top of page

열왕기상 / 1 Kings 20장   

  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22 

▶왕상2001. 그리고 시리아의 왕 벤하닷(벤-하다드:하닷의 아들,벤하닷,여러 시리아 왕들의 이름 벤하닷)이 그의 모든 군대를 함께 모으니라, 그리고 그와 함께하는 서른 둘의 왕들과 군마들과 전차들이 있었느니라, 

그리고 그가 올라가서 사마리아를 에워싸고, 그것과 전쟁하니라, 

And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.

(n) 한데, 아람의 왕 벤-하닷이 그의 모든 군대를 모으니라, 그리고 그와 함께하는 서른 둘의 왕들과 군마들과 전차들이 있었느니라, 그리고 그가 올라가서 사마리아를 에워싸고, 그것과 싸우니라, 

(v) 한데, 아람의 왕 벤-하닷이 그의 전체의 군대를 소집하니라, 그들의 군마들과 전차들과 함께 서른 둘의 왕들에 의해 동반되어, 그가 올라가서 사마리아를 에워싸고, 그것을 공격하니라, 

(pr)아람(시리아)의 왕 벤-하닷이 그의 모든 군대를 함께 모으니라, 군마들과 전차들과 함께 서른 둘의 (동맹을 맺은) 왕들이 그와 함께 있었느니라, 그리고 그가 올라가서 (이스라엘의 수도) 사마리아를 에워싸고, 그것과 싸우니라, 

(한) 아람 왕 벤하닷이 그 군대를 다 모으니 왕 삼십이 인이 저와 함께 있고 또 말과 병거들이 있더라 이에 올라가서 사마리아를 에워싸고 치며

 

왕상2002. 그리고 저가 사신들을 이스라엘의 왕 아합에게 성(城)으로 보내니라, 그리고 그에게 말하니라, 이와같이 벤하닷이 말하느니라, 

And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,

(n) 그때에 저가 사신들을 성(城)으로 이스라엘의 왕 아합에게 보내어, 그에게 말하니라, 이와같이 벤-하닷이 말하느니라, 

(v) 저가 사신들을 성(城)으로 이스라엘의 왕 아합에게 보내니라, 말하되, 이것이 벤-하닷이 말하는 것이니라, 

(pr) 그때에 저가 사신들을 성(城)으로 이스라엘의 왕 아합에게 보내니라, 그리고 저가 그에게 말하니라, 이와같이 벤-하닷이 말하느니라, 

(한) 사자들을 성중 이스라엘 왕 아합에게 보내어 이르기를 벤하닷은 이르노니

 

왕상2003. 당신의 은과 당신의 금은 내것이니라, 또한 당신의 아내들과 당신의 자녀들, 바로 가장 아름다운(토브:좋은,선한,선한 것,선한 남자나 여자,잘,더 잘,아름다운,최선의,상냥한 말,반가운,기쁘게,친절하게,친절,가장 좋아하다,사랑하는,최고로,기쁘다,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,준비된,달콤한,재산,부귀,잘되다) 자들은 내것이니라, 

Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

(n) 당신의 은과 당신의 금은 내것이니라, 당신의 가장 아름다운 아내들과 자녀들 역시 내것이니라, 

(v) 당신의 은과 금은 내것이니라, 당신의 아내들과 자녀들의 가장 좋은 것은 내것이니라, 

(pr) 당신의 은과 당신의 금은 내것이니라, 당신의 아내들과 당신의 자녀들, 바로 가장 아름다운 자들 역시 (강화의 조간들로서) 내것이니라, 

(한) 네 은금은 내 것이요 네 처들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내 것이니라 하매

왕상2004. 이에 이스라엘의 왕이 대답하여 말하니라, 오 내 주 왕이여, 당신의 말씀에 따라서, 나와, 내가 가지고 있는 모두는 당신의 것이니이다, 

And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.

(n)이스라엘의 왕이 대답하니라, 오 내 주 왕이여, 그것은 당신의 말씀에 따라서이니이다, 나와, 내가 가지고 있는 모두는 당신의 것이니이다, 

(v)이스라엘의 왕이 대답하니라, 내 주 왕이여, 당신이 말하는 그대로, 나와, 내가 가지고 있는 모두는 당신의 것이니이다, 

(pr)이스라엘의 왕이 (그의 패배를 인정하고) 대답하니라, 오 내 주 왕이여, 당신의 말씀에 의해, 나와, 내가 가지고 있는 모두는 당신의 것이니이다, 

(한) 이스라엘 왕이 대답하여 말하기를 내 주 왕이여 왕의 말씀같이 나와 나의 것은 다 왕의 것이니이다 하였더니

 

왕상2005. 그리고 사신들이 다시 와서, 말하니라, 이와같이 벤하닷이 말하느니라, 말하되, 비록 "당신은 내게 당신의 은과 당신의 금과 당신의 아내들과 당신의 자녀들을 넘겨줄지니라"고 말하면서, 내가 당신에게 

(사신들을) 보냈을지라도, 

And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;

(n) 다음에 사신들이 돌와와서, 말하니라, 이와같이 벤-하닷이 말하느니라, "당신은 내게 당신의 은과 당신의 금과 당신의 아내들과 당신의 자녀들을 줄지니라"고 말하면서, 분명코 내가 당신에게 (사신들을) 보냈느니라, 

(v)사신들이 다시 와서, 말하니라, 이것이 벤-하닷이 말하는 것이니라, 내가 당신의 은과 금과, 당신의 아내들과 당신의 자녀들을 요구하기 위해 (사신들을) 보냈느니라, 

(pr)사신들이 돌와와서, 말하니라, 이와같이 벤-하닷이 말하느니라, "당신은 내게 당신의 은과 당신의 금과 당신의 아내들과 당신의 자녀들을 줄지니라"고 말하면서, 참으로 내가 당신에게 전갈을 보냈느니라, 

(한) 사자가 다시 와서 이르기를 벤하닷은 이르노라 내가 이미 네게 보내어 말하기를 너는 네 은금과 처들과 자녀들을 내게 붙이라 하였거니와

 

왕상2006. 그럼에도 내가 내일 이때쯤에 당신에게 내 종들을 보낼 것이니라, 그리고 그들로 당신의 집과 당신 종들의 집을 뒤지게 할 것이니라, 그리고 이것이 있느니라 곧, 당신의 눈에 기쁜 무엇이든지, 그들로 그것을 그들의 손 안에 넣게 하여, 그것을 취해 오게 할 것이니라, 

Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.

(n) 그러나 내일 이때쯤에 내가 당신에게 내 종들을 보낼 것이니라, 그리고 그들이 당신의 집과 당신 종들의 집들을 뒤질 것이니라, 그리고 당신의 눈에 바람직한 무엇이든지, 그들이 그들의 손 안에 취하여, 옮길 것이니라, 

(v)그러나 내일 이때쯤에 당신의 궁전과 당신 관료들의 집들을 뒤지기 위하여, 내가 내 관료들을 보낼 것이니라, 그들이 당신이 소중히 여기는 낱낱의 것을 포획하여, 그것을 옮길 것이니라, 

(pr)그러나 내일 이때쯤에 내가 당신에게 내 종들을 보낼 것이니라, 그리고 그들이 당신의 집과 당신 종들의 집들을 뒤질 것이니라, 그리고 당신의 눈에 바람직한 무엇이든지, 그들이 그들의 손들로써 취하여(몰수하여), 그것을 옮길 것이니라, 

(한) 내일 이맘때에 내가 내 신복을 네게 보내리니 저희가 네 집과 네 신복의 집을 수탐하여 무릇 네 눈이 기뻐하는 것을 그 손으로 잡아 가져가리라 한지라

 

▶왕상2007. 그때에 이스라엘 왕이 그 땅의 모든 장로들을 불러 말하니라, 내가 너희에게 구하노니, 이 사람이 얼마나 해악[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,악을 좋아하는,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,사악한,보다 악한(가장 악한),잘못된]을 찾는지 주목하고(야다:알다,직접 보아서 확인하다,알아차리다,확실히,정녕,이해하다,알아주다,분별하다,분별할 수 있다,발견하다,느끼다,알게하다,알리다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,학식있다,표시하다,깨닫다,돌아보다,확신하다,권념하다,관찰,주의) 또 보라, 이는 저가 내 아내들을 찾아, 내 자녀들을 찾아, 내 은을 찾아, 내 금을 찾아 내게 (사신들을) 보냈음이라, 그리고 내가 저를 부인하지(마나:금하다,부인하다,삼가다,억제하다,보류하다,거절하다) 못하였느니라, 

Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.

