한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶왕상0301. 그리고 솔로몬이 애굽 왕 파라오와 인척관계를 맺어[하탄:결혼시 딸을 넘겨주다,결혼으로 친척이 되다,시아버지,혼인하다,시어머니,사위], 파라오의 딸을 취하여, 그가 그 자신의 집과 여호와의 집과 예루살렘의 성벽을 둘러서 짓기를 마칠 때까지, 그녀를 다윗성으로 들이니라,
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
(n) 그후에 솔로몬이 애굽 왕 파라오와 혼인동맹을 형성하고, 파라오의 딸을 취하여, 그가 그 자신의 집과 여호와의 집과 예루살렘을 둘러 성벽을 짓기를 마칠 때까지, 그녀를 다윗성으로 데려오니라,
(v)솔로몬이 애굽 왕 파라오와 동맹을 맺고, 그의 딸과 혼인하니라, 그가 그의 궁전과 여호와의 성전과 예루살렘을 둘러 성벽을 짓기를 마칠 때까지, 그가 그녀를 다윗성으로 데려오니라,
(pr)한데, 솔로몬이 애굽 왕 파라오에게 사위가 되어, 파라오의 딸을 (혼인으로) 취함에 의해, 동맹을 맺으니라, 그가 그 자신의 집(궁전)과 여호와의 집과 예루살렘을 둘러 성벽을 짓기를 마칠 때까지, 그가 그녀를 (그녀가 잠정적으로 남아있던) 다윗성으로 데려오니라,
(한) 솔로몬이 애굽 왕 바로로 더불어 인연을 맺어 그 딸을 취하고 데려다가 다윗 성에 두고 자기의 궁과 여호와의 전과 예루살렘 주위의 성이 필역되기를 기다리니라
++왕상0301 노트 : 궤가 있었던 여호와의 임시 장막의 위치는 다윗성 안인가, 밖인가?
왕상0302. 오직 백성이 높은 곳(바마:고지,높은 곳,높이,파도)들에서 희생물을 올렸으니[자바흐:(보통 제사에서)동물을 살육하다,죽이다,드리다,제사 드리다,살해하다], 이는 당시의 날들에까지 여호와의 이름에로
지어진 아무런 집이 없었음이라,
Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
(n)백성이 여전히 높은 곳들 위에서 희생을 시키고 있었으니, 이는 당시의 날들에까지 여호와의 이름을 위하여 지어진 아무런 집이 없었음이라,
(v) 그러나 백성이 여전히 높은 곳들에서 희생을 시키고 있었으니, 이는 성전이 아직까지 여호와의 이름을 위하여 지어지지 않았음이라,
(pr) 그러나 (그 사이에) 백성이 (이교도들이 그들의 우상들에게 하듯이) 여전히 높은 곳들(언덕의 정상들) 위에서 (하나님께) 희생을 시키고 있었으니, 이는 아직도 여호와의 이름을 위하여 지어진 아무런 (영구한) 집이 없었음이라,
(한) 그 때까지 여호와의 이름을 위하여 전을 아직 건축하지 아니하였으므로 백성들이 산당에서 제사하며
++왕하1203 노트 : 높은 곳들
++왕상0302 노트 : Cross check 삼상0912
▶왕상0303. 그리고 솔로몬이 그의 아버지 다윗의 법도(훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,법도)들 안에서 걸으면서, 여호와를 사랑하였느니라, 오직 (예외로) 그가 높은 곳들에서 희생을 시키고, 방향(芳香)을 태웠느니라 [카타르:연기를 내다,불을 피워서 향기를 내다,(향,제물을)태우다,향을 피우다,불을 붙이다,(향기,제물을)드리다],
And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
(n) 한데, 그가 높은 곳들 위에서 희생을 시키고, 방향(芳香)을 태운 것을 제외하고는, 솔로몬이 그의 아버지 다윗의 법도들 안에서 걸으면서, 여호와를 사랑하였느니라,
(v) 그가 높은 곳들 위에서 희생물들을 올리고, 방향(芳香)을 태운 것을 제외하고는, 솔로몬이 그의 아버지 다윗의 법도들에 따라 걸음에 의해서, 여호와에 대한 그의 사랑을 보여주었느니라,
(pr)한데, 그가 (장막에서 올려지도록 모든 희생물들을 요구하는 토라를 무시하면서) 높은 곳들에서 희생을 시키고, 방향(芳香)을 태운 것(사실)을 제외하고는, 솔로몬이 (처음에) 그의 아버지 다윗의 법도들 안에서 걸으면서, 여호와를 사랑하였느니라,
(한) 솔로몬이 여호와를 사랑하고 그 부친 다윗의 법도를 행하되 오히려 산당에서 제사하며 분향하더라
왕상0304. 그리고 왕이 기브온에서 희생물을 올리기 위하여, 거기로 가니라, 이는 그것은 큰 높은 곳이었음이라, 솔로몬이 그 제단 위에서 일천의 번제물들을 올리니라,
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
(n)왕이 기브온에서 희생시키기 위하여, 거기로 가니라, 이는 그것은 큰 높은 곳이었음이라, 솔로몬이 그 제단 위에서 일천의 번제물들을 올리니라,
(v)왕이 희생물들을 올리기 위하여 기브온으로 가니라, 이는 그것은 가장 중요한 높은 곳이었음이라, 그리고 솔로몬이 그 제단 위에서 일천의 번제물들을 올리니라,
