한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶왕상0801. 그후에 솔로몬이 이스라엘의 장로들과 지파들의 모든 머리들과 이스라엘 자녀들의 아버지들의 머리를 예루살렘에 있는 솔로몬 왕에게 모았으니, 이는 그들이 여호와의 혈약궤를 시온(찌욘:영원한 수도로서의 예루살렘의 한 산, 시온)에 있는 다윗의 성에서 가지고 올라오려 함이라,
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
(n) 그후에 솔로몬이 이스라엘의 장로들과 지파들의 모든 머리들과 이스라엘 아들들의 아버지들 가속들의 지도자들을 예루살렘에 있는 솔로몬 왕에게 모았으니, 이는 여호와의 혈약궤를 시온에 있는 다윗의 성으로부터 가지고 올라오려 함이라,
(v)그후에 솔로몬 왕이 이스라엘의 장로들과 지파들의 모든 머리들과 이스라엘인 가족들의 머리들을 예루살렘에서 그의 면전으로 불렀으니, 이는 여호와의 혈약궤를 시온 곧 다윗의 성으로부터 가지고 올라오려 함이라,
(pr) 그후에 솔로몬이 이스라엘의 장로들과 지파들의 모든 머리들과 이스라엘 아들들의 아버지들 가속들의 지도자들을 예루살렘에 있는 솔로몬 왕에게 모았으니, 이는 주(主)의 혈약궤를 시온에 있는 다윗의 성으로부터 가지고 올라오려 함이라,
(한) 이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗 성 곧 시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로와 모든 지파의 두목 곧 이스라엘 자손의 족장들을 예루살렘 자기에게로 소집하니
왕상0802. 그리고 이스라엘의 모든 사람들이 일곱째 달(月)인 에다님[에타님:에탄(영속,영원한,강한)의 복수형,항상 관사와 함께 사용됨,영속하는 개울들,달의 이름 에다님]의 달에 있는 절기에 솔로몬 왕에게로 그들 자신들을 모으니라,
And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
(n)이스라엘의 모든 사람들이 일곱째 달인 에다님의 달(月)에, 절기에 솔로몬 왕에게로 그들 자신들을 모으니라,
(v)이스라엘의 모든 사람들이 일곱째 달인 에다님의 달(月)에 있는 절기의 시간에 솔로몬 왕에게로 함께 오니라,
(pr)이스라엘의 모든 사람들이 에다님(9~10월)의 달(月)에, 다시 말해서 일곱째 달에 있는 절기에 솔로몬 왕 앞으로 모이니라,
(한) 이스라엘 모든 사람이 다 에다님월 곧 칠월 절기에 솔로몬 왕에게 모이고
왕상0803. 그리고 이스라엘의 모든 장로들이 오니, 제사장들이 궤를 들어올리니라,
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
(n) 다음에 이스라엘의 모든 장로들이 오니, 제사장들이 궤를 들어올리니라,
(v) 이스라엘의 모든 장로들이 당도하였을 때에, 제사장들이 궤를 들어올리니라,
(pr)이스라엘의 모든 장로들이 오니, 제사장들이 궤를 옮기니라,
(한) 이스라엘 장로들이 다 이르매 제사장들이 궤를 메니라
왕상0804. 그리고 그들이 여호와의 궤와 회중의 장막과 장막 안에 있던 모든 거룩한 기물들을 가지고 올라갔으니, 바로 그것들을 제사장들과 레위인들이 가지고 올라가니라,
And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
(n) 그들이 여호와의 궤와 만남의 장막과 장막 안에 있던 모든 거룩한 기물들을 가지고 올라가니라, 그리고 제사장들과 레위인들이 그것들을 가지고 올라가니라,
(v) 그리고 그들이 여호와의 궤와 만남의 장막과 그 안의 모든 거룩한 기구들을 가지고 올라가니라, 제사장들과 레위인들이 그것들을 옮겨 올라가니라,
(pr) 그들이 여호와의 궤와 만남의 장막과 장막 안에 있던 모든 거룩한 기물들을 가지고 올라갔으니, 제사장들과 레위인들이 그것들을 가지고 올라가니라,
(한) 여호와의 궤와 회막과 성막 안의 모든 거룩한 기구들을 메고 올라가되 제사장과 레위 사람이 그것들을 메고 올라가매
왕상0805. 그리고 수많음 때문에 세어지거나 계수될 수 없었던 양들과 소들을 희생시키면서, 솔로몬 왕과 그에게 모여든 이스라엘의 모든 회중이 궤 앞에서 그와 함께 있었느니라,
And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.
