top of page

호세아 / Hosea  2장       

 1  2  3-4  5-6  7-8  9-10  11-12  13-14   

>> 욜                                                

▶호0201. 너희는 너희 형제들에게 '암미(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)'라고 말하고, 너희 자매들에게 '루하마[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다]'라고 말하라, 

Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

(n) 너희 형제들에게 '암미'라고 말하고, 너희 자매들에게 '루하마'라고 말하라, 

(v)너희 형제들애 관해 '내 백성'이라 말하고, 너희 자매들에 관해 '나의 사랑 받는자'라고 말하라, 

(pr)[정죄받는 이스라엘의 불신실함] (호세아야) 너희 형제들에게 '암미(너희는 내 백성이니라)'라고 말하고, 너희 자매들에게 '루하마(너희가 긍휼을 얻었으며, 인자함을 손에 넣었느니라)라고 말하라, 

(한) 너희 형제에게는 암미라 하고 너희 자매에게는 루하마라 하라

▶호0202. 너희의 어미[엠:(가족의 결속으로서의)어머니,부인,어머니,모친,이별/여기서는 이스라엘의 전체 공동체]에게 항변하라(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다), 항변하라, 이는 그녀는 내 아내가 아니며, 또한 나는 그녀의 남편이 아님이라, 그러므로 그녀로 그녀의 목전에서 그녀의 행음(자눈:간통,우상숭배,행음)을, 그녀의 가슴들 사이로부터 그녀의 부정들을 치우게 하라, 

Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; 

(n)너희의 어미와 다투라, 다투라, 이는 그녀는 내 아내가 아니며, 나는 그녀의 남편이 아님이라, 그리고 그녀로 그녀의 얼굴로부터 매춘을, 그녀의 가슴들 사이로부터 그녀의 부정들을 치우게 하라, 

(v)너희의 어미를 꾸짖으라, 그녀를 꾸짖으라, 이는 그녀는 내 아내가 아니며, 나는 그녀의 남편이 아님이라, 그리고 그녀로 그녀의 얼굴로부터 부정한 시선을, 그녀의 가슴들 사이로부터 신실치 못함을 제거하게 하라, 

(pr)너희의 어미(민족)와 다투라, 다투라, 이는 그녀는 내 아내가 아니며, 나는 그녀의 남편이 아님이라, 그리고 그녀로 그녀의 얼굴로부터 그녀의 매춘(의 표시들)을, 그녀의 가슴들 사이로부터 그녀의 부정들을 제거하게 하라, 

(한) 너희 어미와 쟁론하고 쟁론하라 저는 내 아내가 아니요 나는 저의 남편이 아니라 저로 그 얼굴에서 음란을 제하게 하고 그 유방 사이에서 음행을 제하게 하라

▶호0203. 내가 그녀를 발가벗겨서, 그녀가 태어나던 날과 같이 그녀를 놓지 않을까, 그녀를 광야와 같이 만들어, 그녀를 마른 땅과 같이 놓지 않을까, 그녀를 목마름으로 죽이지 않을까 하느니라, 

Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.

(n) 그렇지 않으면, 내가 그녀를 발가벗겨서, 그녀가 태어나던 날과 같이 그녀를 드러낼 것이니라, 내가 또한 그녀를 광야와 같이 만들고, 그녀를 황야와 같이 만들어, 그녀를 목마름으로 죽일 것이니라, 

(v)그렇지 않으면, 내가 그녀를 발가벗겨서, 그녀가 태어나던 날과 같이 그녀를 발가벗겨지게 만들 것이니라, 내가 그녀를 황야와 같이 만들고, 그녀를 그을리는 땅으로 돌아가게 하여, 그녀를 목마름으로 죽일 것이니라, 

(pr) 그렇지 않으면, 내가 그녀를 발가벗겨서, 그녀가 태어나던 날과 같이 그녀를 드러낼 것이며, 그녀를 광야와 같이 만들고, 그녀를 그을리는 땅과 같이 만들어, 그녀를 목마름으로 죽일 것이니라, 

(한) 그렇지 아니하면 내가 저를 벌거벗겨서 그 나던 날과 같게 할 것이요 저로 광야같이 되게 하며 마른 땅같이 되게 하여 목말라 죽게 할 것이며

 

▶호0204. 그리고 내가 그녀의 자녀들 위에 긍휼[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다]을 갖지 않을 것이니, 이는 그들은 행음(자눈:간통,우상숭배,행음)의 자녀들임이라, 

And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.