(pr)왕이 (장막과 황동제단이 서있고, 예루살렘 가까이에 있는) 기브온에서 희생시키기 위하여, 거기로 가니라, 이는 그것은 큰 높은 곳이었음이라, 솔로몬이 그 제단 위에서 일천의 번제물들을 올리니라,
(한) 이에 왕이 제사하러 기브온으로 가니 거기는 산당이 큼이라 솔로몬이 그 단에 일천 번제를 드렸더니
왕상0305. 기브온에서 밤에 여호와께서 꿈에 솔로몬에게 나타나시니라, 그리고 하나님께서 말씀하시니라, 내가 네게 무엇을 주어야 할지 청하라,
In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
(n)기브온에서 밤에 여호와께서 꿈에 솔로몬에게 나타나시니라, 그리고 하나님께서 말씀하시니라, 네게 주기를 네가 내게 바라는 것을 청하라,
(v)기브온에서 밤 동안에 꿈에서 여호와께서 솔로몬에게 나타나시니라, 그리고 하나님께서 말씀하시니라, 네게 주기를 네가 내게 원하는 무엇이든지 청하라,
(pr)기브온에서 밤에 여호와께서 꿈에 솔로몬에게 나타나시니라, 그리고 하나님께서 말씀하시니라, 내가 네게 무엇을 줄지 내게 청하라,
(한) 기브온에서 밤에 여호와께서 솔로몬의 꿈에 나타나시니라 하나님이 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라
▶왕상0306. 이에 솔로몬이 말하니라, 당신의 종 내 아버지 다윗이 당신 앞에서 신실함(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)으로, 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]로 , 마음의 똑바름[이슈라:야솨르(곧은,공평,정직한,옳은)의 여성형,정직,올바름]으로 당신과 함께 걸음에 따라서, 당신께서 그에게 큰 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]을 보여주셨나이다, 그리고 당신께서 그에게 이 큰 친절(헤쎄드)을 간직하셔서, 형편이 오늘날에서와 같이, 당신께서 그에게 그의 보좌 위에 앉을 아들을 주셨나이다,
And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
(n)그때에 솔로몬이 말하니라, 당신의 종 내 아버지 다윗이 당신 앞에서 신실함과 법의(法義)와 마음의 똑바름으로 당신을 향해 걸음에 따라서, 당신께서 그에게 큰 인애하심을 보여주셨나이다, 그리고 당신께서 그에게 이 큰 인애하심을 간직하셔서, 형편이 오늘날에서와 같이, 당신께서 그에게 그의 보좌 위에 앉을 아들을 주셨나이다,
(v)솔로몬이 대답하니라, 당신께서 당신의 종 내 아버지 다윗에게 큰 친절을 보여주셨으니, 이는 그가 당신에게 신실하였으며, 마음 안에서 법의(法義)롭고 똑바랐음이라, 당신께서 이 큰 친절을 그에게 간직하셔서, 바로 오늘날 그에게 그의 보좌 위에 앉을 아들을 주셨나이다,
(pr)그때에 솔로몬이 말하니라, 당신께서 당신의 종 내 아버지 다윗에게 큰 인애하심을 보여주셨으니, 이는 그가 당신 앞에서 신실함과 법의(法義)로, 또 마음의 똑바름으로써 당신을 향해 걸었음이라, 이에 형편이 오늘날에서와 같이, 당신께서 그에게 그의 보좌 위에 앉을 아들을 주셨던 점에서, 당신께서 그에게 이 큰 인애하심을 간직하셨나이다,
(한) 솔로몬이 가로되 주의 종 내 아비 다윗이 성실과 공의와 정직한 마음으로 주와 함께 주의 앞에서 행하므로 주께서 저에게 큰 은혜를 베푸셨고 주께서 또 저를 위하여 이 큰 은혜를 예비하시고 오늘날과 같이 저의 위에 앉을 아들을 저에게 주셨나이다
왕상0307. 그리고 이제, 오 여호와 나의 하나님이시여, 당신께서 내 아버지 다윗 대신에 당신의 종을 왕으로 삼으셨나이다, 그리고 나는 단지 작은 아이라서, 어떻게 나가거나 들어오는지 내가 알지 못하나이다,
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
(n)이제, 오 여호와 나의 하나님이시여, 당신께서 내 아버지 다윗 자리에 당신의 종을 왕으로 삼으셨나이다, 그럼에도 나는 단지 작은 아이라서, 어떻게 나가거나 들어오는지 내가 알지 못하나이다,
(v)이제, 오 여호와 나의 하나님이시여, 당신께서 내 아버지 다윗 자리에 당신의 종을 왕으로 삼으셨나이다, 그러나 나는 단지 작은 아이라서, 어떻게 나의 책무들을 수행해 나갈지 알지 못하나이다,
(pr) 그러므로 이제, 오 여호와 나의 하나님이시여, 당신께서 내 아버지 다윗 자리에 당신의 종을 왕으로 삼으셨나이다, 그리고 나로 말하면, 나는 단지 (지혜와 경험에서) 작은 소년이라서, 어떻게 나가거나 들어오는지(다시 말해서, 왕으로서 어떻게 임무를 수행하여야 하는지) 내가 알지 못하나이다,