(n)그리고 그것들이 세어지거나 계수될 수 없었던 매우 많은 양들과 소들을 희생시키면서, 솔로몬 왕과 그에게 모여든 이스라엘의 모든 회중이 궤 앞에서 그와 함께 있었느니라,
(v)그리고 그것들이 기록되거나 계수될 수 없었던 매우 많은 양들과 소들을 희생시키면서, 솔로몬 왕과 그의 주변에 모였던 이스라엘의 전체 회중이 궤 앞에서 있었느니라,
(pr)그것들이 세어지거나 계수될 수 없었던 매우 많은 양들과 소들을 희생시키면서, 솔로몬 왕과 그의 앞에 모였던 이스라엘의 모든 회중이 궤 앞에서 그와 함께 있었느니라,
(한) 솔로몬 왕과 그 앞에 모인 이스라엘 회중이 저와 함께 궤 앞에 있어 양과 소로 제사를 드렸으니 그 수가 많아 기록할 수도 없고 셀 수도 없었더라
왕상0806. 그리고 제사장들이 여호와의 혈약궤를 그분의 곳으로, 그 집의 성소 내전[베베르:신탁의 의미에서 유래된 것 같음,전당(殿堂),성소의 내전,신탁] 안으로, 가장 거룩한 곳으로, 바로 케루브들의 날개들 아래로 들이니라,
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
(n)다음에 제사장들이 여호와의 혈약궤를 그것의 곳으로, 그 집의 '안의 성소' 안으로, 가장 거룩한 곳으로, 케루브들의 날개들 아래로 가져가니라,
(v)다음에 제사장들이 여호와의 혈약궤를 성전의 '안의 성소' 안에 있는 그것의 곳으로, 가장 거룩한 곳으로 가져가서, 그것을 케루브들의 날개들 밑에 놓으니라,
(pr) 다음에 제사장들이 여호와의 혈약궤를 그것의 곳으로, 그 집의 '안의 성소' 안으로, '거룩들 중의 거룩' 안으로, 케루브들의 날개들 아래로 가져가니라,
(한) 제사장들이 여호와의 언약궤를 그 처소로 메어 들였으니 곧 내전 지성소 그룹들의 날개 아래라
왕상0807. 이는 케루브들이 궤의 처소 위로 그들의 두 날개들을 펼치고, 케루브들이 궤와 그 장대들 위를 덮었음이라(싸카크:울타리처럼 얽어 싸다,울타리를 두르다,뚜껑을 덮다,막다,덮다,방어,방어하다,울타리를 치다,상합하다,세우다,닫다),
For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
(n)이는 케루브들이 궤의 처소 위로 그들의 날개들을 펼치고, 케루브들이 궤와 그 장대들 위로 위로부터 덮개를 만들었음이라,
(v)케루브들이 궤의 처소 위로 그들의 날개들을 펼쳤으며, 궤와 그 나르는 장대들을 보호하였느니라,
(pr)이는 케루브들이 궤의 처소 위로 그들의 두 날개들을 펼치고, 케루브들이 궤와 그 (나르는) 장대들을 위로부터 덮었음이라,
(한) 그룹들이 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
왕상0808. 그리고 그들이 장대들을 끌어내서[아라크:길다,길게 하다,연기하다,잡아 늘이다,길어지다,미루다,(더 오래)살다,(오래)기다리다], 장대들의 끝들이 성소 내전 앞의 거룩한 곳에서 보이지 않았고, 그것들이 밖에서 보이지 않았느니라, 그리고 거기에 그것들이 오늘날까지 있느니라,
And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.