(n)또한, 내가 그녀의 자녀들 위에 아무런 함께걷기를 갖지 않을 것이니, 이는 그들은 매춘의 자녀들임이라, 

(v) 내가 그녀의 자녀들에게 나의 사랑을 보여주지 않을 것이니, 이는 그들은 부정(不貞)의 자녀들임이라, 

(pr)또한, 내가 그녀의 자녀들 위에 아무런 연민(憐憫)을 갖지 않을 것이니, 이는 그들은 매춘의 자녀들임이라, 

(한) 내가 그 자녀를 긍휼히 여기지 아니하리니 이는 저희가 음란한 자식들임이니라

▶호0205. 이는 그들의 어미가 창기짓을 하였음이라, 그들을 잉태한 그녀가 수치스럽게 행하였느니라, 이는 그녀가 말하였음이라, 내게 나의 빵과 나의 물과 나의 양털과 나의 아마(亞麻)와 나의 기름과 나의 마실 것을 주는 나의 사랑하는 자들을 좇아 내가 갈 것이니라, 

For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

(n)이는 그들의 어미가 창기짓을 하였음이라, 그들을 잉태한 그녀가 수치스럽게 행하였느니라, 이는 그녀가 말하였음이라, 내게 나의 빵과 나의 물과 나의 양털과 나의 아마(亞麻)와 나의 기름과 나의 마실 것을 주는 나의 사랑하는 자들을 좇아 내가 갈 것이니라, 

(v) 그들의 어미가 신실치 못해서, 그들을 수치 가운데서 잉태하였느니라, 그녀가 말하니라, 내게 나의 음식과 나의 물과 나의 양털과 나의 아마(亞麻)와 나의 기름과 나의 마실 것을 주는 나의 사랑하는 자들을 좇아 내가 갈 것이니라, 

(pr)이는 그들의 어미가 창기짓을 하였음이라, 그들을 잉태한 그녀가 수치스럽게 행하였느니라, 이는 그녀가 말하였음이라, 내게 나의 음식과 나의 물과 나의 양털과 나의 아마(亞麻)와 나의 기름과 나의 (새롭게 하는) 마실 것을 주는 나의 사랑하는 자들을 내가 추구할 것이니라, 

(한) 저희의 어미는 행음하였고 저희를 배었던 자가 부끄러운 일을 행하였나니 대저 저가 이르기를 나는 나를 연애하는 자들을 따르리니 저희가 내 떡과 내 물과 내 양털과 내 삼과 내 기름과 내 술들을 내게 준다 하였느니라

▶호0206. 그러므로 보라, 내가 가시들로써 네 길에 산울타리를 치고, 담을 만들 것이니, 그녀가 그녀의 길들을 찾지 못하느니라, 

Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.

(n)그러므로 보라, 내가 가시들로써 그녀의 길에 산울타리를 칠 것이며, 내가 그녀를 거슬러서 담을 지을 것이니, 그녀가 그녀의 길들을 찾을 수 없느니라, 

(v)그러므로 내가 가시덤블들로써 그녀의 길을 봉쇄할 것이며, 내가 그녀에게 담을 두룰 것이니, 그녀가 그녀의 길을 찾을 수 없느니라, 

(pr)그러므로 보라, 내(여호와 하나님)가 가시들로써 그녀의 길에 산울타리를 칠 것이며, 내가 (그녀의 길을 막으면서) 그녀를 거슬러서 담을 지을 것이니, 그녀가 그녀의 길들을 찾을 수 없느니라, 

(한) 그러므로 내가 가시로 그 길을 막으며 담을 쌓아 저로 그 길을 찾지 못하게 하리니

▶호0207. 그리고 그녀가 그녀의 사랑하는 자들을 좇아 따라가나, 그녀가 그들을 따라잡지 못하느니라, 그리고 그녀가 그들을 찾으나, 그들을 발견하지 못하느니라, 그때에 그녀가 말하느니라, 내가 가서, 나의 첫째 남편에게 돌아갈 것이니라, 이는 형편이 지금보다 그때에 내게 더 낫았음이라, 

And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

(n)그녀가 그녀의 사랑하는 자들을 추적할 것이나, 그녀가 그들을 따라잡지 못할 것이니라, 그리고 그녀가 그들을 찾을 것이나, 그들을 발견하지 못할 것이니라, 그때에 그녀가 말할 것이니라, 내가 나의 첫째 남편에게 도로 갈 것이니라, 이는 형편이 지금보다 그때에 내게 더 낫았음이라, 

(v)그녀가 그녀의 사랑하는 자들을 추적할 것이나, 그들을 잡지 못할 것이니라, 그녀가 그들을 찾을 것이나, 그들을 발견하지 못할 것이니라, 그때에 그녀가 말할 것이니라, 내가 첫번째와 같이 나의 남편에게 도로 

갈 것이니라, 이는 그때에 내가 지금보다 더 낫았음이라, 

(pr)그녀가 그녀의 사랑하는 자들을 (열정적으로) 추적할 것이나, 그녀가 그들을 따라잡지 못할 것이니라, 그리고 그녀가 그들을 찾을 것이나, 그들을 발견하지 못할 것이니라, 그때에 그녀가 말할 것이니라, 나로 가서, 나의 첫째 남편에게 돌아가게 하라, 이는 형편이 지금보다 그때에 내게 더 낫았음이라! 