(한) 나의 하나님 여호와여 주께서 종으로 종의 아비 다윗을 대신하여 왕이 되게 하셨사오나 종은 작은 아이라 출입할 줄을 알지 못하고
왕상0308. 그리고 당신의 종은 당신께서 택하신 당신의 백성 곧 큰 백성 가운데에 있어서, 무리가 계수되거나 세어질 수 없나이다,
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
(n)당신의 종은 당신께서 택하신 당신의 백성 곧 너무 많아서 계수되거나 세어질 수 없는 큰 백성 가운데에 있나이다,
(v)당신의 종은 여기 당신께서 택하신 백성 곧 너무 수많아서 계수되거나 세어질 수 없는 큰 백성 사이에 있나이다,
(pr)당신의 종은 당신께서 택하신 당신의 백성 곧 너무 많아서 계수되거나 세어질 수 없는 큰 백성 사이에서 있나이다,
(한) 주의 빼신 백성 가운데 있나이다 저희는 큰 백성이라 수효가 많아서 셀 수도 없고 기록할 수도 없사오니
왕상0309. 그러므로 당신의 종에게 당신의 백성을 판결하기(솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,보복하다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 포괄적 사사士師) 위한 지각있는[솨마:듣다,경청하다,말하다,알리다,내보이다,선포(공표)하다,분별하다,이해하다,동의하다,순종(복종)하다,지각하다] 마음을 주소서, 그러면 선과 악 사이에서 내가 분별할[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다] 것이니이다, 이는 누가 이 당신의 매우 큰 백성을 판결할 수 있겠음이니이까?
Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
(n)그러므로 당신의 종에게 선과 악 사이에서 분별하기 위해 당신의 백성을 판결할 지각있는 마음을 주소서, 이는 누가 이 큰 당신의 백성을 판결할 수 있겠음이니이까?
(v)그러므로 당신의 백성을 다스리기 위해, 또 올바름과 뒤틀림 사이에서 구별하기 위해, 당신의 종에게 분별하는 마음을 주소서, 이는 누가 이 큰 당신의 백성을 다스릴 수 있겠음이니이까?
(pr)그러므로 당신의 종에게 당신의 백성을 판결할 지각있는 마음과 듣는 마음을 주소서, 그러면 내가 선과 악 사이에서 분별할 것이니이다, 이는 누가 이 큰 당신의 백성을 판결하고 다스릴 수 있겠음이니이까?
(한) 누가 주의 이 많은 백성을 재판할 수 있사오리이까 지혜로운 마음을 종에게 주사 주의 백성을 재판하여 선악을 분별하게 하옵소서
▶왕상0310. 그리고 솔로몬이 이것을 청했던 그 말이 여호와를 기쁘게 하니라,
And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.
(n)솔로몬이 이것을 청했던 것은 주(主)의 목전에 기쁜 것이었느니라,
(v)솔로몬이 이것을 청했던 것을 주(主)께서 기뻐하시니라,
(pr) 한데, 솔로몬이 이것을 청했던 것이 주(主)를 기쁘게 하니라,
(한) 솔로몬이 이것을 구하매 그 말씀이 주의 마음에 맞은지라
왕상0311. 이에 하나님께서 그에게 말씀하시니라, 네가 이것을 청하고, 네 자신을 위해 긴 삶을 청하지도, 네 자신을 위해 부(富)를 청하지도, 네 적들의 생명을 청하지도 않고, 대신에 네 자신을 위해 정의(판결)[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]를 분별할[솨마:듣다,경청하다,말하다,알리다,내보이다,선포(공표)하다,분별하다,이해하다,동의하다,순종(복종)하다,지각하다] 지각(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,분별력 있는,느끼다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,지혜,지혜롭게 다루다)을 청하였기 때문에,
And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
(n)하나님께서 그에게 말씀하시니라, 네가 이것을 청하고, 네 자신을 위해 긴 삶을 청하지도, 네 자신을 위해 부(富)를 청하지도 않고, 또한 네가 네 적들의 생명을 청하지도 않고, 대신에 네 자신을 위해 정의를 깨닫는 분별력을 청하였기 때문에,
(v)그러므로 하나님께서 그에게 말씀하시니라, 네가 이것을 청하고, 네 자신을 위해 긴 삶이나 부(富)를 청하지도 않고, 또한 네 적들의 죽음을 청하지도 않고, 대신에 정의를 시행함에서 분별력을 청하였던 한(限),
(pr)하나님께서 그에게 말씀하시니라, 네가 이것을 청하고, 네 자신을 위해 긴 삶도 부(富)도 네 적들의 생명들도 청하지도 않고, 대신에 네 자신을 위해 정의를 인지할 분별력을 청하였기 때문에,