(n) 그러나 장대들이 너무 길어서, 장대들의 끝들이 '안의 성소' 앞의 거룩한 곳으로부터 보일 수 있었으나, 그것들이 밖에서 보일 수 없었느니라, 그것들이 거기에 오늘날까지 있느니라,
(v) 이들의 장대들이 너무 길어서, 그것들의 끝들이 '안의 성소' 앞의 거룩한 곳으로부터 보일 수 있었으나, 거룩한 곳 밖으로부터 보이지 않았느니라, 오늘날 그것들이 거기에 여전히 있느니라,
(pr)장대들이 너무 길어서, 장대들의 끝들이 '거룩들 중의 거룩' 앞에 있는 거룩한 곳으로부터 보일 수 있었으나, 그것들이 밖으로부터 보이지 않았느니라, 그것들이 거기에 오늘날(이 기록의 날)까지 있느니라,
(한) 채가 긴 고로 채 끝이 내전 앞 성소에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 그 채는 오늘까지 그 곳에 있으며
++왕상0808 노트 : Cross check 출2515
왕상0809. 그들이 애굽 땅에서 나왔을 때에, 여호와께서 이스라엘 자녀들과 혈약을 맺었을 때에 모세가 호렙산에서 거기에 넣어둔 둘의 돌판들을 제외하고는, 궤 안에 아무것도 없었느니라,
There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
(n)그들이 애굽 땅에서 나왔을 때에, 여호와께서 이스라엘 아들들과 혈약을 맺었을 때에 모세가 호렙산에서 거기에 넣어둔 둘의 돌판들을 제외하고는, 궤 안에 아무것도 없었느니라,
(v)그들이 애굽에서 나온 후에, 여호와께서 이스라엘인들과 혈약을 맺었던 호렙산에서 모세가 그 안에 놓았던 둘의 돌판들을 제외하고는, 궤 안에 아무것도 없었느니라,
(pr)그들이 애굽 땅에서 나왔을 때에, 여호와께서 이스라엘인들과 혈약을 맺었던 호렙(시나이)산에서 모세가 거기에 두었던 둘의 돌판들을 제외하고는, 궤 안에 아무것도 없었느니라,
(한) 궤 안에는 두 돌판 외에 아무것도 없으니 이것은 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 여호와께서 저희와 언약을 세우실 때에 모세가 호렙에서 그 안에 넣은 것이더라
왕상0810. 그리고 제사장들이 거룩한 곳에서 나왔을 때에 이것이 일어나니라 곧, 구름(아난:구름, 비구름,뇌운,구름낀)이 여호와의 집을 채워서,
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
(n) 이것이 일어나니라 곧, 제사장들이 거룩한 곳으로부터 나왔을 때에, 구름이 여호와의 집을 채워서,
(v)제사장들이 거룩한 곳으로부터 물러났을 때에, 구름이 여호와의 성전을 채우니라,
(pr) 한데, 이것이 일어나니라 곧, 제사장들이 거룩한 곳에서 나왔을 때에, 구름이 여호와의 집을 채워서,
(한) 제사장이 성소에서 나올 때에 구름이 여호와의 전에 가득하매
왕상0811. 제사장들이 구름 때문에 섬기기 위해 서 있을 수 없었느니라, 이는 여호와의 영광이 여호와의 집을 채웠음이라,
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
(n)제사장들이 구름 때문에 섬기기 위해 서 있을 수 없었느니라, 이는 여호와의 영광이 여호와의 집을 채웠음이라,
(v) 그리고 제사장들이 구름 때문에 그들의 섬김을 수행할 수 없었느니라, 이는 여호와의 영광이 그분의 성전을 채웠음이라,
(pr)제사장들이 구름 때문에 섬기기 위해 (그들의 자리들에서) 서 있을 수 없었느니라, 이는 여호와의 영광과 광휘가 여호와의 집(성전)을 채웠음이라,
(한) 제사장이 그 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 여호와의 전에 가득함이었더라
▶왕상0812. 그때에 솔로몬이 말하니라, 그분께서 짙은 어두움[아라펠:(찌푸린 날씨에서)어둑어둑한,어두운(매우 흐린 구름,짙은 어두움)] 가운데서 거하시리라고 여호와께서 말씀하셨느니라,
Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
(n)그때에 솔로몬이 말하니라, 그분께서 짙은 구름 가운데서 거하시리라고 여호와께서 말씀하셨느니라,
(v)그때에 솔로몬이 말하니라, 그분께서 짙은 구름 가운데서 거하시리라고 여호와께서 말씀하셨느니라,
(pr) [솔로몬이 백성에게 연설하다] 그때에 솔로몬이 말하니라, 그분께서 (구름의) 짙은 어두움 가운데서 거하시리라고 여호와께서 말씀하셨느니라,
(한) 그 때에 솔로몬이 가로되 여호와께서 캄캄한 데 계시겠다 말씀하셨사오나
▶왕상0813. 내가 분명코 당신에게 안에서 거하실(제불:주택,거주하다,거주함,거주지) 집을, 당신께서 영원히 안에서 거하실 정착된 처소(마콘:고착물,기초,장소,거처,주거지,정착된 장소)를 지었나이다,
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
(n)내가 분명코 당신에게 우뚝 솟은(마콘) 집을, 영원히 당신의 거주를 위한 처소를 지었나이다,
(v)내가 참으로 당신을 위해 웅장한 성전을, 당신께서 영원히 거하실 처소를 지었나이다,
(pr)내가 분명코 당신에게 우뚝 솟은 집을, 당신께서 영원히 거하실 처소를 지었나이다,
(한) 내가 참으로 주를 위하여 계실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고
▶왕상0814. 그리고 왕이 그의 얼굴을 두루 돌리고, 이스라엘의 온 회중을 축복하니라, (그리고 이스라엘의 온 회중은 서있으니라),
And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
(n) 다음에 왕이 두루 면(面)하여, 이스라엘의 온 회중을 축복하니라, 반면에 이스라엘의 온 회중은 서 있었느니라,
(v) 이스라엘의 온 회중이 거기에서 서있던 동안에, 왕이 두루 돌아서서, 그들을 축복하니라,
(pr) 다음에 왕이 두루 돌아서서, 이스라엘의 온 회중을 축복하니라, 반면에 이스라엘의 온 회중은 서 있었느니라,
(한) 얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 때에 이스라엘의 온 회중이 섰더라
왕상0815. 그리고 그가 말하니라, 그분의 입으로써 내 아버지 다윗에게 말씀하시고, 그분의 손으로써 그것을 성취하신 이스라엘의 하나님 여호와는 송축받을지어다, 이르시되,
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
(n)그가 말하니라, 그분의 입으로써 내 아버지 다윗에게 말씀하시고, 그분의 손으로써 그것을 성취하신 이스라엘의 하나님이신 여호와는 송축받을지어다, 이르시되,
(v) 다음에 그가 말하니라, 그분 자신의 입으로써 내 아버지 다윗에게 약속하신 것을 그분 자신의 손으로써 성취하신 이스라엘의 하나님이신 여호와께 찬양이 있을지어다, 이는 그분께서 말씀하셨음이라,
(pr)그가 말하니라, 그분의 입으로써 내 아버지 다윗에게 말씀하시고, 그분의 손으로써 그것을 성취하신 이스라엘의 하나님이신 여호와는 송축받을지어다, 이르시되,
(한) 왕이 가로되 이스라엘 하나님 여호와를 송축할지로다 여호와께서 그 입으로 나의 부친 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그 손으로 이루셨도다 이르시기를
왕상0816. 내가 내 백성 이스라엘을 애굽에서 데려온 날 이후에, 내 이름이 그 안에 있을 집을 짓기 위하여, 내가 이스라엘의 모든 지파들에서 아무런 성(城)을 택하지 않았느니라, 대신에 내 백성 이스라엘 위에 있도록 내가 다윗을 택하였느니라,
Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.