(한) 저가 그 연애하는 자를 따라 갈지라도 미치지 못하며 저희를 찾을지라도 만나지 못할 것이라 그제야 저가 이르기를 내가 본남편에게로 돌아가리니 그 때의 내 형편이 지금보다 나았음이라 하리라

▶호0208. 이는 내가 그녀에게 곡식과 포도주와 기름을 주었음과, 그들이 바알을 위해 준비했던 그녀의 은과 금을 불리웠음[라바:증가하다,풍성하게,기르다,계속하다,확대하다,능가하다,충분하다,큰,위대한,성장하다,쌓다,늘다,길다,많은,더 많은,더 많이 주다(요구하다),너무 많다,더 많이 모으다,많이 산출하다,증가하다,양육하다]을 그녀가 알지 못하였음이라, 

For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.

(n)이는 그녀에게 곡식과 새 포도주와 기름을 주고, 그들이 바알을 위해 사용한 은과 금을 그녀 위에 아낌없이 주었던 것은 나였음을 그녀가 알지 못함이라,  

(v) 내가 그녀에게 곡식과 새 포도주와 기름을 주었던 자이고, 그들이 바알을 위해 사용하곤 하던 은과 금을 그녀 위에 아낌없이 주었던 자임을 그녀가 인정하지 않았느니라, 

(pr)이는 그녀에게 곡식과 새 포도주와 기름을 주고, 그들이 바알을 위해 사용하고, 또 그의 형상으로 만든 은과 금을 그녀 위에 아낌없이 주었던 것은 나(여호와 하나님)였음을 그녀(이스라엘)가 인지하지도 이해하지도 깨닫지도 못하였음이라, 

(한) 곡식과 새 포도주와 기름은 내가 저에게 준 것이요 저희가 바알을 위하여 쓴 은과 금도 내가 저에게 더하여 준 것이어늘 저가 알지 못하도다

 

▶호0209. 그러므로 내가 나의 곡식을 그것의 때에, 나의 포도주를 그것의 계절에 되돌려, 치울 것이며, 그녀의 발가벗음을 덮기 위해 주어진 나의 양털과 나의 아마(亞麻)를 되찾을 것이니라, 

Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

(n)그러므로 내가 나의 곡식을 추수의 때에, 나의 새 포도주를 그것의 계절에 도로 취할 것이니라, 그녀의 발가벗음을 덮기 위해 주어진 나의 양털과 나의 아마(亞麻)를 내가 또한 치울 것이니라, 

(v)그러므로 내가 나의 곡식을 그것이 익는 때에, 나의 새 포도주를 그것이 준비되는 때에 치울 것이니라, 그녀의 발가벗음을 덮기 위해 의도된 나의 양털과 나의 아마(亞麻)를 내가 도로 취할 것이니라, 

(pr)그러므로 내가 나의 곡식을 추수의 때에, 나의 새 포도주를 그것의 계절에 되돌려, 도로 취할 것이니라, 그녀의 발가벗음을 덮기 위해 주어진 나의 양털과 나의 아마(亞麻)를 내가 또한 치울 것이니라, 

(한) 그러므로 그 시절에 내가 내 곡식을 도로 찾으며 그 시기에 내가 내 새 포도주를 도로 찾으며 또 저희 벌거벗은 몸을 가리울 내 양털과 내 삼을 빼앗으리라

▶호0210. 그리고 이제 내가 그녀의 음란함[나블루트:창피,(여성의)외음부,추잡함]을 그녀의 사랑하는 자들의 목전에서 드러낼 것이니라, 그리고 아무도 그녀를 내 손에서 건져내지 못하느니라, 

And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

(n) 그리고 그때에 내가 그녀의 음란함을 그녀의 사랑하는 자들의 목전에서 드러낼 것이니라, 그리고 아무도 그녀를 내 손에서 구조하지 못할 것이니라, 

(v) 그래서 이제 내가 그녀의 음란함을 그녀의 사랑하는 자들의 목전에서 드러낼 것이니라, 아무도 그녀를 내 손에서 취하지 못할 것이니라, 

(pr) 그리고 이제 내가 그녀의 음란함과 수치를 그녀의 사랑하는 자들의 목전에서 드러낼 것이니라, 그리고 아무도 그녀를 내 손으로부터 구조하지 못할 것이니라, 

(한) 이제 내가 그 수치를 그 연애하는 자의 눈 앞에 드러내리니 저를 내 손에서 건져낼 사람이 없으리라

▶호0211. 내가 또한 그녀의 모든 희락(마소스:즐거움,그 이유나 대상,그 느낌,기쁨)과 그녀의 절기[하그:거룩한 절기,또는 그것의 희생제물,(거룩한)성일,제물,제전]의 날들과 그녀의 월삭들과 그녀의 안식일들과 그녀의 모든 엄중한 절기[모에드: 야아드(합의나 약속으로 정하다,정해진 시간에 만나다,어떤 자리나 지위에서 지시하다,약속하다,모이다,함께 만나다)에서 유래,지정,고정된 때나 계절,특히 절기,한해,(일정한 목적으로 모인) 회집,회중,집회장소,(미리 지정된)신호,지정된(신호,때),성회,회중,(정한)절기]들로 그치게 불러일으킬 것이니라, 