(n)그때에 이스라엘 왕이 그 땅의 모든 장로들을 불러 말하니라, 청컨데, 이 사람이 얼마나 불화를 찾고 있는지 지켜보고, 또 보라, 이는 저가 내 아내들과 내 자녀들과 내 은과 내 금을 찾아 내게 (사신들을) 보냈음이라, 그리고 내가 저를 거절하지 못하였느니라, 

(v) 이스라엘 왕이 그 땅의 모든 장로들을 불러서, 그들에게 말하니라, 이 사람이 얼마나 불화를 찾고 있는지 보라! 저가 내 아내들과 내 자녀들과 내 은과 내 금을 찾아서, (사신들을) 보냈을 때에, 내가 저를 거절하지 못하였느니라, 

(pr)그때에 이스라엘 왕이 그 땅의 모든 장로들을 불러 말하니라, 청컨데, 이 사람이 얼마나 우리의 무너짐을 찾고 있는지 지켜보고, 또 보라, 이는 저가 내 아내들과 내 자녀들과 내 은과 내 금을 찾아 내게 사신들을 보냈음이라, 그리고 내가 저를 거절하지 못하였느니라, 

(한) 이에 이스라엘 왕이 나라의 장로를 다 불러 이르되 너희는 이 사람이 잔해하려고 구하는 줄을 자세히 알라 저가 나의 처들과 자녀들과 은금을 취하려고 사람을 내게 보내었으나 내가 거절치 못하였노라

왕상2008. 이에 모든 장로들과 모든 백성이 그에게 말하니라, 저에게 경청하지도 동의하지도 마소서, 

And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.

(n)모든 장로들과 모든 백성이 그에게 말하니라, 경청하거나 동의하지 마소서, 

(v)장로들과 백성이 모두 대답하니라, 저에게 경청하거나, 저의 요구에 동의하지 마소서, 

(pr)모든 장로들과 모든 백성이 그에게 말하니라, (이 추가적인 요구에) 경청하거나 동의하지 마소서,  

(한) 모든 장로와 백성들이 다 왕께 고하되 왕은 듣지도 말고 허락지도 마옵소서 한지라

 

왕상2009. 그러므로 그가 벤하닷의 사신들에게 말하니라, 내 주 왕에게 말하라, 당신이 처음에 당신의 종에게 보냈던 모든 것을 내가 행할 것이니이다, 그러나 이 일을 내가 행하지 않을 것이니이다, 이에 사신들이 

떠나서, 저에게 전갈을 다시 가져가니라, 

Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.

(n)그래서 그가 벤-하닷의 사신들에게 말하니라, 내 주 왕에게 말하라, 당신이 처음에 당신의 종에게 보냈던 모든 것을 내가 행할 것이니이다, 그러나 이 일을 내가 행할 수 없나이다, 이에 사신들이 떠나서, 저에게 전갈을 다시 가져가니라, 

(v)그래서 그가 벤-하닷의 사신들에게 대답하니라, 내 주 왕에게 말하라, 당신이 처음에 요구한 모두를 당신의 종이 행할 것이니이다, 그러나 이번 요구를 내가 맞출 수 없나이다, 저들이 떠나서, 답변을 도로 벤-하닷에게 가져가니라, 

(pr)그래서 그가 벤-하닷의 사신들에게 말하니라, 내 주 왕에게 말하라, 당신이 처음에 당신의 종에게 보냈던 낱낱의 요구를 내가 행할 것이니이다, 그러나 이번의 (추가적인) 일을 (강화의 조건으로서) 내가 행할 수 없나이다, 이에 사신들이 떠나니라, 다음에 저들이 저에게 전갈을 다시 가져가니라, 

(한) 그러므로 왕이 벤하닷의 사자에게 이르되 너희는 내 주 왕께 고하기를 왕이 처음에 보내어 종에게 구하신 것은 내가 다 그대로 하려니와 이것은 내가 할 수 없나이다 하라 사자들이 돌아가서 고하니라

 

왕상2010. 그리고 벤하닷이 그에게 (사신들을) 보내어, 말하니라, 만일 사마리아의 먼지(멸망의 잔재)가 나를 따르는 모든 백성을 위한 한 움큼들을 위해 충분할 것이면, 신(神)들이 내게 그렇게 행하고, 또한 더 심하게 행하기를!

And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.

(n) 벤-하닷이 그에게 (사신들을) 보내어, 말하니라, 만일 사마리아의 먼지가 나를 따르는 모든 백성을 위한 한 움큼들을 위해 충분할 것이면, 신(神)들이 내게 그렇게 행하고, 또한 더 심하게 행하기를!

(v)그때에 벤-하닷이 아합에게 또 다른 메시지를 보내니라, 만일 나의 사람들의 각각에게 한 움큼을 주기에 충분한 먼지가 사마리아에 남아있으면, 신(神)들이 나를 다루어서, 형편이 늘 매우 가혹하게 되기를!

(pr)벤-하닷이 그에게 전갈을 보내어, 말하니라, 만일 나를 따르는 모든 (무장된) 백성을 위한 한 움큼들을 위해 사마리아에서 남겨진 충분한 먼지가 있으면, 신(神)들이 내게 그렇게 행하고, 또한 더 심하게 행하기를!

(한) 벤하닷이 다시 저에게 보내어 이르되 사마리아의 부스러진 것이 나를 좇는 백성의 무리의 손에 채우기에 족할 것 같으면 신들이 내게 벌 위에 벌을 내림이 마땅하니라 하매

왕상2011. 이에 이스라엘 왕이 응답하여 말하니라, 저에게 말하라 곧, 그의 갑옷을 입고 허리를 동여매는(즉, 전투 준비하는) 그로, 그것을 벗는(승전한) 그와 같이 자랑하게 허용치 말라, 

And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.

(n)그때에 이스라엘 왕이 응답하니라, 저에게 말하라, 그의 갑옷을 입고 허리를 동여매는 그로, 그것을 벗는 그와 같이 자랑하게 허용치 말라, 

(v) 이스라엘 왕이 응답하니라, 저에게 말하라, 그의 갑옷을 입는 자는 그것을 벗는 자와 같이 자랑해서는 안되느니라, 

(pr)이스라엘 왕이 응답하니라, 저에게 말하라, (전투에로 나가기 위해) 그의 갑옷을 입는 자는 (전투가 이겨진 후에) 그것을 벗는 자와 같이 자랑해서는 안되느니라, 

(한) 이스라엘 왕이 대답하여 가로되 갑옷 입는 자가 갑옷 벗는 자같이 자랑치 못할 것이라 하라 하니라

왕상2012. 그리고 벤하닷이 곧, 천막(쑤카:오두막,우리,간막이 방,장막,오막살이,잠복처,굴,천막)들에 있던 저와 왕들이 마시고 있던 동안에, 저가 이 전갈을 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 저가 저의 종들에게 말하니라, 너희 자신들을 전투대형으로 배열시키라, 이에 저들이 성(城)을 대적해 저들 자신들을 배열시키니라, 

And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.

(n)벤-하닷이 왕들과 함께 임시 천막들에서 마시고 있던 동안에,  저가 이 전갈을 들었을 때에, 저가 저의 종들에게 말하니라, 너희 자신들을 배열시키라, 그래서 저들이 성(城)을 대적해 저들 자신들을 배열시키니라, 

(v)벤-하닷과 왕들이 저들의 천막들에서 마시고 있던 동안에,  저가 이 전갈을 들으니라, 이에 저가 저의 사람들에게 명하니라, 공격 준비를 하라, 그래서 저들이 성(城)을 공격하기 위해 준비하니라, 

(pr)벤-하닷과 왕들이 임시 천막들에서 마시고 있던 동안에, 저가 이 전갈을 들었을 때에, 저가 저의 종들에게 말하니라, 너희 자신들을 배열시키라, 그래서 저들이 (사마리아) 성(城)을 대적해 저들 자신들을 배열시키니라, 

(한) 벤하닷이 왕들과 장막에서 마시다가 이 말을 듣고 그 신복에게 이르되 너희는 진을 베풀라 하매 곧 성을 향하여 진을 베푸니라

 

▶왕상2013. 그리고 보라, 한 대언자가 이스라엘의 왕 아합에게 오니라, 말하되, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 네가 이 모든 큰 무리를 보았느냐? 보라, 내가 오늘 그것을 네 손으로 넘길 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 네가 아느니라, 

And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.