(n)내가 내 백성 이스라엘을 애굽으로부터 데려온 날 이후에, 내 이름이 거기에 있을 집을 짓기 위하여, 내가 이스라엘의 모든 지파들에서 하나의 성(城)도 택하지 않았느니라, 대신에 내 백성 이스라엘 위에 있도록 내가 다윗을 택하였느니라,
(v)내가 내 백성 이스라엘을 애굽에서 데려온 날 이후에, 내 이름이 거기에 있도록 성전이 지어지게 하기 위하여, 내가 이스라엘의 어느 지파에서 한 성(城)을 택하지 않았느니라, 대신에 내 백성 이스라엘을 다스리도록 내가 다윗을 택하였느니라,
(pr)내가 내 백성 이스라엘을 애굽에서 데려온 날 이후에, 내 이름(임재)이 그 안에 있도록 집을 짓기 위하여, 내가 이스라엘의 모든 지파들에서 하나의 (특정된) 성(城)도 택하지 않았느니라, 대신에 내 백성 이스라엘
위에 있도록 내가 다윗을 택하였느니라,
(한) 내가 내 백성 이스라엘을 애굽에서 인도하여 낸 날부터 내 이름을 둘 만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데서 아무 성읍도 택하지 아니하고 다만 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
왕상0817. 그리고 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 한 집을 짓는 것이 내 아버지 다윗의 마음 가운데에 있었느니라,
And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
(n) 한데, 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 한 집을 짓는 것이 내 아버지 다윗의 마음 가운데에 있었느니라,
(v)내 아버지 다윗이 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 짓는 것을 그의 마음 가운데에 가지고 계셨느니라,
(pr) 한데, 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 한 집(성전)을 짓는 것이 내 아버지 다윗의 마음 가운데에 있었느니라(가운데서 작정되었느니라),
(한) 내 부친 다윗이 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었더니
왕상0818. 그리고 여호와께서 내 아버지 다윗에게 말씀하시니라, 내 이름에게 한 집을 짓는 것이 네 마음 안에 있던 까닭에, 그것이 네 마음 안에 있던 점에서 네가 잘 하였느니라,
And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
(n) 그러나 여호와께서 내 아버지 다윗에게 말씀하시니라, 내 이름을 위하여 한 집을 짓는 것이 네 마음 안에 있었기 때문에, 그것이 네 마음 안에 있던 점에서 네가 잘 하였느니라,
(v)그러나 여호와께서 내 아버지 다윗에게 말씀하시니라, 내 이름을 위하여 한 성전을 짓는 것이 네 마음 안에 있었기 때문에, 그것을 네 마음 안에 가지고 있기를 네가 잘 하였느니라,
(pr)그러나 여호와께서 내 아버지 다윗에게 말씀하시니라, 내 이름을 위하여 한 집을 짓는 것이 네 마음 안에 있었기 때문에, 그것이 네 마음 안에 있던 점에서, 네가 잘 하였느니라,
(한) 여호와께서 내 부친 다윗에게 이르시되 네가 내 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다
왕상0819. 그럼에도 너는 그 집을 짓지 못하느니라, 그러나 네 허리에서 나오는 네 아들, 그가 내 이름에게 그 집을 짓느니라,
Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
(n)그럼에도 너는 그 집을 짓지 못하느니라, 그러나 네게 태어날 네 아들, 그가 내 이름을 위하여 그 집을 지을 것이니라,
(v)그럼에도 너는 성전을 지을 자가 아니니라, 그러나 네 자신의 육신과 피인 네 아들, 그가 내 이름을 위하여 성전을 지을 자니라,