I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

(n)내가 또한 그녀의 모든 희락과 그녀의 절기들과 그녀의 월삭들과 그녀의 안식일들과 그녀의 모든 절기의 성회들에 종지부를 찍을 것이니라, 

(v)내가 그녀의 모든 절기들을 정지시킬 것이니 곧, 그녀의 매년의 절기들과 그녀의 월삭들과 그녀의 안식일들이니, 그녀의 모든 지정된 절기들이니라, 

(pr)내가 또한 그녀의 모든 희락들과 그녀의 절기들과 그녀의 월삭들과 그녀의 안식일들과 그녀의 모든 절기들에  종지부를 찍을 것이니라, 

(한) 내가 그 모든 희락과 절기와 월삭과 안식일과 모든 명절을 폐하겠고

▶호0212. 그리고 그것에 관해 그녀가 '이들의 것들은 나의 사랑하는 자들이 내게 주었던 나의 보상[에트나:타나(돈을 위한 유인,창녀와 흥정하다)에서 유래,(매춘의 값으로)선물,보상]들이니라'고 말하였던 그녀의 포도나무들과 그녀의 무화과 나무들을 내가 부술 것이니라, 그리고 내가 그것들을 숲으로 만들 것이니, 들의 짐승들이 그것들을 먹느니라, 

And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

(n)그것에 관해 그녀가 '이들의 것들은 나의 사랑하는 자들이 내게 주었던 나의 삯들이니라'고 말하였던 그녀의 포도나무들과 무화과 나무들을 내가 부술 것이니라, 그리고 내가 그것들을 숲으로 만들 것이니, 들의 짐승들이 그것들을 먹어치울 것이니라, 

(v) 그녀의 사랑하는 자들로부터의 그녀의 벌이라고 그녀가 말하였던 그녀의 포도나무들과 그녀의 무화과 나무들을 내가 황폐화 시킬 것이니라, 내가 그것들을 잡목숲으로 만들 것이니, 야생동물들이 그것들을 먹어치울 것이니라, 

(pr)그것에 관해 그녀가 '이들의 것들은 나의 사랑하는 자들이 내게 주었던 나의 삯들이니라'고 말하였던 그녀의 포도나무들과 무화과 나무들을 내가 부술 것이니라, 그리고 내가 그것들을 숲으로 만들 것이니, 벌판의 짐승들이 그것들을 먹어치울 것이니라, 

(한) 저가 전에 이르기를 이것은 나를 연애하는 자들이 내게 준 값이라 하던 그 포도나무와 무화과나무를 거칠게 하여 수풀이 되게 하며 들짐승들로 먹게 하리라

▶호0213. 그리고 바알들의 날들에 그녀가 그것들에 향을 태우고, 그녀가 그녀 자신을 그녀의 귀고리들과 그녀의 보석들로 치장하고, 그녀가 그녀의 사랑하는 자들을 좇아 가고, 나를 잊었던 바알들의 날들을 내가 

그녀 위에 방문할 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

(n)그녀가 그것들에 희생들을 올리고, 그녀 자신을 그녀의 귀고리들과 그녀의 보석들로 치장하고, 그녀의 사랑하는 자들을 따라가고, 그래서 그녀가 나를 잊곤 하였던 바알들의 날들을 위해 내가 그녀를 처벌할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)그녀가 바알들에게 향을 태웠던 날들을 위해 내가 그녀를 처벌할 것이니라, 그녀가 그녀 자신을 고리들과 보석들로 치장하고, 그녀의 사랑하는 자들을 좇아 갔으며, 대신에 그녀가 나를 잊었느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그리고 그녀가 그것들에 희생들을 올리며, 향을 태우고, 그녀 자신을 그녀의 귀고리들과 코고리들과 그녀의 보석들로 치장하고, 그녀의 사랑하는 자들을 따라가고, 그래서 그녀가 나를 잊곤 하였던 바알들의 (절기의) 날들을 위해 내가 그녀를 처벌할 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 저가 귀고리와 패물로 장식하고 그 연애하는 자를 따라가서 나를 잊어버리고 향을 살라 바알들을 섬긴 시일을 따라 내가 저에게 벌을 주리라 나 여호와의 말이니라

▶호0214. 그러므로 보라, 내가 그녀를 꾀어내어(파타:열다,공간이 넓다,널찍하게 하다,단순하다,단순하게 하다,속이다,유혹하다,과장하다,꾀어내다,설득하다), 그녀를 광야로 데려가서, 그녀에게 편안하게[레브:마음,정서,중심,돌보다,편안하게,동조하다,고려된,용기있는,마음(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한),유의하다,친절하게,이해,잘,기꺼이] 말할 것이니라, 

Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

(n)그러므로 보라, 내가 그녀를 꾀어내어, 그녀를 광야로 데려가서, 그녀에게 친절하게 말할 것이니라, 

(v)그러므로 이제 내가 그녀를 꾀어낼 것이니라, 내가 그녀를 황야로 이끌어가서, 그녀에게 부드럽게 말할 것이니라, 

(pr)[이스라엘의 회복] 그러므로 보라, 내가 이스라엘을 꾀어내어, 그녀를 광야로 데려갈 것이니라, 그리고 (그녀를 내게 화해시키기 위하여) 내가 그녀에게 부드럽게 말할 것이니라, 

(한) 그러므로 내가 저를 개유하여 거친 들로 데리고 가서 말로 위로하고

 

▶호0215. 그리고 내가 거기로부터 그녀에게 그녀의 포도원들과, 소망의 문을 위하여 아골[아코르:아카르(물을 휘젓다,교란하다,괴롭히다,동요하다)에서 유래,괴롭힌,팔레스틴에 있는 장소 '아골']의 계곡을 줄 것이니, 그녀가 거기에서 그녀의 젊음의 날들에서와 같이, 그녀가 애굽 땅에서 올라오던 날에서와 같이 노래하느니라, 

And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

(n)그때에 내가 거기로부터 그녀에게 그녀의 포도원들과, 소망의 문으로서 아골의 계곡을 줄 것이니, 그녀가 거기에서 그녀의 젊음의 날들에서와 같이, 그녀가 애굽 땅으로부터 올라오던 날에서와 같이 노래할 것이니라, 

(v) 거기에서 내가 그녀에게 그녀의 포도원들을 도로 줄 것이며, 아골의 계곡을 소망의 문으로 만들 것이니라, 거기에서 그녀가 그녀의 젊음의 날들에서와 같이, 그녀가 애굽 땅에서 올라오던 날에서와 같이 노래할 것이니라, 

(pr)그때에 내가 거기로부터 그녀에게 그녀의 포도원들을 주고, 아골의 계곡을 소망과 (내가 나의 호의를 그녀 위에 회복시킬 때를 기대하는) 기대의 문으로 만들 것이니, 그녀가 거기에서 그녀의 젊음의 날들에서와 같이, 그녀가 애굽 땅으로부터 올라오던 날에서와 같이 노래하고 응답할 것이니라, 

(한)거기서 비로소 저의 포도원을 저에게 주고 아골 골짜기로 소망의 문을 삼아 주리니 저가 거기서 응대하기를 어렸을 때와 애굽 땅에서 올라오던 날과 같이 하리라

++호0215 노트 : 아골의 계곡/ 여호수아7장

▶호0216. 그리고 여호와가 말하느니라, 이것이 그날에 있느니라 곧, 네가 나를 '이쉬(남편)'[이쉬: 한 개인,남자로서의 사람,또 다른,어떤 사람,투사,동의,각각의,모든 사람,동료,보병,농부,(선한,위대한,힘센)사람,그 사람,높은,남편,인류,한 사람,백성,청지기,무슨 사람이든지,누구든지,가치있는]라고 부르며, 더 이상 나를 '바알리'(바알리: 나의 주,여호와에 대한 상징적 이름 '바알리',바알리)라고 부르지 않느니라, 

And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

(n)여호와가 밝히느니라, 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 네가 나를 '이쉬(남편)'라고 부를 것이며, 더 이상 나를 '바알리'라고 부르지 않을 것이니라, 

(v)여호와가 밝히느니라, 그날에 네가 나를 '나의 남편'이라고 부를 것이니라, 네가 더 이상 나를 '나의 주인'이라고 부르지 않을 것이니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 네가 나를 '이쉬(나의 남편)'라고 부를 것이며, 더 이상 나를 '바알리(나의 바알)'라고 부르지 않을 것이니라, 

(한)여호와께서 이르시되 그 날에 네가 나를 내 남편이라 일컫고 다시는 내 바알이라 일컫지 아니하리라

▶호0217. 이는 내가 그녀의 입에서 바알들[바알:페니키아의 신(神) 바알,복수로는 바알림,주인,남편,소유자]의 이름들을 치울 것이며, 또 그것들이 더 이상 그것들의 이름에 의해 기억되지 않음이라, 

 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

(n) 이는 내가 그녀의 입으로부터 바알들의 이름들을 제거할 것임이니, 그래서 그것들이 더 이상 그것들의 이름에 의해 언급되지 않을 것이니라, 

(v)내가 그녀의 입술들로부터 바알들의 이름들을 제거할 것이니라, 더 이상 그것들의 이름들이 불러내지지 않을 것이니라, 

(pr) 이는 내가 그녀의 입으로부터 바알들의 이름들을 제거할 것임이니, 그래서 그것들이 더 이상 그것들의 이름에 의해 언급되거나 기억되지 않을 것이니라, 