(n) 한데, 보라, 한 대언자가 이스라엘의 왕 아합에게 다가와서 말하니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 네가 이 모든 큰 무리를 보았느냐? 보라, 내가 오늘 저들을 네 손으로 넘길 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 네가 아느니라, 

(v) 그 사이에, 한 대언자가 이스라엘의 왕 아합에게 와서 전하니라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니이다, 네가 이 방대한 군대를 보느냐? 내가 오늘 그것을 네 손으로 줄 것이니라, 그러면 내가 여호와임을 네가 

알 것이니라, 

(pr) [승리를 거두는 아합] 그때에 한 대언자가 이스라엘의 왕 아합에게 다가와서 말하니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 네가 이 모든 큰 군대를 보았느냐? 보라, 내가 오늘 저들을 네게 넘길 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 (어떤 의심도 없이) 네가 아느니라, 

(한) 한 선지자가 이스라엘 왕 아합에게 나아가서 가로되 여호와의 말씀이 네가 이 큰 무리를 보느냐 내가 오늘 저희를 네 손에 붙이리니 너는 내가 여호와인 줄 알리라 하셨나이다

 

왕상2014. 이에 아합이 말하니라, 누구에 의해서? 그리고 저가 말하니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 바로 관할구역(메디나:재판권,관할구역,재판관할 구역,영역,지방)들의 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들의 젊은이들에 의해서니라, 그러자 그가 말하니라, 누가 전투를 명하리이까? 이에 저가 대답하니라, 당신이니이다, 

And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.

(n)아합이 말하니라, 누구에 의해서? 그래서 저가 말하니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 관할구역들의 지배자들의 젊은이들에 의해서니라, 그러자 그가 말하니라, 누가 전투를 시작하리이까? 이에 저가 대답하니라, 당신이니이다, 

(v)아합이 물으니라, 그러나 누가 이것을 행할 것인가? 대언자가 대답하니라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니이다, 관할구역 사령관들의 젊은 장교(관료)들이 그것을 행할 것이니라, 그가 물으니라, 그리고 누가 전투를 시작할 것이니이까? 대언자가 대답하니라, 당신이 할 것이니이다, 

(pr)아합이 말하니라, 누구에 의해서? 이에 저가 말하니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 관할구역들의 지배자들의 젊은이들(시종들이나 호위원들)에 의해서니라, 그러자 아합이 말하니라, 누가 전투를 시작하리이까? 이에 저가 대답하니라, 당신이니이다, 

(한) 아합이 가로되 누구로 하시리이까 대답하되 여호와의 말씀이 각 도의 방백의 소년들로 하리라 하셨나이다 아합이 가로되 누가 싸움을 시작하리이까 대답하되 왕이니이다

 

왕상2015. 그때에 그가 관할구역들의 군주들의 젊은이들을 계수하니, 그들이 이백 삼십 둘이었느니라, 그리고 그들을 좇아 그가 모든 백성을, 바로 이스라엘의 모든 자녀들을 계수하니, 칠천이었느니라, 

Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.

(n)그때에 그가 관할구역들의 지배자들의 젊은이들을 소집하니라, 그리고 이백 삼십 이명이 있었느니라, 그리고 그들을 좇아 그가 모든 백성을, 바로 이스라엘의 모든 아들들을 소집하니, 칠천이었느니라, 

(v)그래서 아합이 관할구역 사령관들의 젊은 장교들을 소집하니, 이백 삼십 이명이 있었느니라, 다음에 그가 이스라엘인들의 나머지를 모으니, 모두 칠천이었느니라, 

(pr)그때에 아합이 관할구역들의 지배자들의 젊은이들을 모아, 계수하니라, 그리고 이백 삼십 이명이 있었느니라, 그들을 좇아 그가 모든 백성을, 이스라엘의 모든 아들들을 모아, 계수하니, 칠천이었느니라, 

(한) 아합이 이에 각 도의 방백의 소년들을 계수하니 이백삼십이 인이요 그 외에 모든 백성 곧 이스라엘의 모든 자손을 계수하니 칠천 인이더라

 

▶왕상2016. 그리고 그들이 정오에 나가니라, 그러나 벤하닷은 천막들에서 마셔, 취해있었으니, 저와 왕들이며, 저를 도왔던 삼십 이명의 왕들이니라, 

And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.

(n) 그들이 정오에 나가니라, 반면에 벤-하닷은 저를 도왔던 삼십 이명의 왕들과 함께, 임시 천막들에서 마셔, 취해 있었느니라, 

(v) 그들이 정오에 출발하니라, 반면에 벤-하닷과, 저와 동맹을 맺은 삼십 이명의 왕들은 저들의 천막들에서 취해 있었느니라, 

(pr) 그들이 정오에 나가니라, 반면에 벤-하닷은 임시 천막들에서 취해 있었으니, 저와, 저를 돕고 있던 삼십 이명의 왕들이니라, 

(한) 저희가 오정에 나가니 벤하닷은 장막에서 돕는 왕 삼십이 인으로 더불어 마시고 취한 중이라

 

왕상2017. 그리고 관할구역들의 군주들의 젊은이들이 먼저 나가니라, 그리고 벤하닷이 (사람들을) 내보내니라, 그리고 저들이 저에게 말하니라, 말하되, 사마리아에서 나오는 사람들이 있나이다, 

And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

(n)관할구역들의 지배자들의 젊은이들이 먼저 나가니라, 그리고 벤-하닷이 (사람들을) 내보내니, 저들이 저에게 말하니라, 말하되, 사람들이 사마리아로부터 나왔나이다, 

(v)관할구역의 사령관들의 젊은 장교들이 먼저 나가니라, 한데, 벤-하닷이 척후병들을 파견하였는데, 저들이 전하니라, 사람들이 사마리아로부터 나아오고 있나이다, 

(pr)관할구역들의 지배자들의 젊은이들이 먼저 나가니라, 이에 벤-하닷이 사람들을 내보내니, 저들이 저에게 말하니라, 말하되, 사람들이 사마리아에서 나왔나이다, 

(한) 각 도의 방백의 소년들이 먼저 나갔더라 벤하닷이 탐지꾼을 보내었더니 저희가 회보하여 가로되 사마리아에서 사람들이 나오더이다 하매

왕상2018. 그리고 저가 말하니라, 그들이 강화를 위해 나왔든 아니든, 그들을 사로잡고, 그들이 전쟁을 위해 나왔든 아니든 그들을 사로잡으라, 

And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

(n) 그러자 저가 말하니라, 만일 그들이 강화를 위해 나왔으면, 그들을 사로잡고, 만일 그들이 전쟁을 위해 나왔으면, 그들을 사로잡으라, 

(v)저가 말하니라, 만일 그들이 강화를 위해 나왔으면, 그들을 사로잡고, 만일 그들이 전쟁을 위해 나왔으면, 그들을 사로잡으라, 

(pr)그리고 저가 말하니라, 그들이 강화를 위해 나왔어도, 전쟁을 위해 나왔어도, 그들을 사로잡으라, 

(한) 저가 이르되 화친하러 나올지라도 사로잡고 싸우러 나올지라도 사로잡으라 하니라

▶왕상2019. 그렇게 관할구역들의 군주들의 젊은이들과 그들을 따르는 군대가 성(城)에서 나가니라, 

So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

(n)그렇게 이들이 성(城)으로부터 나갔으니, 관할구역들의 지배자들의 젊은이들과 그들을 따르는 군대이니라, 

(v) 관할구역의 사령관들의 젊은 장교들이 그들 뒤의 군대와 함께 성(城)에서 행군해 나가니라, 

(pr)그렇게 이들의 관할구역들의 지배자들의 젊은이들과 그들을 따르는 군대가 성(城)에서 나가니라, 

(한) 각 도의 방백의 소년들과 저희를 좇는 군대들이 성에서 나가서

 

왕상2020. 그리고 그들이 저의 사람 낱낱의 자를 죽이니라, 이에 시리안인들이 달아나고, 이스라엘이 저들을 추격하니라, 그리고 시리아 왕 벤하닷이 기병들과 함께 말에 올라, 벗어나니라, 

And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.