(한) 이에 하나님이 저에게 이르시되 네가 이것을 구하도다 자기를 위하여 수도 구하지 아니하며 부도 구하지 아니하며 자기의 원수의 생명 멸하기도 구하지 아니하고 오직 송사를 듣고 분별하는 지혜를 구하였은즉
왕상0312. 보라, 내가 네 말들에 따라서 행하였느니라, 보라, 내가 네게 지혜롭고[하캄:지혜로운,총명한,기교있는,교활한,간교한,미묘한,지혜로운(마음,자)] 지각있는[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다] 마음을 주었으니, 네 전에 너와 같은 아무도 있지 않았으며, 또한 네 후에 누구도 너와같이 일어나지 못하느니라,
Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
(n)보라, 내가 네 말들에 따라서 행하였느니라, 보라, 내가 네게 지혜롭고 분별하는 마음을 주었으니, 네 전에 너와 같은 아무도 있지 않았으며, 또한 네 후에 너와같은 자가 일어나지 못하느니라,
(v) 내가 네가 청한 것을 행할 것이니라, 내가 네게 지혜롭고 분별하는 마음을 줄 것이니, 너와 같은 누구도 결코 있지 않았을 것이며, 또한 결코 있지 않을 것이니라,
(pr)보라, 내가 네가 청한 대로 행하였느니라, 내가 네게 지혜롭고 분별하는 마음을 주었으니, 네 전에 아무도 너와 필적하지 않았으며, 또한 네 후에 너와 필적하는 누구도 일어나지 못하느니라,
(한) 내가 네 말대로 하여 네게 지혜롭고 총명한 마음을 주노니 너의 전에도 너와 같은 자가 없었거니와 너의 후에도 너와 같은 자가 일어남이 없으리라
왕상0313. 그리고 네가 청하지 않았던 것을, 부(富)와 명예의 양쪽을 내가 네게 또한 주었으니, 네 모든 날들에 왕들 사이에서 너와 같은 누구도 있지 않느니라,
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
(n)네가 청하지 않았던 것을, 부(富)와 명예의 양쪽을 내가 네게 또한 주었으니, 네 모든 날들에 왕들 사이에서 너와 같은 누구도 있지 않을 것이니라,
(v) 게다가, 네가 청하지 않았던 것을, 부(富)와 명예의 양쪽을 내가 네게 줄 것이니, 네 생애 동안에 네가 왕들 사이에서 아무런 필적을 갖지 않을 것이니라,
(pr)네가 청하지 않았던 것을, 부(富)와 명예의 양쪽을 내가 네게 또한 주었으니, 네 모든 날들 동안에 왕들 사이에서 네게 필적하는 누구도 있지 않을 것이니라,
(한) 내가 또 너의 구하지 아니한 부와 영광도 네게 주노니 네 평생에 열왕 중에 너와 같은 자가 없을 것이라
왕상0314.그리고 만일 네 아버지 다윗이 걸었던 것과 같이, 내 법령[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]들과 내 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들을 지키기 위하여, 네가 내 길들 안에서 걸을 것이면, 그 경우에는 내가 네 날들을 늘릴[아라크:길다,길게 하다,연기하다,잡아 늘이다,길어지다,미루다,(더 오래)살다,(오래)기다리다] 것이니라,
And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
(n)만일 네 아버지 다윗이 걸었던 것과 같이, 내 법령들과 계명들을 지키면서, 네가 내 길들 안에서 걸으면, 그 경우에는 내가 네 날들을 늘릴 것이니라,
(v) 그리고 만일 네 아버지 다윗이 행하였던 것과 같이, 네가 내 길들 안에서 걷고, 내 법령들과 명령들에 청종하면, 내가 네게 긴 삶을 줄 것이니라,
(pr)만일 네 아버지 다윗이 행하였던 것과 같이, 내 법령들과 계명들을 지키면서, 네가 내 길들 안에서 걸으면, 그 경우에는 내가 네 날들을 늘릴 것이니라,
(한) 네가 만일 네 아비 다윗의 행함같이 내 길로 행하며 내 법도와 명령을 지키면 내가 또 네 날을 길게 하리라
▶왕상0315. 그리고 솔로몬이 깨어나니라, 그리고 보라, 그것이 꿈이었느니라, 이에 그가 예루살렘으로 와서, 여호와의 혈약궤 앞에 서서, 번제물들을 올리고, 화목제물들을 올렸으며, 그의 모든 종들에게 잔치를 베푸니라,
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
(n)그후에 솔로몬이 깨어나니라, 그리고 보라, 그것이 꿈이었느니라, 이에 그가 예루살렘으로 와서, 주(主)의 혈약궤 앞에 서서, 번제물들을 올리고, 화목제물들을 올렸으며, 그의 모든 종들을 위해 잔치를 베푸니라,
(v)그후에 솔로몬이 깨어나니라, 그리고 그것이 꿈이었음을 그가 깨달으니라, 그가 예루살렘으로 돌아와서, 주(主)의 혈약궤 앞에 서서, 번제물들과 친교제물들을 희생시키니라, 다음에 그가 그의 모든 신료(臣僚)들을