(한) 내가 바알들의 이름을 저의 입에서 제하여 다시는 그 이름을 기억하여 일컬음이 없게 하리라

▶호0218. 그리고 그날에 내가 그들을 위하여 들의 짐승들과 하늘의 새들과 땅의 기는 것들과 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 맺을 것이니라, 그리고 내가 땅에서 활과 검과 전쟁을 부술 것이며, 그들로 안전하게 눕게 만들 것이니라, 

And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

(n)그날에 내가 또한 그들을 위하여 들의 짐승들과 창공의 새들과 땅의 기는 것들과 혈약을 맺을 것이니라, 그리고 내가 땅으로부터 활과 검과 전쟁을 폐할 것이며, 그들로 안전하게 눕게 만들 것이니라, 

(v)그날에 내가 또한 그들을 위하여 들의 짐승들과 공중의 새들과 땅을 따라 움직이는 피조물들과 혈약을 맺을 것이니라, 활과 검과 전쟁을 내가 땅으로부터 폐할 것이니, 모두가 안전하게 누울 것이니라, 

(pr)그리고 그날에 내가 이스라엘을 위하여 벌판의 동물들과 하늘들의 새들과 땅의 기는 것들과 혈약을 맺을 것이니라, 그리고 내가 땅으로부터 활과 검을 폐하고, 전쟁을 추방할 것이며, 그들로 안전하게 눕게 만들 것이니라, 

(한) 그 날에는 내가 저희를 위하여 들짐승과 공중의 새와 땅의 곤충으로 더불어 언약을 세우며 또 이 땅에서 활과 칼을 꺾어 전쟁을 없이 하고 저희로 평안히 눕게 하리라

▶호0219. 그리고 내가 너를 내게 영원히 약혼시킬(아라스:결혼을 위해 약혼하다,장가들다) 것이니라, 그러니라, 내가 너를 내게 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운] 안에서, 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,관습,결정,분별,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례) 안에서, 인자함[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼] 안에서, 연민[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김] 안에서 약혼시킬 것이니라,

And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

(n)내가 너를 내게 영원히 약혼시킬 것이니라, 그러니라, 내가 너를 내게 올바름 안에서, 정의 안에서, 인애 안에서, '함께 걷기' 안에서 약혼시킬 것이니라,

(v)내가 너를 내게 영원히 약혼시킬 것이니라, 내가 너와 올바름과 정의 안에서, 사랑과 함께걷기 안에서 약혼할 것이니라, 

(pr)그리고 내가 너(이스라엘)를 내게 영원히 약혼시킬 것이니라, 그러니라, 내가 너를 내게 올바름 안에서, 정의 안에서, 인애와 충절 안에서, '함께 걷기' 안에서 약혼시킬 것이니라,

(한) 내가 네게 장가들어 영원히 살되 의와 공변됨과 은총과 긍휼히 여김으로 네게 장가들며

▶호0220. 내가 심지어 너를 내게 신실함(에무나:확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,참으로) 안에서 약혼시킬 것이니라, 그리고 네가 여호와를 아느니라, 

I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.

(n) 그리고 내가 너를 내게 신실함 안에서 약혼시킬 것이니라, 그러면 네가 여호와를 알 것이니라.

(v)내가 너와 신실함 안에서 약혼할 것이니라, 그리고 네가 여호와를 시인할 것이니라, 

(pr) 내가 너를 내게 안정성 안에서, 신실함 안에서 약혼시킬 것이니라, 그러면 네가 여호와를 알(알아보고,인식할) 것이니라(것이며, 사랑의 신실함으로써 응답할 것이니라).

(한) 진실함으로 네게 장가들리니 네가 여호와를 알리라

▶호0221. 그리고 여호와가 말하느니라, 그날에 이것이 일어나느니라, 내가 들을 것이니라, 내가 하늘들을 들을 것이며 또 그들은 땅을 듣느니라. 

And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;

(n) 여호와가 밝히느니라, 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 내가 응답할 것이니라, 내가 하늘들에게 응답할 것이며, 그들은 땅에게 응답할 것이니라.

(v) 여호와가 밝히느니라, 그날에 내가 응답할 것이니라, 내가 창공들에게 응답할 것이며, 그들은 땅에게 응답할 것이니라.

(pr)여호와가 말하느니라, 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 내가 응답할 것이니라, 내가 (땅 위에 붓기 위해 비를 요청하는) 하늘들에게 응답할 것이며, 그들은 (비를 구하는) 땅에게 응답할 것이니라.

(한) 여호와께서 가라사대 그 날에 내가 응하리라 나는 하늘에 응하고 하늘은 땅에 응하고

▶호0222. 그리고 땅이 곡식과 포도주와 기름을 듣느니라, 그리고 그것들이 이즈레엘을 듣느니라, 

And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.