(n)그들이 저의 사람 각각을 죽이니라, 이에 아람인들이 달아나고, 이스라엘이 저들을 추격하니라, 그리고 아람 왕 벤하닷이 기병들과 함께 말에 올라, 벗어나니라, 

(v) 그리고 각 사람이 그의 상대를 쳐서 넘어뜨리니라, 이를 보고서, 아람인들은 달아나고, 이스라엘인들은 추격하니라, 그러나 아람 왕 벤하닷이 저의 기병들의 얼마간과 함께 말등에 올라, 벗어나니라, 

(pr)그리고 각 사람이 저의 사람을 죽이니라, 이에 아람인(시리아인)들이 달아나고, 이스라엘이 저들을 추격하니라, 아람 왕 벤하닷이 기병들과 함께 말에 올라, 벗어나니라, 

(한) 각각 적군을 쳐죽이매 아람 사람이 도망하는지라 이스라엘이 쫓으니 아람 왕 벤하닷이 말을 타고 마병으로 더불어 도망하여 면하니라

 

왕상2021. 그리고 이스라엘 왕이 나가서, 말들과 전차들을 치고, 시리안인들을 큰 살육으로써 죽이니라, 

And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

(n)이스라엘 왕이 나가서, 말들과 전차들을 치고, 아람인들을 큰 살육으로써 죽이니라, 

(v)이스라엘 왕이 나아가서, 말들과 전차들을 제압하고, 아람인들 위에 무거운 손실들을 입히니라, 

(pr)이스라엘 왕이 나가서, 말들과 전차들(의 올라탄 자들)을 치고, 아람인들을 큰 살육으로 죽이니라, 

(한) 이스라엘 왕이 나가서 말과 병거를 치고 또 아람 사람을 쳐서 크게 도륙하였더라

▶왕상2022. 그리고 그 대언자가 이스라엘 왕에게 와서, 그에게 말하니라, 가서, 당신 자신을 강화시키고, 주목하여, 당신이 행하는 것을 아소서, 이는 해의 돌아옴의 때에, 시리아 왕이 당신을 거슬러 올라올 것임이라, 

And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

(n)그후에 그 대언자가 이스라엘 왕에게 가까이 와서, 그에게 말하니라, 가서, 당신 자신을 강화시키고, 지켜보아, 당신이 반드시 행하여야 하는 것을 아소서, 이는 해의 돌아옴의 때에, 아람 왕이 당신을 거슬러 올라올 것임이라, 

(v) 나중에, 그 대언자가 이스라엘 왕에게 와서, 말하니라, 당신의 지위를 강화시키고, 반드시 행하여져야 하는 것을 아소서, 이는 다음 봄에 아람 왕이 당신을 다시 공격할 것임이라, 

(pr)그후에 그 대언자가 이스라엘 왕에게 다가와서, 그에게 말하니라, 가서, 당신 자신을 강화시키고, 지켜보아, 당신이 반드시 행하여야 하는 것을 아소서, 이는 다음 해의 첫째의 때에, 아람(시리아) 왕이 당신을 거슬러 올라올 것임이라, 

(한) 그 선지자가 이스라엘 왕에게 나아와 가로되 왕은 가서 힘을 기르고 왕의 행할 일을 알고 준비하소서 해가 돌아오면 아람 왕이 왕을 치러 오리이다 하니라

▶왕상2023. 그리고 시리아 왕의 종들이 저에게 말하니라, 그들의 신(神)들은 산들의 신(神)들이라, 그러므로 그들이 우리보다 더 강하였나이다, 그러나 우리로 그들과 평원에서 싸우게 하소서, 그러면 우리가 분명코 그들보다 더 강할 것이니이다, 

And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

(n)한데, 아람 왕의 종들이 저에게 말하니라, 그들의 신(神)들은 산들의 신(神)들이라, 그러므로 그들이 우리보다 더 강하였나이다, 그러나 오히려 우리로 그들과 평원에서 싸우게 하소서, 그러면 우리가 분명코 그들보다 더 강할 것이니이다, 

(v) 그 동안에, 아람 왕의 관료들이 저에게 조언하니라, 그들의 신(神)들은 산들의 신(神)들이라, 그것이 그들이 우리에게 너무 강하였던 이유이니이다, 그러나 만일 우리가 그들과 평원들에서 싸운다면, 우리가 분명코 그들보다 더 강할 것이니이다, 

(pr)한데, 아람 왕의 종들이 저에게 말하니라, 이스라엘의 신(神)은 산들의 신(神)이라, 그것이 그들이 우리보다 더 강하였던 이유이니이다, 그러나 우리로 그들과 평원에서 싸우게 하소서, 그러면 우리가 분명코 그들보다 더 강할 것이니이다, 

(한) 아람 왕의 신복들이 왕께 고하되 저희의 신은 산의 신이므로 저희가 우리보다 강하였거니와 우리가 만일 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강할지라

왕상2024. 그리고 이 일을 행하소서, 왕들을 그의 자리에서 낱낱의 자를 치우시고, 그들의 자리들에 지방방백[페하:(시 또는 작은 지역의)지방장관,우두머리,대표자]들을 놓으소서, 

And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:

(n)이 일을 행하소서, 왕들을 그의 자리로부터 각각 치우시고, 그들의 자리에 지방방백들을 놓으소서, 

(v) 이것을 행하소서, 그들의 명령들로부터 모든 왕들을 치우시고, 다른 장교(관료)들로써 그들을 대치하소서, 

(pr) 그리고 이것을 행하소서, (삼십 이명의 동맹된) 왕들을 그의 자리로부터 각각 치우시고, 그들의 자리에 지방방백들을 놓으소서, 

(한) 왕은 이 일을 행하실지니 곧 왕들을 제하여 각각 그 곳에서 떠나게 하고 저희 대신에 장관들을 두시고

 

왕상2025. 그리고 당신이 잃어버렸던 군대와 같은 군대를, 말에 대해서는 말을, 전차에 대해서는 전차를 당신에게 계수하소서(마나: 달아서 나누다,할당하다,공적으로 제정하다,계수하다,등록하다,지정하다,세다,

예비하다,세우다,알리다), 그러면 우리가 평원에서 그들과 싸울 것이니이다, 그리고 분명코 우리가 그들보다 더 강할 것이니이다, 이에 저가 저들의 음성에 경청하고, 그렇게 행하니라, 

And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

(n)그리고 당신이 잃어버렸던 군대와 같은 군대를, 말에 대해서는 말을, 전차에 대해서는 전차를 소집하소서,  그러면 우리가 평원에서 그들과 싸울 것이니이다, 그리고 분명코 우리가 그들보다 더 강할 것이니이다, 

이에 저가 저들의 음성에 경청하고, 그렇게 행하니라, 

(v)당신은 또한 반드시 당신이 잃어버렸던 것과 같은 군대를, 말에 대해서는 말을, 전차에 대해서는 전차를 일으켜야 하나이다, 그러면 우리가 평원들에서 이스라엘과 싸울 수 있나이다, 그러면 분명코 우리가 그들보다 더 강할 것이니이다, 저가 저들에게 동의하고, 그에 따라서 행하니라, 

(pr)그리고 당신이 전투에서 잃어버렸던 군대와 같은 군대를, 말에 대해서는 말을, 전차에 대해서는 전차를 모으소서, 그러면 우리가 평원에서 그들과 싸울 것이니이다, 그리고 분명코 우리가 그들보다 더 강할 것이니이다, 이에 저가 저들의 말들에 경청하고, 그렇게 행하니라, 

(한) 또 왕의 잃어버린 군대와 같은 군대를 왕을 위하여 충수하고 말도 말대로, 병거도 병거대로 충수하고 우리가 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강하리이다 왕이 그 말을 듣고 그리하니라

 

▶왕상2026. 그리고 해의 돌아옴의 때에, 이것이 일어나니라 곧, 벤하닷이 시리아인들을 계수하고, 이스라엘과 싸우기 위해 아벡(아페크:요새, 팔레스틴의 세 장소 이름,아벡,아빅,아페크)으로 올라가니라, 

And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

(n) 해의 돌아옴의 때에, 벤-하닷이 아람인들을 소집하고, 이스라엘과 싸우기 위해 아벡으로 올라가니라, 

(v) 다음 봄에 벤-하닷이 아람인들을 소집하고, 이스라엘과 싸우기 위해 아벡으로 올라가니라, 

(pr) [또 다른 아람인 전쟁] 해의 첫째의 때에(봄에), 벤-하닷이 아람인(시리아인)들을 모아 계수하고, 

이스라엘과 싸우기 위해 아벡(갈릴리 바다의 동쪽)으로 올라가니라, 

(한) 해가 돌아오매 벤하닷이 아람 사람을 점고하고 아벡으로 올라와서 이스라엘과 싸우려 하매

 

왕상2027. 그리고 이스라엘 자녀들이 계수되고, 모두 참전하여[쿨:간직하다,측정하다,유지하다(지속할 수 있다),품다,이해하다,내포하다,먹이다,인도하다,쥐다(보유하다),양육하다,준비하다,받다,보존하다,음식(양식)을 제공하다], 저들을 대적해서 가니라, 그리고 이스라엘 자녀들이 저들 앞에서 둘의 작은 염소 떼들과 같이 진(陣)을 치니라, 그러나 시리아인들은 그 지방을 채웠느니라, 

And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.