(pr)그럼에도 너는 그 집을 짓지 못하느니라, 그러나 네게 태어나는 네 아들, 그가 내 이름을(내 이름과 나의 임재를) 위하여 그것을 짓는 자니라,
(한) 그러나 너는 그 전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하시더니
왕상0820. 그리고 그분께서 말씀하신 그분의 말씀을 여호와께서 이루셔서, 여호와께서 약속하신 대로, 내가 내 아버지 다윗의 자리에서 일어났으며, 그리고 이스라엘의 보좌 위에 앉아, 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 한 집을 지었느니라,
And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
(n) 이제 그분께서 말씀하신 그분의 말씀을 여호와께서 성취하셨느니라, 이는 여호와께서 약속하신 대로, 내가 내 아버지 다윗의 자리에서 일어났으며, 그리고 이스라엘의 보좌 위에 앉아, 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 그 집을 지었음이라,
(v) 그분께서 하신 약속을 여호와께서 지키셨느니라, 여호와께서 약속하신 그대로, 내가 내 아버지 다윗을 이어받아, 이제 내가 이스라엘의 보좌 위에 앉아 있느니라, 그리고 내가 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 지었느니라,
(pr) 이제 그분께서 말씀하신 그분의 말씀을 여호와께서 성취하셨느니라, 여호와께서 약속하신 그대로, 내가 내 아버지 다윗의 자리에서 일어나서, 이스라엘의 보좌 위에서 나의 자리를 취하였느니라, 그리고 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 그 집(성전)을 지었느니라,
(한) 이제 여호와께서 말씀하신 대로 이루시도다 내가 여호와의 허하신 대로 내 부친 다윗을 대신하여 일어나서 이스라엘 위에 앉고 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하고
왕상0821. 그리고 그분께서 우리 조상들을 애굽 땅에서 데려오셨을 때에, 그분께서 그들과 맺은 여호와의 혈약이 그 안에 있는 궤를 위하여, 내가 거기에 한 곳을 마련하였느니라,
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
(n)그분께서 우리 조상들을 애굽 땅으로부터 데려오셨을 때에, 그분께서 그들과 맺은 여호와의 혈약이 그 안에 있는 궤를 위하여, 내가 거기에 한 곳을 마련하였느니라,
(v)그분께서 우리 조상들을 애굽에서 데려오셨을 때에, 그분께서 그들과 맺은 여호와의 혈약이 그 안에 있는 궤를 위하여, 내가 거기에 한 곳을 마련하였느니라,
(pr)그분께서 우리 조상들을 애굽 땅에서 데려오셨을 때에, 그분께서 그들과 맺은 여호와의 혈약(준엄한 협정)이 그 안에 있는 궤를 위하여, 내가 거기에 (거룩들 중의 거룩 안에) 한 곳을 마련하였느니라,
(한) 내가 또 그 곳에 우리 열조를 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 저희와 세우신 바 여호와의 언약 넣은 궤를 위하여 한 처소를 설치하였노라
▶왕상0822. 그리고 솔로몬이 이스라엘의 온 회중의 면전에서 여호와의 제단 앞에 서서, 그의 손들을 하늘을 향해 펴니라,
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
(n) 다음에 솔로몬이 이스라엘의 온 회중의 면전에서 여호와의 제단 앞에 서서, 그의 손들을 하늘을 향해 펴니라,
(v) 다음에 솔로몬이 이스라엘의 온 회중의 앞에서 여호와의 제단 앞에 서서, 그의 손들을 하늘을 향해 펴니라,
(pr) [봉헌의 기도] 다음에 솔로몬이 이스라엘의 온 회중의 면전에서 여호와의 제단 앞에(제단 앞 뜰 안에) 서서, 그의 손들을 하늘을 향해 펴니라,
(한) 솔로몬이 여호와의 단 앞에서 이스라엘의 온 회중을 마주서서 하늘을 향하여 손을 펴고