위해 잔치를 베푸니라,
(pr)그후에 솔로몬이 깨어나니라, 그리고 그것이 꿈이었음을 그가 깨달으니라, 그가 예루살렘으로 (도로) 와서, 여호와의 혈약궤 앞에 서니라, 그가 번제물들과 화목제물들을 올렸으며, 그리고 그가 그의 모든 종들을 위해 잔치를 마련하니라,
(한) 솔로몬이 깨어 보니 꿈이더라 이에 예루살렘에 이르러 여호와의 언약궤 앞에 서서 번제와 수은제를 드리고 모든 신복을 위하여 잔치하였더라
▶왕상0316. 그후에 창기[자나:간음하다,우상을 섬기다,창녀(짓하다),행음(하다,에 빠지다),매춘(하러 가다),음란한]들이던 두 부인들이 왕에게 와서, 그의 앞에 서니라,
Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
(n)그후에 창기들이던 두 부인들이 왕에게 와서, 그의 앞에 서니라,
(v) 한데, 두 창기들이 왕에게 와서, 그의 앞에 서니라,
(pr)그후에 창기들이던 두 부인들이 왕에게 와서, 그의 앞에 서니라,
(한) 때에 창기 두 계집이 왕에게 와서 그 앞에 서며
왕상0317. 그리고 한 부인이 말하니라, 오 내 주시여, 나와 이 부인은 한 집에서 거하나이다, 그리고 그 집에서 내가 한 아이를 그녀와 함께 낳았나이다,
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
(n)한 부인이 말하니라, 오 내 주시여, 이 부인과 나는 같은 집에서 사나이다, 그리고 그녀가 집에 있던 동안에, 내가 한 아이를 낳았나이다,
(v) 그들 중의 하나가 말하니라, 내 주시여, 이 부인과 나는 같은 집에서 사나이다, 그녀가 나와 함께 거기에 있던 동안에, 내가 한 아이를 낳았나이다,
(pr)그리고 한 부인이 말하니라, 오 내 주시여, 이 부인과 나는 같은 집에서 사나이다, 그리고 그녀가 집에 있던 동안에, 내가 한 아이를 낳았나이다,
(한) 한 계집은 말하되 내 주여 나와 이 계집이 한 집에서 사는데 내가 저와 함께 집에 있으며 아이를 낳았더니
왕상0318. 그리고 내가 낳은 후 삼일째 날에 이것이 일어났나이다 곧, 이 부인이 또한 낳았나이다, 그리고 우리는 함께 있었나이다, 그 집에서 우리 둘을 제외하고는, 그 집에서 우리와 함께한 아무런 외인도 없었나이다,
And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.
(n)내가 낳은 후 삼일째 날에 이것이 일어났나이다 곧, 이 부인이 또한 아이를 낳았나이다, 그리고 우리는 함께 있었나이다, 그 집에서 우리 둘만을 제외하고는, 그 집에서 우리와 함께한 아무런 외인도 없었나이다,
(v) 내 아이가 태어난 후 삼일째 날에 이 부인이 또한 애기를 낳았나이다, 우리만이 있었나이다, 그 집에서 우리 둘을 제외하고는, 아무도 없었나이다,
(pr)그리고 내가 낳은 후 삼일째 날에, 이 부인이 또한 낳았나이다, 그리고 우리만이 함께 있었나이다, 그 집에서 그밖의 아무도 우리와 함께 있지 않았으며, 단지 우리 둘뿐이었나이다,
(한) 나의 해산한 지 삼 일에 이 계집도 해산하고 우리가 함께 있었고 우리 둘 외에는 집에 다른 사람이 없었나이다
왕상0319. 그리고 이 부인의 아이가 밤에 죽었으니, 이는 그녀가 아이를 뒤덮었음이라[솨카브:(휴식이나,잠자거나,성관계로나,죽거나 하여)눕다,전혀,내던지다,눕히다,조용히 누워 있다,거하다,빼앗아 가다,휴식하다,잠자다,머무르다],
And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
(n)이 부인의 아들이 밤에 죽었으니, 이는 그녀가 아이 위에 누웠음이라,
(v) 밤 동안에 이 부인의 아들이 죽었으니, 이는 그녀가 그의 위에 누웠음이라,
(pr) 한데, 이 부인의 아들이 밤 동안에 죽었으니, 이는 그녀가 그의 위에 누웠음이라(누워, 그를 질식시켰음이라)
(한) 그런데 밤에 저 계집이 그 아들 위에 누우므로 그 아들이 죽으니
왕상0320. 그리고 그녀가 한 밤중에 일어나, 당신의 몸종이 자는 동안에, 내 곁으로부터 내 아들을 취하여, 아이를 그녀의 품 안에 놓고, 그녀의 죽은 아이를 내 품 안에 놓았나이다,
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
(n) 그래서 그녀가 한 밤중에 일어나, 당신의 하녀가 자는 동안에, 내 곁으로부터 내 아들을 취하여, 그를 그녀의 품 안에 놓고, 그녀의 죽은 아들을 내 품 안에 놓았나이다,
(v)그래서 그녀가 한 밤중에 일어나, 당신의 종 내가 잠든 동안에, 내 곁으로부터 내 아들을 취하여, 그녀가 그를 그녀의 가슴 곁에 놓고, 그녀의 죽은 아들을 내 가슴 곁에 놓았나이다,