(n)이스라엘 아들들이 소집되고, 양식을 공급받아, 저들을 맞이하러 가니라, 그리고 이스라엘 아들들이 저들 앞에서 둘의 작은 염소 떼들과 같이 진(陣)을 치니라, 그러나 아람인들은 그 지방을 채웠느니라, 

(v)이스라엘인들이 또한 소집되고, 양식이 주어졌을 때에, 그들이 저들을 맞이하러 행군해 나가니라, 이스라엘인들이 저들 맞은 편에서 둘의 작은 염소 떼들과 같이 진(陣)을 치니라, 반면에 아람인들은 시골을 덮었느니라, 

(pr)이스라엘 아들들이 소집되고, 양식이 주어지니라, 그리고 그들이 저들을 맞이하러 가니라, 이스라엘인들이 적 앞에서 (하나님을 제외하고는, 저들을 대적해 낱낱의 것으로써) 둘의 작은 염소 떼들과 같이 진(陣)을 치니라, 그리고 아람인들이 그 지방을 채웠느니라, 

(한) 이스라엘 자손도 점고함을 입고 군량을 받고 마주 나가서 저희 앞에 진을 치니 이스라엘은 염소 새끼의 두 적은 떼와 같고 아람 사람은 그 땅에 가득하였더라

왕상2028. 그리고 하나님의 사람이 와서, 이스라엘 왕에게 말하고, 그리고 말하니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 시리아인들이 "여호와는 산지들의 하나님이나, 그는 계곡들의 하나님은 아니니라"고 말하였기 때문에, 그러므로 내가 이 모든 큰 무리를 네 손으로 넘길 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 아느니라, 

And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.

(n)그때에 하나님의 사람이 가까이 와서, 이스라엘 왕에게 말하고, 그리고 말하니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 아람인들이 "여호와는 산지들의 하나님이나, 그는 계곡들의 하나님은 아니니라"고 말하였기 때문에, 그러므로 내가 이 모든 큰 무리를 네 손으로 줄 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 아느니라, 

(v) 하나님의 사람이 다가와서, 이스라엘 왕에게 말하니라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니이다, 여호와는 산지들의 하나님이며, 계곡들의 하나님은 아니니라고 아람인들이 생각하기 때문에, 내가 이 방대한 군대를 너희 손들로 넘겨줄 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr)하나님의 사람이 다가와서, 이스라엘 왕에게 말하니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 아람인들이 "여호와는 산지들의 하나님이나, 그는 계곡들의 하나님은 아니니라"고 말하였기 때문에, 내가 이 큰 군대를 네 손으로 줄 것이니라, 그리고 내가 여호와임을 (경험에 의해) 너희가 아느니라, 

(한) 때에 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 나아와 고하여 가로되 여호와의 말씀이 아람 사람이 말하기를 여호와는 산의 신이요 골짜기의 신은 아니라 하도다 그러므로 내가 이 큰 군대를 다 네 손에 붙이리니 너희는 내가 여호와인 줄 알리라 하셨나이다 하니라

 

왕상2029. 그리고 그들이 칠일 동안 서로 상대를 마주해 진(陣)을 치니라, 그리고 형편이 이와 같았느니라 곧, 일곱째 날에 전투가 벌어지니라, 그리고 이스라엘 자녀들이 시리아인들 중에서 하루에 일십만의 보병을 

죽이니라, 

And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.

(n) 그렇게 그들이 칠일 동안 서로 상대를 마주해 진(陣)을 치니라, 그리고 일곱째 날에 전투가 벌어지니라, 그리고 이스라엘 아들들이 아람인들 일십만의 군병들을 하루에 죽이니라, 

(v) 칠일 동안 그들이 서로를 마주해 진(陣)을 치니라, 그리고 일곱째 날에 전투가 벌어지니라, 이스라엘인들이 하루에 아람인들 보병들 위에 일십만의 사상자들을 입히니라, 

(pr) 그렇게 그들이 칠일 동안 서로 마주해 진(陣)을 치니라, 그때에 일곱째 날에 전투가 시작되니라, 그리고 이스라엘 아들들이 단 하루에 아람인들 보병들 중의 일십만을 죽이니라, 

(한) 진이 서로 대한 지 칠 일이라 제 칠 일에 접전하여 이스라엘 자손이 하루에 아람 보병 십만을 죽이매

 

왕상2030. 그러나 나머지는 아벡으로, 성(城)으로 달아나니라, 그리고 남겨져 있던 사람들 중의 이만 칠천 위에로 성벽이 무너지니라, 그리고 벤하닷이 달아나, 성(城)으로, 안방으로 오니라, 

But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.

(n)그러나 나머지는 아벡으로, 성(城)으로 달아나니라, 그리고 남겨져 있던 이만 칠천명 위에로 성벽이 무너지니라, 그리고 벤-하닷이 달아나, 성(城)으로, 안방으로 오니라, 

(v) 저들 중의 나머지는 아벡의 성(城)으로 벗어났으나, 거기에서 성벽이 저들 중의 이만 칠천 위에로 붕괴되니라, 그리고 벤-하닷이 성(城)으로 달아나, 안방에 숨으니라, 

(pr)그러나 나머지는 아벡 성(城)으로 달아나니라, 그리고 성벽이 남겨져 있던 사람들 중의 이만 칠천 위에로 무너지니라, 벤-하닷이 벗어나, (숨기 위해) 안방으로 가면서, 성(城)으로 오니라, 

(한) 그 남은 자는 아벡으로 도망하여 성읍으로 들어갔더니 그 성이 그 남은 자 이만 칠천 위에 무너지고 벤하닷은 도망하여 성읍에 이르러 골방으로 들어가니라

 

▶왕상2031. 그리고 저의 종들이 저에게 말하니라, 이제 보소서, 이스라엘 집의 왕들은 인자한[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책] 왕들인 것으로 우리가 들었나이다, 내가 당신께 구하노니, 우리로 우리의 허리들 위에 거친 삼베[사크:(액체를 통과시키는 것으로서)망사,(상복과 짐 꾸릴 때 사용하는)성긴 그리고 헐거운 천이나 삼베,(곡식등를 담는)자루,베(천,옷)]를 두루고, 우리 머리들 위에 밧줄[헤벨:(꼰)끈,척량줄,지역,(측량된)상속,끈 올가미,(함께 묶인)일행,(해산의)심한 고통,파괴,무리,해안,떼,줄,제비,비통,분깃,밧줄,올무,슬픔,방해]들을 이고, 이스라엘 왕에게로 나가게 하소서, 아마도 그가 당신의 생명을 구해줄 것이니이다, 

And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.

