 맹세하지 말라, (또한 우상경배에서 맹세하지 말라, 말하되, "여호와께서 살아계심과 같이!")

(한) 이스라엘아 너는 행음하여도 유다는 죄를 범치 말아야 할 것이라 너희는 길갈로 가지 말며 벧아웬으로 올라가지 말며 여호와의 사심을 가리켜 맹세하지 말지어다

▶호0416. 이는 이스라엘이 뒤로 미끄러지는(싸라르:외면하다,다루기가 어렵다,멀리,다시 타락하다,물러서는,반역하는,반역자,완고한) 어린 암소와 같이 뒤로 뒤로 미끄러짐이라(싸라르), 이제 여호와가 그들을 넓은 곳에서 어린양과 같이 먹일(라아:가축을 돌보다,양떼를 지키다,먹이를 주다,방목하다,목자,게걸스럽게 먹다,방랑하다) 것이니라, 

For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.

(n)이스라엘이 완고한 어린 암소와 같이 완고한 한(限), 이제 여호와가 그들을 넓은 들에서 어린양과 같이 방목할 수 있느냐? 

(v) 이스라엘인들이 완고한 어린 암소와 같이 완고하니라, 그렇다면 어떻게 여호와가 그들을 초원에서 어린양들과 같이 방목할 수 있느냐? 

(pr) 이는 이스라엘이 완고한 어린 암소와 같이 완고함이라, 이제 여호와가 그들을 넓은 들에서 어린양과 같이 방목할 수 있느냐? 

(한) 이스라엘은 완강한 암소처럼 완강하니 이제 여호와께서 어린 양을 넓은 들에서 먹임같이 저희를 먹이시겠느냐

▶호0417. 에브라임(에프라임:두배의 과일,요셉의 아들 에브라임)은 우상들에게 합류되었느니라, 그로 내버려 두라, 

Ephraim is joined to idols: let him alone.

(n)에브라임은 우상들에게 합류되었느니라, 그로 내버려 두라, 

(v)에브라임은 우상들에게 합류되었느니라, 그를 내버려 두라! 

(pr)에브라임은 우상들에게 합류되었느니라, 그러므로 (결과들을 감당하게) 그로 내버려 두라, 

(한) 에브라임이 우상과 연합하였으니 버려 두라

▶호0418. 그들의 마시는 것(쏘베:마시기,포도주,대 주연,마시다,취한)은 시니라(쑤르:시어지다), 그들이 지속적으로 창기짓을 저질렀느니라[자나:간음하다,우상을 섬기다,창녀(짓하다),행음(하다,에 빠지다),매춘(하러 가다),음란한], 수치를 지닌 그녀의 지배자(마겐:조그만 원형의 방패,보호자,악어 비늘이 많은 가죽,무장한,작은 방패,방어,지배자,비늘,가죽)들은 사랑하느니라, 너희는 주라, 

Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.

(n) 그들의 술(쏘베)이 가버렸느니라(쑤르), 그들이 지속적으로 창기짓을 하느니라, 그들의 지배자들은 수치를 몹시 사랑하느니라, 

(v)그들의 마실 것들이 가버렸을 때 조차도, 그들이 그들의 창기짓을 지속하느니라, 그들의 지배자들은 수치스러운 길들을 몹시 사랑하느니라, 

(pr)그들의 술이 가버렸을(가버리고, 그들의 마시는 잔치들이 끝났을) 때에, 그들이 습관적으로 창기짓 하러 가느니라, 에브라임의 지배자들은 (이스라엘의 하나님 여호와이신 그녀의 영광 보다도 더) 수치를 몹시 사랑하기를 지속하느니라,

(한) 저희가 마시기를 다 하고는 행음하기를 마지 아니하며 그 방백들은 수치를 기뻐하느니라

▶호0419. 바람[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,태풍,호흡,느낄 수 있는 내쉼,생명,영(靈),숨,분노,용기,마음]이 그녀의 날개들 안에 그녀를 묶었느니라[짜라르:꺾쇠로 죄다,대적자,괴롭히다,고통(을 겪다),포위하다,묶다,비탄(에 처해 있다),더 좁은,압제하다,차단되다,고통 중에 있다], 그리고 그들이 그들의 희생들 때문에 부끄러워 하느니라. 

The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

(n) 바람이 그녀를 그것의 날개들 안에 감싸느니라, 그리고 그들이 그들의 희생들 때문에 부끄러워할 것이니라, 

(v) 회오리 바람이 그들을 휩쓸어 갈 것이니라, 그리고 그들의 희생들이 그들에게 수치를 가져올 것이니라, 

(pr) (하나님의 무자비한 격노의) 바람이 이스라엘을 그것의 날개들 안에 감쌌느니라, 그리고 (사로잡힘 중에) 그들이 (송아지들에게의, 태양에게의, 달에게의, 별들에게의, 이교도 신들에게의) 그들의 희생들 때문에 부끄러워할 것이니라, 

(한) 바람이 그 날개로 저를 쌌나니 저희가 그 제물로 인하여 수치를 당하리라

Hosea 4 WLC

1שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־יֹושְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֠י אֵין־אֱמֶ֧ת וְֽאֵין־חֶ֛סֶד וְאֵֽין־דַּ֥עַת אֱלֹהִ֖ים בָּאָֽרֶץ׃