(pr) 그래서 그녀가 한 밤중에 일어나, 당신의 하녀가 잠든 동안에, 내 곁으로부터(내 곁의 그의 자리로부터) 내 아들을 취하여, 그를 그녀의 품안에 놓고, 그녀의 죽은 아들을 내 품 위에 놓았나이다,
(한) 저가 밤중에 일어나서 계집종 나의 잠든 사이에 내 아들을 내 곁에서 가져다가 자기의 품에 누이고 자기의 죽은 아들을 내 품에 뉘었나이다
왕상0321.그리고 내 아이에게 젖을 주려고, 내가 아침에 일어났을 때에, 보소서, 그가 죽었나이다, 그러나 내가 아침에 아이를 주시하였을[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다,보다] 때에, 보소서, 아이가 내가 낳은 내 아들이 아니었나이다,
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
(n)내 아들에게 젖을 주려고, 내가 아침에 일어났을 때에, 보소서, 그가 죽었나이다, 그러나 내가 아침에 그를 주의하여 바라보았을 때에, 보소서, 그는 내가 낳았던 내 아들이 아니었나이다,
(v) 다음날 아침에, 내가 내 아들에게 젖을 주려고 일어났나이다, 그리고 그가 죽어 있었나이다! 그러나 내가 새벽 빛에 그를 밀착하여 바라보았을 때에, 아이가 내가 낳았던 아들이 아님을 내가 알았나이다,
(pr)내 아들에게 젖을 주려고, 내가 아침에 일어났을 때에, 보소서, 그가 죽었나이다, 그러나 내가 아침에 그를 주의하여 조사하였을 때에, 보소서, 아이는 내가 낳았던 자인 내 아들이 아니었나이다,
(한) 미명에 내가 내 아들을 젖 먹이려고 일어나 본즉 죽었기로 내가 아침에 자세히 보니 내가 낳은 아들이 아니더이다 하매
왕상0322. 이에 다른 부인이 말하니라, 아니니라, 살아있는 것이 내 아들이고, 죽은 것이 네 아들이니라, 그리고 이가 말하니라, 아니니라, 죽은 것이 네 아들이고, 살아있는 것이 내 아들이니라, 그와같이 그들이 왕 앞에서 말하니라,
And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
(n) 그때에 다른 부인이 말하니라, 아니니라! 이는 살아있는 자가 내 아들이고, 죽은 자가 네 아들임이라, 그러나 첫번째 부인이 말하니라, 아니니라! 이는 죽은 자가 네 아들이고, 살아있는 자가 내 아들임이라, 그와같이 그들이 왕 앞에서 말하니라,
(v)다른 부인이 말하니라, 아니니라! 살아있는 자가 내 아들이고, 죽은 자가 네 것이니라, 그러나 첫번째 부인이 주장하니라, 아니니라! 죽은 자가 네것이고, 살아있는 자는 내 것이니라, 그와같이 그들이 왕 앞에서 다투니라,
(pr) 그때에 다른 부인이 말하니라, 아니니라! 이는 내 아들은 살아있는 자고, 네 아들은 죽은 자임이라, 그러나 첫번째 부인이 말하니라, 아니니라! 이는 네 아들은 죽은 자이고, 내 아들은 살아있는 자임이라, 이것이 그들이 왕 앞에서 말하고 있던 사정이니라,
(한) 다른 계집은 이르되 아니라 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 이 계집은 이르되 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하며 왕 앞에서 그와 같이 쟁론하는지라
▶왕상0323. 그때에 왕이 말하니라, 하나는 말하느니라, 살아있는 것이 내 아들이니라, 그리고 네 아들은 죽은 자니라, 그리고 다른이는 말하느니라, 아니니라, 네 아들은 죽은 자이고, 내 아들은 살아있는 자이니라,
Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.
(n)그때에 왕이 말하니라, 하나는 말하느니라, 살아있는 것이 내 아들이니라, 그리고 네 아들은 죽은 자니라, 그리고 다른이는 말하느니라, 아니니라! 이는 네 아들은 죽은 자이고, 내 아들은 살아있는 자임이니라,
(v)왕이 말하니라, 이 사람은 말하느니라, 내 아들은 살아있고, 네 아들은 죽었느니라, 반면에 저 사람은 말하느니라, 아니니라! 네 아들은 죽었고, 내 아들은 살아있느니라,
(pr)그때에 왕이 말하니라, 이 부인은 말하느니라, 이것이 내 아들이니, 살아있는 자이니라, 그리고 네 아들은 죽은 자니라, 그리고 다른 부인은 말하느니라, 아니니라! 이는 네 아들은 죽은 자이고, 내 아들은 살아있는
자임이니라,
(한) 왕이 가로되 이는 말하기를 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 저는 말하기를 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하는도다 하고
왕상0324. 그리고 왕이 말하니라, 내게 검을 가져오라, 이에 그들이 왕 앞에 검을 가져오니라,
And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.