(n)저의 종들이 저에게 말하니라, 이제 보소서, 이스라엘 집의 왕들은 인자한 왕들인 것으로 우리가 들었나이다, 청컨데, 우리로 우리의 허리들 위에 거친 삼베를 두루고, 우리 머리들 위에 밧줄들을 이고, 이스라엘 

왕에게로 나가게 하소서, 아마도 그가 당신의 생명을 구해줄 것이니이다, 

(v)저의 관리들이 저에게 말하니라, 보소서, 이스라엘 집의 왕들은 인자한 것으로 우리가 들었나이다, 거친 삼베를 우리의 허리들 둘레에 두루고, 밧줄들을 우리 머리들 둘레에 두룬 채, 우리로 이스라엘 왕에게 가게 하소서, 아마도 그가 당신의 생명을 살려줄 것이니이다, 

(pr) 그러나 저의 종들이 저에게 말하니라, 이스라엘 집(왕족)의 왕들은 인자한 왕들인 것으로 우리가 들었나이다, 청컨데, (굴복의 상징들로서) 우리로 우리의 허리들 둘레에 거친 삼베를 두루고, 우리의 목들 위에 밧줄들을 걸고, 이스라엘 왕에게로 나가게 하소서, 아마도 그가 당신의 생명을 살려줄 것이니이다, 

(한) 그 신복들이 저에게 고하되 우리가 들은즉 이스라엘 집의 왕들은 인자한 왕이라 하니 만일 우리가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게로 나아가면 저가 혹시 왕의 생명을 살리리이다 하고

 

왕상2032. 그래서 저들이 거친 삼베를 저들의 허리들에 두루고, 저들의 머리들 위에 밧줄들을 이고, 이스라엘 왕에게 와서, 말하니라, 당신의 종 벤하닷이 말하나이다, "내가 당신에게 구하노니, 나를 살려두소서", 

이에 그가 말하니라, 저가 아직 살아있느냐? 저는 내 형제니라, 

So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.

(n)그래서 저들이 거친 삼베를 저들의 허리들에 두루고, 저들의 머리들 위에 밧줄들을 이고, 이스라엘 왕에게 와서, 말하니라, 당신의 종 벤-하닷이 말하나이다, "청컨데, 나를 살려두소서", 이에 그가 말하니라, 저가 아직 살아있느냐? 저는 내 형제니라, 

(v)저들의 허리들 둘레에 거친 삼베를 두루고, 저들의 머리들 둘레에 밧줄들을 두루고, 저들이 이스라엘 왕에게 가서, 말하니라, 당신의 종 벤-하닷이 말하나이다, "청컨데, 나를 살려두소서", 왕이 대답하니라, 저가 아직 살아있느냐? 저는 내 형제니라, 

(pr)그래서 저들이 거친 삼베를 저들의 허리들 둘레에 두루고, 저들의 목들 위에 밧줄들을 걸고, 이스라엘 왕에게 와서, 말하니라, 당신의 종 벤-하닷이 말하나이다, "청컨데, 나를 살려두소서", 이에 아합이 물으니라, 저가 아직 살아있느냐? 저는 내 형제니라, 

(한) 저희가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게 이르러 가로되 왕의 종 벤하닷이 청하기를 나의 생명을 살려 주옵소서 하더이다 아합이 가로되 저가 오히려 살았느냐 저는 나의 형제니라

왕상2033. 한데, 그로부터 어떤 것이 나올지 저들이 부지런히 지켜보고, 급히 그것을 붙잡아서, 저들이 말하니라, 당신의 형제 벤하닷이니이다, 다음에 그가 말하니라, 너희는 가서, 저를 데려오라, 그후에 벤하닷이 그에게 나아오니라, 이에 그가 저로 전차로 올라오게 하니라, 

Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.

(n)한데, 저들이 이것을 징조로서 취하여, 급히 그의 말을 붙잡고, 말하니라, 당신의 형제 벤-하닷이니이다, 다음에 그가 말하니라, 가서, 저를 데려오라, 그후에 벤-하닷이 그에게 나아오니라, 이에 그가 저를 전차로 취해 올리니라, 

(v)저들이 이것을 좋은 표징으로서 취하여, 그의 말을 들어올리는데 빨랐느니라, 저들이 말하니라, 그렇나이다, 당신의 형제 벤-하닷이니이다! 왕이 말하니라, 가서, 저를 데려오라, 벤-하닷이 나왔을 때에, 아합이 저를 그의 전차로 올라오게 하니라, 

(pr)한데, 저들이 이것을 좋은 징조로서 취하여, 급히 그의 의미를 깨달아, 말하니라, 그렇나이다, 당신의 형제 벤-하닷이 살아있나이다, 그때에 왕이 말하니라, 가서, 저를 데려오라, 그후에 벤-하닷이 그에게 나아오니라, 이에 아합이 저를 전차로 올라오게 하니라, 

(한) 그 사람들이 징조로 여기고 그 말을 얼른 받아 대답하여 가로되 벤하닷은 왕의 형제니이다 왕이 가로되 너희는 가서 저를 인도하여 오라 벤하닷이 이에 왕에게 나아오니 왕이 저를 병거에 올린지라

왕상2034. 그리고 벤-하닷이 그에게 말하니라, 내 아버지가 당신의 아버지로부터 취했던 성(城)들을 내가 복원시킬 것이니이다, 그리고 내 아버지가 사마리아에서 만든 것과 같이, 당신으로 다마스커스에서 당신을 위해 거리(후쯔: 벽에 의해 분리하다,바깥,밖에,들,밖으로,큰길,더욱,길거리,~없이)들을 만들게 할 것이니이다, 그러자 아합이 말하니라, 내가 이 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조] 으로써 당신을 떠나보낼 것이니이다, 그래서 그가 저와 혈약을 맺고, 저를 떠나보내니라, 

And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.

(n)벤-하닷이 그에게 말하니라, 내 아버지가 당신의 아버지로부터 취했던 성(城)들을 내가 복원시킬 것이니이다, 그리고 내 아버지가 사마리아에서 만든 것과 같이, 당신은 다마스커스에서 당신 자신을 위해 거리들을 만드소서, 아합이 말하니라, 그리고 내가 이 혈약으로써 당신으로 가게 할 것이니이다, 그래서 그가 저와 혈약을 맺고, 저로 가게 하니라, 

(v)벤-하닷이 제의하니라, 내 아버지가 당신의 아버지로부터 취했던 성(城)들을 내가 되돌릴 것이니이다, 내 아버지가 사마리아에서 했던 것과 같이, 당신이 다마스커스에서 당신 자신의 시장 지역들을 세워도 되나이다, 아합이 말하니라, 이 혈약의 기초 위에서 내가 당신을 자유롭게 놓을 것이니이다, 그래서 그가 저와 혈약을 맺고, 저로 가게 하니라, 

(pr)벤-하닷이 (그를 유혹하며) 그에게 말하니라, 내 아버지가 당신의 아버지로부터 취했던 성(城)들을 내가 복원시킬 것이니이다, 그리고 내 아버지가 사마리아에서 했던 것과 같이, 당신은 다마스커스에서 당신 자신의 저잣거리(상점들)를 세워도 되나이다, 그때에 아합이 대답하니라, 내가 이 혈약으로써 당신으로 가게 할 것이니이다, 그래서 그가 저와 혈약을 맺고, 저로 가게 하니라, 

(한) 벤하닷이 왕께 고하되 내 부친이 당신의 부친에게서 빼앗은 모든 성읍을 내가 돌려 보내리이다 또 나의 부친이 사마리아에서 만든 것같이 당신도 다메섹에서 당신을 위하여 거리를 만드소서 아합이 가로되 내가 이 약조로 당신을 놓으리라 하고 이에 더불어 약조하고 저를 놓았더라

 

▶왕상2035. 그리고 대언자들의 아들들 중의 어떤 사람이 그의 이웃에게 여호와의 말씀으로 말하니라, "내가 네게 구하노니, 나를 치라", 그리고 그 사람이 그를 치기를 거절하니라, 

And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.

(n) 한데, 대언자들의 아들들 중의 어떤 사람이 다른이에게 여호와의 말씀에 의해 말하니라, "청컨데, 나를 치라", 그러나 그 사람이 그를 치기를 거절하니라, 

(v) 여호와의 말씀에 의해, 대언자들의 아들들 중의 하나가 그의 동료에게 말하니라, "나를 네 무기로써 치라", 그러나 그 사람이 거절하니라, 

(pr) 한데, 대언자들의 아들들 중의 어떤 사람이 다른이에게 여호와의 말씀에 의해 말하니라, "청컨데, 나를 치라", 그러나 그 사람이 그를 치기를 거절하니라, 

(한) 선지자의 무리 중 한 사람이 여호와의 말씀으로 그 동무에게 이르되 너는 나를 치라 하였더니 그 사람이 치기를 싫어하는지라

++왕상2035 노트 : 호크마 주석

왕상2036. 그러자 그가 저에게 말하니라, 네가 여호와의 음성에 청종하지 않았기 때문에, 보라, 네가 나로부터 떠나간 즉시, 사자가 너를 죽이느니라, 그리고 저가 그로부터 떠나간 즉시, 사자가 저를 발견하여, 저를 죽이니라, 

Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

(n)그러자 그가 저에게 말하니라, 네가 여호와의 음성에 경청하지 않았기 때문에, 보라, 네가 나로부터 떠나간 즉시, 사자가 너를 죽일 것이니라, 그리고 저가 그로부터 떠나간 즉시, 사자가 저를 발견하여, 저를 죽이니라, 

(v) 그래서 대언자가 말하니라, 네가 여호와에게 청종하지 않았기 때문에, 네가 나를 떠나는 즉시, 사자가 너를 죽일 것이니라, 그리고 그 사람이 떠난 후에, 사자가 저를 발견하여, 저를 죽이니라, 

(pr)그러자 대언자가 저에게 말하니라, 네가 여호와의 음성에 청종하지 않았기 때문에, 보라, 네가 나를 떠나는 즉시, 사자가 너를 죽일 것이니라, 그리고 저가 그를 떠난 즉시, 사자가 저를 발견하여, 저를 죽이니라, 

(한) 저가 그 사람에게 이르되 네가 여호와의 말씀을 듣지 아니하였으니 네가 나를 떠나갈 때에 사자가 너를 죽이리라 그 사람이 저의 곁을 떠나가더니 사자가 그를 만나 죽였더라

 

왕상2037. 그후에 그가 다른이를 발견하여, 말하니라, "내가 네게 구하노니, 나를 치라", 이에 그 사람이 그를 치니라, 그래서 침으로 저가 그를 상하게 하니라, 

Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.

(n)그후에 그가 다른이를 발견하여, 말하니라, "청컨데, 나를 치라", 이에 그를 상하게 하면서, 그 사람이 그를 치니라, 

(v)대언자가 다른이를 발견하여, 말하니라, "청컨데, 나를 치라", 그래서 그 사람이 그를 쳐서, 그를 상하게 하니라, 

(pr)그후에 대언자가 다른이를 발견하여, 말하니라, "청컨데, 나를 치라", 그래서 그를 상하게 하면서, 그 사람이 그를 심하게 치니라, 

(한) 저가 또 다른 사람을 만나 가로되 너는 나를 치라 하매 그 사람이 저를 치되 상하도록 친지라

 

왕상2038. 그래서 대언자가 떠나, 길가에서 왕을 기다리니라, 그리고 그 자신을 그의 얼굴 위의 재(아페르:머리수건,재)들로써 변장시키니라, 

So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.

(n) 그래서 대언자가 떠나, 길가에서 왕을 기다리니라, 그리고 그 자신을 그의 눈들 위의 붕대로써 변장시키니라, 

(v)그후에 대언자가 가서, 왕을 기다리며, 길가에 서있으니라, 그의 머리띠를 그의 눈들 위에로 내려, 그가 그 자신을 변장시키니라, 

(pr)그래서 대언자가 떠나, 길가에서 아합 왕을 기다리니라, 그리고 그의 눈들 위에 붕대를 하여, 그 자신을 (부상당한 군병으로) 변장시키니라, 

(한) 선지자가 가서 수건으로 그 눈을 가리워 변형하고 길가에서 왕을 기다리다가

왕상2039. 그리고 왕이 지나가던 때에, 그가 왕에게 외치니라, 그리고 그가 말하니라, 당신의 종이 전장의 가운데로 나아갔나이다, 그리고 보소서, 어떤이가 옆으로 돌아가서, 내게 한 사람을 데려와서, 말하였나이다, 

이 사람을 지키라, 만일 어떻게 해서든지 저가 없어지면, 그 경우에는 네 생명으로 저의 생명을 대신하게 할 것이니라, 그렇지 않으면 너는 은(銀) 한 달란트를 지불해야 하느니라, 

And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.

(n)왕이 지나가던 때에, 그가 왕에게 외쳐, 말하니라, 당신의 종이 전장의 가운데로 나아갔나이다, 그리고 보소서, 어떤이가 옆으로 돌아가서, 내게 한 사람을 데려와서, 말하였나이다, 이 사람을 망보라, 만일 어떤 이유로든 저가 없어지면, 그 경우에는 네 생명으로 저의 생명을 대신하게 할 것이니라, 그렇지 않으면 너는 은(銀) 한 달란트를 지불해야 하느니라, 

(v)왕이 지나가던 때에, 대언자가 그에게 외치니라, 당신의 종이 전장의 심한 곳으로 들어갔나이다, 그리고 어떤이가 내게 한 포로를 데리고 와서, 말하였나이다, 이 사람을 망보라, 만일 저가 없어지면, 그것은 저의 생명 대신에 네 생명으로 될 것이니라, 그렇지 않으면 너는 반드시 은(銀) 한 달란트를 지불해야 하느니라, 

(pr)왕이 지나가던 때에, 대언자가 왕에게 외쳐, 말하니라, 당신의 종이 전장의 가운데로 나아갔나이다, 그리고 보소서, 어떤이가 옆으로 돌아가서, 내게 한 사람을 데려와서, 말하였나이다, 이 사람을 망보라, 만일 어떤 이유로든 저가 없어지면, 그 경우에는 네 생명으로 저의 생명을 대신해 요구되게 할 것이니라, 그렇지 않으면 너는 은(銀) 한 달란트를 지불해야 하느니라, 

(한) 왕이 지나갈 때에 소리질러 왕을 불러 가로되 종이 전장 가운데 나갔더니 한 사람이 돌이켜 어떤 사람을 끌고 내게로 와서 말하기를 이 사람을 지키라 만일 저를 잃어버리면 네 생명으로 저의 생명을 대신하거나 그렇지 아니하면 네가 은 한 달란트를 내어야 하리라 하였거늘

 

왕상2040. 그리고 당신의 종이 여기 저기서 바쁘던 때에, 저가 사라졌나이다, 이에 이스라엘 왕이 그에게 말하니라, 네 판결이 그렇게 될지니라, 네 자신이 그것을 결정하였느니라, 

And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.

(n)당신의 종이 여기 저기서 바쁘던 동안에, 저가 사라졌나이다, 이에 이스라엘 왕이 그에게 말하니라, 네 판결이 그렇게 될지니라, 네 자신이 그것을 결정하였느니라, 

(v)당신의 종이 여기 저기서 바쁘던 동안에, 저가 사라졌나이다, 이스라엘 왕이 말하니라, 그것이 네 선고니라, 네가 그것을 스스로 공포하였느니라, 

(pr) 그러나 당신의 종이 여기 저기서 바쁘던 동안에, 저가 (벗어나) 사라졌나이다, 이에 이스라엘 왕이 그에게 말하니라, 그러한 것이 네 자신의 판결(평결)이니라, 네가 그것을 결정하였느니라, 

(한) 종이 이리저리 일 볼 동안에 저가 없어졌나이다 이스라엘 왕이 저에게 이르되 네가 스스로 결정하였으니 그대로 당하여야 하리라

 

왕상2041. 그리고 그가 서둘러, 그의 얼굴로부터 재들을 치우니라, 이에 그가 대언자들에게 속한 것으로 이스라엘 왕이 그를 분별하니라, 

And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.

(n) 그때에 그가 서둘러, 그의 눈들로부터 붕대를 치우니라, 이에 그가 대언자들에게 속한 것으로 이스라엘 왕이 그를 알아보니라, 

(v) 그때에 대언자가 신속히 그의 눈들로부터 머리띠를 제거하니라, 이에 이스라엘 왕이 그를 대언자들의 하나로서 알아보니라, 

(pr)그때에 대언자가 신속히 그의 눈들로부터 붕대를 제거하니라, 이에 이스라엘 왕 (아합)이 그를 대언자들의 하나로서 알아보니라, 

(한) 저가 급히 그 눈에 가리운 수건을 벗으니 이스라엘 왕이 저는 선지자 중 한 사람인 줄 알아본지라

 

왕상2042. 그리고 그가 저에게 말하니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 내가 완전한 파멸에로 지정한 사람을 네가 네 손에서 가게 하였기 때문에, 그러므로 네 생명으로 그의 생명을 대신해서 가게 하고, 

그의 백성을 대신해서 네 백성으로 가게 할 것이니라, 

And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

(n)그가 저에게 말하니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 내가 파멸에로 내맡긴 사람을 네가 네 손에서 가게 하였기 때문에, 그러므로 네 생명으로 그의 생명을 대신해서 가게 하고, 그의 백성을 대신해서 네 백성으로 가게 할 것이니라, 