(n)그리고 땅이 곡식에게, 새 포도주에게, 기름에게 응답할 것이니라, 그리고 그것들이 이즈레엘에게 응답할 것이니라, 

(v)그리고 땅이 곡식과 새 포도주와 기름에게 응답할 것이니라, 그리고 그것들이 이즈레엘에게 응답할 것이니라, 

(pr)그리고 땅이 (그것들을 맺기 위해 그것을 구하는) 곡식과 새 포도주와 기름에게 응답하느니라, 그리고 그것들이 (이제 회복될 나의 이스라엘인) 이즈레엘에게 응답할 것이니라, 

(한) 땅은 곡식과 포도주와 기름에 응하고 또 이것들은 이스르엘에 응하리라

▶호0223. 그리고 내가 땅에서 그녀를 내게 씨뿌릴 것이니라, 그리고 인자함[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다]을 손에 넣지 못하였던 그녀 위에 내가 인자함을 가질 것이니라, 그리고 내 백성이 아니었던 그들에게 내가 말할 것이니라, '너는 내 백성이니라', 그리고 그들이 말하느니라, '당신은 나의 하나님이시니이다',

And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

(n) 내가 나 자신을 위해 그녀를 땅에 심을 것이니라, '함께 걷기'를 손에 넣지 못하였던 그녀 위에 내가 또한 '함께 걷기'를 가질 것이니라, 그리고 내 백성이 아니었던 자들에게 내가 말할 것이니라,' 너는 내 백성이니라!'

그리고 그들이 말할 것이니라, "당신은 나의 하나님이시니이다!'

(v)내가 나 자신을 위해 땅에서 그녀를 심을 것이니라, 내가 '나의 사랑 받는 자가 아니라'고 내가 불렀던 자에게 내가 나의 사랑을 보여줄 것이니라. '내 백성이 아니라'고 불리웠던 자들에게 내가 말할 것이니라, ' 너는 

내 백성이니라', 그리고 그들이 말할 것이니라, '당신은 나의 하나님이시니이다'

(pr) 내가 나 자신을 위해 그녀를 땅에 심을 것이니라, 인자함을 손에 넣지 못하였던 그녀 위에 내가 또한 인자함을 가질 것이니라, 그리고 내 백성이 아니었던 자들에게 내가 말할 것이니라, '너는 내 백성이니라', 그리고 그들이 말할 것이니라, '당신은 나의 하나님이시니이다!'

(한) 내가 나를 위하여 이 땅에 심고 긍휼히 여김을 받지 못하였던 자를 긍휼히 여기며 내 백성 아니었던 자에게 향하여 이르기를 너는 내 백성이라 하리니 저희는 이르기를 주는 내 하나님이시라 하리라

Hosea 2 WLC

1אִמְר֥וּ לַאֲחֵיכֶ֖ם עַמִּ֑י וְלַאֲחֹֽותֵיכֶ֖ם רֻחָֽמָה׃

2רִ֤יבוּ בְאִמְּכֶם֙ רִ֔יבוּ כִּֽי־הִיא֙ לֹ֣א אִשְׁתִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א אִישָׁ֑הּ וְתָסֵ֤ר זְנוּנֶ֙יהָ֙ מִפָּנֶ֔יה וְנַאֲפוּפֶ֖יהָ מִבֵּ֥ין שָׁדֶֽיהָ׃

3פֶּן־אַפְשִׁיטֶ֣נָּה עֲרֻמָּ֔ה וְהִ֨צַּגְתִּ֔יהָ כְּיֹ֖ום הִוָּֽלְדָ֑הּ וְשַׂמְתִּ֣יהָ כַמִּדְבָּ֗ר וְשַׁתִּ֙הָ֙ כְּאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה וַהֲמִתִּ֖יהָ בַּצָּמָֽא׃

4וְאֶת־בָּנֶ֖יהָ לֹ֣א אֲרַחֵ֑ם כִּֽי־בְנֵ֥י זְנוּנִ֖ים הֵֽמָּה׃

5כִּ֤י זָֽנְתָה֙ אִמָּ֔ם הֹבִ֖ישָׁה הֹֽורָתָ֑ם כִּ֣י אָמְרָ֗ה אֵלְכָ֞ה אַחֲרֵ֤י מְאַהֲבַי֙ נֹתְנֵ֤י לַחְמִי֙ וּמֵימַ֔י צַמְרִ֣י וּפִשְׁתִּ֔י שַׁמְנִ֖י וְשִׁקּוּיָֽי׃

6לָכֵ֛ן הִנְנִי־שָׂ֥ךְ אֶת־דַּרְכֵּ֖ךְ בַּסִּירִ֑ים וְגָֽדַרְתִּי֙ אֶת־גְּדֵרָ֔הּ וּנְתִיבֹותֶ֖יהָ לֹ֥א תִמְצָֽא׃

7וְרִדְּפָ֤ה אֶת־מְאַהֲבֶ֙יהָ֙ וְלֹֽא־תַשִּׂ֣יג אֹתָ֔ם וּבִקְשָׁ֖תַם וְלֹ֣א תִמְצָ֑א וְאָמְרָ֗ה אֵלְכָ֤ה וְאָשׁ֙וּבָה֙ אֶל־אִישִׁ֣י הָֽרִאשֹׁ֔ון כִּ֣י טֹ֥וב לִ֛י אָ֖ז מֵעָֽתָּה׃