(n)왕이 말하니라, 내게 검을 주라, 그래서 그들이 왕 앞에 검을 가져오니라,
(v) 다음에 왕이 말하니라, 내게 검을 가져오라, 그래서 그들이 왕을 위해 검을 가져오니라,
(pr) 다음에 왕이 말하니라, 내게 검을 가져오라, 그래서 그들이 왕 앞에 검을 가져오니라,
(한) 또 가로되 칼을 내게로 가져오라 하니 칼을 왕의 앞으로 가져온지라
왕상0325. 그리고 왕이 말하니라, 살아있는 아이를 둘로 나누어서, 반은 이 사람에게, 반은 다른 사람에게 주라,
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
(n)왕이 말하니라, 살아있는 아이를 둘로 나누어서, 반은 이 사람에게, 반은 다른 사람에게 주라,
(v) 다음에 그가 명을 주니라, 살아있는 아이를 둘로 잘라서, 반은 이 사람에게, 반은 다른 사람에게 주라,
(pr) 다음에 왕이 말하니라, 살아있는 아이를 둘로 잘라서, 반은 이 사람(부인)에게, 반은 다른 사람에게 주라,
(한) 왕이 이르되 산 아들을 둘에 나눠 반은 이에게 주고 반은 저에게 주라
왕상0326. 그때에 살아있는 아이의 어머니인 부인이 왕에게 말하였으니, 이는 그녀의 내장들이 그녀의 아들 위에서 열망하였음이라(카마르:엮어 짜다,수축하다,오그라들게 하다,감정이나 사랑이나 연민으로 영향 받다,검다,불붙다,열망하다), 그리고 그녀가 말하니라, 오 내 주여, 살아있는 아이를 그녀에게 주시고, 어떻게 해서든지 아이를 죽이지 마소서, 그러나 다른 부인이 말하니라, 아이로 내것도 네것도 되게 하지 말고,
아이를 나누라,
Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.
(n) 그때에 그녀의 아이가 살아있는 아이였던 부인이 왕에게 말하였으니, 이는 그녀가 그녀의 아들 위에서 심히 휘저어졌음이라, 그리고 말하니라, 오 내 주여, 살아있는 아이를 그녀에게 주시고, 결코 그를 죽이지
마소서, 그러나 다른 부인이 말하니라, 그로 내것도 네것도 되게 하지 말고, 그를 나누라!
(v) 그녀의 아들이 살아있는 부인이 그녀의 아들에 대해 '함께 걷기'로 채워져서, 왕에게 말하니라, 내 주여, 청컨데 살아있는 애기를 그녀에게 주소서!, 그를 죽이지 마소서! 그러나 다른 부인이 말하니라, 나도 너도 그를 갖지 못하게 할 것이니라, 그를 둘로 자르라!
(pr) 그때에 그녀의 아이가 살아있는 아이였던 부인이 왕에게 말하였으니, 이는 그녀가 그녀의 아들 위에서 심히 동요되었음이라, 오 내 주여, 살아있는 아이를 그녀에게 주시고, 결코 그를 죽이지 마소서, 그러나 다른 부인이 말하니라, 그로 내것도 네것도 되게 하지 말고, 그를 자르라!
(한) 그 산 아들의 어미 되는 계집이 그 아들을 위하여 마음이 불붙는 것 같아서 왕께 아뢰어 가로되 청컨대 내 주여 산 아들을 저에게 주시고 아무쪼록 죽이지 마옵소서 하되 한 계집은 말하기를 내 것도 되게 말고 네 것도 되게 말고 나누게 하라 하는지라
왕상0327. 그때에 왕이 대답하여 말하니라, 그녀에게 살아있는 아이를 주고, 어떻게 해서든지 아이를 죽이지 말라, 그녀가 그의 어머니이니라,
Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.