2אָלֹ֣ה וְכַחֵ֔שׁ וְרָצֹ֥חַ וְגָנֹ֖ב וְנָאֹ֑ף פָּרָ֕צוּ וְדָמִ֥ים בְּדָמִ֖ים נָגָֽעוּ׃

3עַל־כֵּ֣ן ׀ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֗רֶץ וְאֻמְלַל֙ כָּל־יֹושֵׁ֣ב בָּ֔הּ בְּחַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וּבְעֹ֣וף הַשָּׁמָ֑יִם וְגַם־דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם יֵאָסֵֽפוּ׃

4אַ֥ךְ אִ֛ישׁ אַל־יָרֵ֖ב וְאַל־יֹוכַ֣ח אִ֑ישׁ וְעַמְּךָ֖ כִּמְרִיבֵ֥י כֹהֵֽן׃

5וְכָשַׁלְתָּ֣ הַיֹּ֔ום וְכָשַׁ֧ל גַּם־נָבִ֛יא עִמְּךָ֖ לָ֑יְלָה וְדָמִ֖יתִי אִמֶּֽךָ׃

6נִדְמ֥וּ עַמִּ֖י מִבְּלִ֣י הַדָּ֑עַת כִּֽי־אַתָּ֞ה הַדַּ֣עַת מָאַ֗סְתָּ וְאֶמְאָֽסְאךָ֙ מִכַּהֵ֣ן לִ֔י וַתִּשְׁכַּח֙ תֹּורַ֣ת אֱלֹהֶ֔יךָ אֶשְׁכַּ֥ח בָּנֶ֖יךָ גַּם־אָֽנִי׃

7כְּרֻבָּ֖ם כֵּ֣ן חָֽטְאוּ־לִ֑י כְּבֹודָ֖ם בְּקָלֹ֥ון אָמִֽיר׃

8חַטַּ֥את עַמִּ֖י יֹאכֵ֑לוּ וְאֶל־עֲוֹנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֹֽׁו׃

9וְהָיָ֥ה כָעָ֖ם כַּכֹּהֵ֑ן וּפָקַדְתִּ֤י עָלָיו֙ דְּרָכָ֔יו וּמַעֲלָלָ֖יו אָשִׁ֥יב לֹֽו׃

10וְאָֽכְלוּ֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔עוּ הִזְנ֖וּ וְלֹ֣א יִפְרֹ֑צוּ כִּֽי־אֶת־יְהוָ֥ה עָזְב֖וּ לִשְׁמֹֽר׃

11זְנ֛וּת וְיַ֥יִן וְתִירֹ֖ושׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב׃

12עַמִּי֙ בְּעֵצֹ֣ו יִשְׁאָ֔ל וּמַקְלֹ֖ו יַגִּ֣יד לֹ֑ו כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ הִתְעָ֔ה וַיִּזְנ֖וּ מִתַּ֥חַת אֱלֹהֵיהֶֽם׃

13עַל־רָאשֵׁ֨י הֶהָרִ֜ים יְזַבֵּ֗חוּ וְעַל־הַגְּבָעֹות֙ יְקַטֵּ֔רוּ תַּ֣חַת אַלֹּ֧ון וְלִבְנֶ֛ה וְאֵלָ֖ה כִּ֣י טֹ֣וב צִלָּ֑הּ עַל־כֵּ֗ן תִּזְנֶ֙ינָה֙ בְּנֹ֣ותֵיכֶ֔ם וְכַלֹּותֵיכֶ֖ם תְּנָאַֽפְנָה׃

14לֹֽא־אֶפְקֹ֨וד עַל־בְּנֹותֵיכֶ֜ם כִּ֣י תִזְנֶ֗ינָה וְעַל־כַּלֹּֽותֵיכֶם֙ כִּ֣י תְנָאַ֔פְנָה כִּי־הֵם֙ עִם־הַזֹּנֹ֣ות יְפָרֵ֔דוּ וְעִם־הַקְּדֵשֹׁ֖ות יְזַבֵּ֑חוּ וְעָ֥ם לֹֽא־יָבִ֖ין יִלָּבֵֽט׃

15אִם־זֹנֶ֤ה אַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־יֶאְשַׁ֖ם יְהוּדָ֑ה וְאַל־תָּבֹ֣אוּ הַגִּלְגָּ֗ל וְאַֽל־תַּעֲלוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן וְאַל־תִּשָּׁבְע֖וּ חַי־יְהוָֽה׃

16כִּ֚י כְּפָרָ֣ה סֹֽרֵרָ֔ה סָרַ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ יִרְעֵ֣ם יְהוָ֔ה כְּכֶ֖בֶשׂ בַּמֶּרְחָֽב׃

17חֲב֧וּר עֲצַבִּ֛ים אֶפְרָ֖יִם הַֽנַּֽח־לֹֽו׃

18סָ֖ר סָבְאָ֑ם הַזְנֵ֣ה הִזְנ֔וּ אָהֲב֥וּ הֵב֛וּ קָלֹ֖ון מָגִנֶּֽיהָ׃

19צָרַ֥ר ר֛וּחַ אֹותָ֖הּ בִּכְנָפֶ֑יהָ וְיֵבֹ֖שׁוּ מִזִּבְחֹותָֽם׃ ס

bottom of page