8וְהִיא֙ לֹ֣א יָֽדְעָ֔ה כִּ֤י אָֽנֹכִי֙ נָתַ֣תִּי לָ֔הּ הַדָּגָ֖ן וְהַתִּירֹ֣ושׁ וְהַיִּצְהָ֑ר וְכֶ֨סֶף הִרְבֵּ֥יתִי לָ֛הּ וְזָהָ֖ב עָשׂ֥וּ לַבָּֽעַל׃

9לָכֵ֣ן אָשׁ֔וּב וְלָקַחְתִּ֤י דְגָנִי֙ בְּעִתֹּ֔ו וְתִירֹושִׁ֖י בְּמֹֽועֲדֹ֑ו וְהִצַּלְתִּי֙ צַמְרִ֣י וּפִשְׁתִּ֔י לְכַסֹּ֖ות אֶת־עֶרְוָתָֽהּ׃

10וְעַתָּ֛ה אֲגַלֶּ֥ה אֶת־נַבְלֻתָ֖הּ לְעֵינֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאִ֖ישׁ לֹֽא־יַצִּילֶ֥נָּה מִיָּדִֽי׃

11וְהִשְׁבַּתִּי֙ כָּל־מְשֹׂושָׂ֔הּ חַגָּ֖הּ חָדְשָׁ֣הּ וְשַׁבַּתָּ֑הּ וְכֹ֖ל מֹועֲדָֽהּ׃

12וַהֲשִׁמֹּתִ֗י גַּפְנָהּ֙ וּתְאֵ֣נָתָ֔הּ אֲשֶׁ֣ר אָמְרָ֗ה אֶתְנָ֥ה הֵ֙מָּה֙ לִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָֽתְנוּ־לִ֖י מְאַֽהֲבָ֑י וְשַׂמְתִּ֣ים לְיַ֔עַר וַאֲכָלָ֖תַם חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃

13וּפָקַדְתִּ֣י עָלֶ֗יהָ אֶת־יְמֵ֤י הַבְּעָלִים֙ אֲשֶׁ֣ר תַּקְטִ֣יר לָהֶ֔ם וַתַּ֤עַד נִזְמָהּ֙ וְחֶלְיָתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאֹתִ֥י שָׁכְחָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ

14לָכֵ֗ן הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ מְפַתֶּ֔יהָ וְהֹֽלַכְתִּ֖יהָ הַמִּדְבָּ֑ר וְדִבַּרְתִּ֖י עַל־לִבָּֽהּ׃

15וְנָתַ֨תִּי לָ֤הּ אֶת־כְּרָמֶ֙יהָ֙ מִשָּׁ֔ם וְאֶת־עֵ֥מֶק עָכֹ֖ור לְפֶ֣תַח תִּקְוָ֑ה וְעָ֤נְתָה שָּׁ֙מָּה֙ כִּימֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ וִּכְיֹ֖ום עֲלֹתָ֥הּ מֵאֶֽרֶץ־מִצְרָֽיִם׃ ס

16וְהָיָ֤ה בַיֹּום־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה תִּקְרְאִ֖י אִישִׁ֑י וְלֹֽא־תִקְרְאִי־לִ֥י עֹ֖וד בַּעְלִֽי׃

17וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמֹ֥ות הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹֽא־יִזָּכְר֥וּ עֹ֖וד בִּשְׁמָֽם׃

18וְכָרַתִּ֨י לָהֶ֤ם בְּרִית֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא עִם־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְעִם־עֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וְרֶ֖מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֑ה וְקֶ֨שֶׁת וְחֶ֤רֶב וּמִלְחָמָה֙ אֶשְׁבֹּ֣ור מִן־הָאָ֔רֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃

19וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י לְעֹולָ֑ם וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִי֙ בְּצֶ֣דֶק וּבְמִשְׁפָּ֔ט וּבְחֶ֖סֶד וּֽבְרַחֲמִֽים׃

20וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י בֶּאֱמוּנָ֑ה וְיָדַ֖עַתְּ אֶת־יְהוָֽה׃ ס

21וְהָיָ֣ה ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא אֶֽעֱנֶה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶעֱנֶ֖ה אֶת־הַשָּׁמָ֑יִם וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃

22וְהָאָ֣רֶץ תַּעֲנֶ֔ה אֶת־הַדָּגָ֖ן וְאֶת־הַתִּירֹ֣ושׁ וְאֶת־הַיִּצְהָ֑ר וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶֽת־יִזְרְעֶֽאל׃

23וּזְרַעְתִּ֤יהָ לִּי֙ בָּאָ֔רֶץ וְרִֽחַמְתִּ֖י אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וְאָמַרְתִּ֤י לְלֹֽא־עַמִּי֙ עַמִּי־אַ֔תָּה וְה֖וּא יֹאמַ֥ר אֱלֹהָֽי׃ פ

bottom of page