(v)그가 왕에게 말하니라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니이다, 내가 죽어야 한다고 결정한 사람을 네가 놓아주었느니라, 그러므로 그것은 그의 생명을 대신하는 네 생명이며, 그의 백성을 대신하는 네 백성이니라, 

(pr)그가 왕에게 말하니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시나이다, 내가 파멸에로 내맡긴 사람 (벤-하닷)을 네가 네 손으로부터 놓아주었기 때문에, 네 생명이 그의 생명을 대신해서, 네 백성이 그의 백성을 대신해서 

요구되느니라, 

(한) 저가 왕께 고하되 여호와의 말씀이 내가 멸하기로 작정한 사람을 네 손으로 놓았은즉 네 목숨은 저의 목숨을 대신하고 네 백성은 저의 백성을 대신하리라 하셨나이다

 

왕상2043. 이에 이스라엘 왕이 무겁고(싸르:안달하는,무거운,슬픈) 불쾌해져(자에프:노함,불쾌한) 그의 집으로 가서, 사마리아로 오니라, 

And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

(n) 그래서 이스라엘 왕이 언짢고, 화가 나서 그의 집으로 가서, 사마리아로 오니라, 

(v) 언짢고, 화가 나서, 이스라엘 왕이 사마리아에 있는 그의 궁전으로 가니라, 

(pr) 그래서 이스라엘 왕이 화가 나고 언짢아서 그의 집으로 가서, 사마리아로 오니라, 

(한) 이스라엘 왕이 근심하고 답답하여 그 궁으로 돌아가려고 사마리아에 이르니라

1 Kings 20 Aleppo Codex

1א ובן הדד מלך ארם קבץ את כל חילו ושלשים ושנים מלך אתו וסוס ורכב ויעל ויצר על שמרון וילחם בה 2ב וישלח מלאכים אל אחאב מלך ישראל העירה 3ג ויאמר לו כה אמר בן הדד כספך וזהבך לי הוא ונשיך ובניך הטובים לי הם 4ד ויען מלך ישראל ויאמר כדברך אדני המלך  לך אני וכל אשר לי 5ה וישבו המלאכים ויאמרו כה אמר בן הדד לאמר  כי שלחתי אליך לאמר כספך וזהבך ונשיך ובניך לי תתן 6ו כי אם כעת מחר אשלח את עבדי אליך וחפשו את ביתך ואת בתי עבדיך והיה כל מחמד עיניך ישימו בידם ולקחו

7ז ויקרא מלך ישראל לכל זקני הארץ ויאמר דעו נא וראו כי רעה זה מבקש  כי שלח אלי לנשי ולבני ולכספי ולזהבי ולא מנעתי ממנו 8ח ויאמרו אליו כל הזקנים וכל העם  אל תשמע ולוא תאבה 9ט ויאמר למלאכי בן הדד אמרו לאדני המלך כל אשר שלחת אל עבדך בראשנה אעשה והדבר הזה לא אוכל לעשות וילכו המלאכים וישבהו דבר 10י וישלח אליו בן הדד ויאמר כה יעשון לי אלהים וכה יוספו  אם ישפק עפר שמרון לשעלים לכל העם אשר ברגלי 11יא ויען מלך ישראל ויאמר דברו אל יתהלל חגר כמפתח 12יב ויהי כשמע את הדבר הזה והוא שתה הוא והמלכים בסכות ויאמר אל עבדיו שימו וישימו על העיר

13יג והנה נביא אחד נגש אל אחאב מלך ישראל ויאמר כה אמר יהוה הראית את כל ההמון הגדול הזה הנני נתנו בידך היום וידעת כי אני יהוה 14יד ויאמר אחאב במי ויאמר כה אמר יהוה בנערי שרי המדינות ויאמר מי יאסר המלחמה ויאמר אתה 15טו ויפקד את נערי שרי המדינות ויהיו מאתים שנים ושלשים ואחריהם פקד את כל העם כל בני ישראל--שבעת אלפים

16טז ויצאו בצהרים ובן הדד שתה שכור בסכות הוא והמלכים שלשים ושנים מלך--עזר אתו 17יז ויצאו נערי שרי המדינות--בראשנה וישלח בן הדד ויגידו לו לאמר אנשים יצאו משמרון 18יח ויאמר אם לשלום יצאו תפשום חיים ואם למלחמה יצאו חיים תפשום

19יט ואלה יצאו מן העיר נערי שרי המדינות והחיל אשר אחריהם 20כ ויכו איש אישו וינסו ארם וירדפם ישראל וימלט בן הדד מלך ארם על סוס ופרשים 21כא ויצא מלך ישראל ויך את הסוס ואת הרכב והכה בארם מכה גדולה

22כב ויגש הנביא אל מלך ישראל ויאמר לו לך התחזק ודע וראה את אשר תעשה  כי לתשובת השנה מלך ארם עלה עליך  {פ}

23כג ועבדי מלך ארם אמרו אליו אלהי הרים אלהיהם על כן חזקו ממנו ואולם נלחם אתם במישור--אם לא נחזק מהם 24כד ואת הדבר הזה עשה  הסר המלכים איש ממקמו ושים פחות תחתיהם 25כה ואתה תמנה לך חיל כחיל הנפל מאותך וסוס כסוס ורכב כרכב ונלחמה אותם במישור--אם לא נחזק מהם וישמע לקלם ויעש כן  {פ}

26כו ויהי לתשובת השנה ויפקד בן הדד את ארם ויעל אפקה למלחמה עם ישראל 27כז ובני ישראל התפקדו וכלכלו וילכו לקראתם ויחנו בני ישראל נגדם כשני חשפי עזים וארם מלאו את הארץ 28כח ויגש איש האלהים ויאמר אל מלך ישראל ויאמר כה אמר יהוה יען אשר אמרו ארם אלהי הרים יהוה ולא אלהי עמקים הוא--ונתתי את כל ההמון הגדול הזה בידך וידעתם כי אני יהוה 29כט ויחנו אלה נכח אלה שבעת ימים ויהי ביום השביעי ותקרב המלחמה ויכו בני ישראל את ארם מאה אלף רגלי ביום אחד 30ל וינסו הנותרים אפקה אל העיר ותפל החומה על עשרים ושבעה אלף איש הנותרים ובן הדד נס ויבא אל העיר חדר בחדר

31לא ויאמרו אליו עבדיו הנה נא שמענו כי מלכי בית ישראל כי מלכי חסד הם נשימה נא שקים במתנינו וחבלים בראשנו ונצא אל מלך ישראל--אולי יחיה את נפשך 32לב ויחגרו שקים במתניהם וחבלים בראשיהם ויבאו אל מלך ישראל ויאמרו עבדך בן הדד אמר תחי נא נפשי ויאמר העודנו חי אחי הוא 33לג והאנשים ינחשו וימהרו ויחלטו הממנו ויאמרו אחיך בן הדד ויאמר באו קחהו ויצא אליו בן הדד ויעלהו על המרכבה 34לד ויאמר אליו הערים אשר לקח אבי מאת אביך אשיב וחצות תשים לך בדמשק כאשר שם אבי בשמרון ואני בברית אשלחך ויכרת לו ברית וישלחהו  {ס}

35לה ואיש אחד מבני הנביאים אמר אל רעהו בדבר יהוה--הכיני נא וימאן האיש להכתו 36לו ויאמר לו יען אשר לא שמעת בקול יהוה הנך הולך מאתי והכך האריה וילך מאצלו וימצאהו האריה ויכהו 37לז וימצא איש אחר ויאמר הכיני נא ויכהו האיש הכה ופצע 38לח וילך הנביא ויעמד למלך על הדרך ויתחפש באפר על עיניו 39לט ויהי המלך עבר והוא צעק אל המלך ויאמר עבדך יצא בקרב המלחמה והנה איש סר ויבא אלי איש ויאמר שמר את האיש הזה--אם הפקד יפקד והיתה נפשך תחת נפשו או ככר כסף תשקול 40מ ויהי עבדך עשה הנה והנה--והוא איננו ויאמר אליו מלך ישראל כן משפטך אתה חרצת 41מא וימהר--ויסר את האפר מעל (מעלי) עיניו ויכר אתו מלך ישראל כי מהנביאים הוא 42מב ויאמר אליו כה אמר יהוה יען שלחת את איש חרמי מיד--והיתה נפשך תחת נפשו ועמך תחת עמו 43מג וילך מלך ישראל על ביתו סר וזעף ויבא שמרונה  {פ}

bottom of page