(n)그때에 왕이 말하니라, 첫번째 부인에게 살아있는 아이를 주고, 결코 그를 죽이지 말라, 그녀가 그의 어머니이니라,
(v)그때에 왕이 그의 다스림을 주니라, 첫번째 부인에게 살아있는 애기를 주고, 그를 죽이지 말라, 그녀가 그의 어머니이니라,
(pr)그때에 왕이 말하니라, (그의 생명을 위해 탄원하고 있는) 첫번째 부인에게 살아있는 아이를 주고, 결코 그를 죽이지 말라, 그녀가 그의 어머니이니라,
(한) 왕이 대답하여 가로되 산 아들을 저 계집에게 주고 결코 죽이지 말라 저가 그 어미니라 하매
왕상0328. 온 이스라엘이 왕이 판결하였던(솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,보복하다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 포괄적 사사士師) 정의(판결)[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]에 관해 들으니라, 그리고 그들이 왕을 무서워하니라, 이는 정의(판결)(미쉬파트)를 행하기 위해, 하나님의 지혜가 그의 안에 있음을 그들이 보았음이라,
And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
(n) 온 이스라엘이 왕이 내렸던 정의(판결)에 관해 들었을 때에, 그들이 왕을 무서워하였으니, 이는 정의를 시행하기 위해, 하나님의 지혜가 그의 안에 있음을 그들이 보았음이라,
(v) 온 이스라엘이 왕이 주었던 판결을 들었을 때에, 그들이 왕을 경외 가운데에 간직하였으니, 이는 정의를 시행하기 위해, 그가 하나님으로부터 지혜를 가지고 있음을 그들이 보았음이라,
(pr) 온 이스라엘(의 백성)이 왕이 내렸던 정의(판결)에 관해 들었을 때에, 그들이 왕을 무서워하였으니(경외 가운데에 있었으며, 우러러 공경하면서 무서워하였으니), 이는 정의를 시행하기 위해, 하나님의 지혜가 그의 안에 있음을 그들이 보았음이라,
(한) 온 이스라엘이 왕의 심리하여 판결함을 듣고 왕을 두려워하였으니 이는 하나님의 지혜가 저의 속에 있어 판결함을 봄이더라
1 Kings 3 Aleppo Codex
1א ויתחתן שלמה את פרעה מלך מצרים ויקח את בת פרעה ויביאה אל עיר דוד עד כלתו לבנות את ביתו ואת בית יהוה ואת חומת ירושלם סביב 2ב רק העם מזבחים בבמות כי לא נבנה בית לשם יהוה עד הימים ההם {פ}
3ג ויאהב שלמה את יהוה ללכת בחקות דוד אביו רק בבמות--הוא מזבח ומקטיר 4ד וילך המלך גבענה לזבח שם כי היא הבמה הגדולה אלף עלות יעלה שלמה על המזבח ההוא 5ה בגבעון נראה יהוה אל שלמה--בחלום הלילה ויאמר אלהים שאל מה אתן לך
6ו ויאמר שלמה אתה עשית עם עבדך דוד אבי חסד גדול כאשר הלך לפניך באמת ובצדקה ובישרת לבב עמך ותשמר לו את החסד הגדול הזה ותתן לו בן ישב על כסאו כיום הזה 7ז ועתה יהוה אלהי אתה המלכת את עבדך תחת דוד אבי ואנכי נער קטן לא אדע צאת ובא 8ח ועבדך--בתוך עמך אשר בחרת עם רב אשר לא ימנה ולא יספר מרב 9ט ונתת לעבדך לב שמע לשפט את עמך להבין בין טוב לרע כי מי יוכל לשפט את עמך הכבד הזה
10י וייטב הדבר בעיני אדני כי שאל שלמה את הדבר הזה 11יא ויאמר אלהים אליו יען אשר שאלת את הדבר הזה ולא שאלת לך ימים רבים ולא שאלת לך עשר ולא שאלת נפש איביך ושאלת לך הבין לשמע משפט 12יב הנה עשיתי כדבריך הנה נתתי לך לב חכם ונבון אשר כמוך לא היה לפניך ואחריך לא יקום כמוך 13יג וגם אשר לא שאלת נתתי לך גם עשר גם כבוד אשר לא היה כמוך איש במלכים כל ימיך 14יד ואם תלך בדרכי לשמר חקי ומצותי כאשר הלך דויד אביך--והארכתי את ימיך {ס}
15טו ויקץ שלמה והנה חלום ויבוא ירושלם ויעמד לפני ארון ברית אדני ויעל עלות ויעש שלמים ויעש משתה לכל עבדיו {פ}
16טז אז תבאנה שתים נשים זנות--אל המלך ותעמדנה לפניו 17יז ותאמר האשה האחת בי אדני אני והאשה הזאת ישבת בבית אחד ואלד עמה בבית 18יח ויהי ביום השלישי ללדתי ותלד גם האשה הזאת ואנחנו יחדו אין זר אתנו בבית זולתי שתים אנחנו בבית 19יט וימת בן האשה הזאת לילה אשר שכבה עליו 20כ ותקם בתוך הלילה ותקח את בני מאצלי ואמתך ישנה ותשכיבהו בחיקה ואת בנה המת השכיבה בחיקי 21כא ואקם בבקר להיניק את בני והנה מת ואתבונן אליו בבקר והנה לא היה בני אשר ילדתי 22כב ותאמר האשה האחרת לא כי בני החי ובנך המת וזאת אמרת לא כי בנך המת ובני החי ותדברנה לפני המלך
23כג ויאמר המלך--זאת אמרת זה בני החי ובנך המת וזאת אמרת לא כי בנך המת ובני החי {פ} 24כד ויאמר המלך קחו לי חרב ויבאו החרב לפני המלך 25כה ויאמר המלך גזרו את הילד החי לשנים ותנו את החצי לאחת ואת החצי לאחת 26כו ותאמר האשה אשר בנה החי אל המלך כי נכמרו רחמיה על בנה ותאמר בי אדני תנו לה את הילוד החי והמת אל תמיתהו וזאת אמרת גם לי גם לך לא יהיה--גזרו 27כז ויען המלך ויאמר תנו לה את הילוד החי והמת לא תמיתהו היא אמו {ס} 28כח וישמעו כל ישראל את המשפט אשר שפט המלך ויראו מפני המלך כי ראו כי חכמת אלהים בקרבו לעשות משפט {ס}