왕상0823. 그리고 그가 말하니라, 이스라엘의 하나님 여호와시여, 위의 하늘에서나, 아래의 땅에서 당신 앞에서 그들의 온 마음으로써 걷는 당신의 종들에게 혈약과 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]을 지키시며, 당신께서 그에게 약속하신 것을 당신의 종 내 아버지 다윗에게 지키신 당신과 같은 아무런 하나님이 없나이다,
And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
(n)그가 말하니라, 오 이스라엘의 하나님 여호와시여, 위의 하늘에서나 아래의 땅에서 당신 앞에서 그들의 온 마음으로써 걷는 당신의 종들에게 혈약을 지키시고 인애하심을 보여주며, 당신께서 그에게 약속하신 것을 당신의 종 내 아버지 다윗에게 지키신 당신과 같은 아무런 하나님이 없나이다,
(v)그리고 말하니라, 오 이스라엘의 하나님 여호와시여, 위의 하늘에서나 아래의 땅에서 당신과 같은, 전심을 다하여 당신의 길에서 계속 걷는 당신의 종들에게 당신의 사랑의 혈약을 지키시는 당신과 같은 아무런 하나님이 없나이다,
(pr)그가 말하니라, 오 이스라엘의 하나님 여호와시여, 위의 하늘에서나 아래의 땅에서 당신 앞에서 그들의 온 마음으로써 걷는 당신의 종들에게 혈약을 지키시고 인애하심을 보여주는 당신과 같은, 당신께서 약속하신 것을 당신의 종 내 아버지 다윗에게 지키신 당신과 같은 아무런 하나님이 없나이다,
(한) 가로되 이스라엘 하나님 여호와여 상천하지에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다
왕상0824. 당신께서 그에게 약속하신 것을 당신의 종 내 아버지 다윗에게 지키신,
사정이 오늘과 같이, 당신께서 또한 당신의 입으로써 말씀하셨으며, 당신의 손으로써 그것을 성취하셨나이다,
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
(n)당신께서 그에게 약속하신 것을 당신의 종 내 아버지 다윗에게 지키신,
사정이 오늘과 같이, 참으로 당신께서 당신의 입으로써 말씀하셨으며, 당신의 손으로써 그것을 성취하셨나이다,
(v)당신께서 당신의 약속을 당신의 종 내 아버지 다윗에게 지키셨나이다, 사정이 오늘과 같이, 당신의 입으로써 당신께서 약속하셨으며, 당신의 손으로써 당신께서 그것을 성취하셨나이다,
(pr)당신께서 약속하신 것을 당신의 종 내 아버지 다윗에게 지키신 당신,
사정이 오늘과 같이, 당신께서 당신의 입으로써 말씀하셨으며, 당신의 손으로써 당신의 말씀을 성취하셨나이다,
(한) 주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 허하신 말씀을 지키사 주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘날과 같으니이다
왕상0825. 이제 그러므로, 이스라엘의 하나님 여호와여, 당신께서 당신의 종 내 아버지 다윗에게 약속하신 것을 그에게 지키소서, 이르시되, 내 목전에서 이스라엘의 보좌 위에 앉을 한 사람도 네게서 결하지[카라트:자르다(베다,베어내다,베어 조각내다),파괴하다,소멸시키다,멸망하다,잃다,부족하다,(고기를 베어 그 조각들 사이를 지나감으로)언약을 맺다,맹약하다] 않노니, 네 자녀들이 그들의 길에 주의를 기울여서, 네가 내 앞에서 걸었던 것과 같이, 그들이 내 앞에서 걷느니라,
Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
(n)이제 그러므로, 오 이스라엘의 하나님 여호와여, 당신께서 당신의 종 내 아버지 다윗에게 약속하신 것을 그에게 지키소서, 이르시되, 만일 네가 걸었던 것과 같이, 네 아들들이 내 앞에서 걷기 위해. 그들의 길에 주의를 기울이기만 하면, 네가 이스라엘의 보좌 위에 앉을 한 사람도 결하지 않느니라,
(v)이제, 이스라엘의 하나님 여호와여, 당신께서 이를 말씀하셨을 때에, 당신께서 당신의 종 내 아버지 다윗에게 하신 약속을 그를 위해 지키소서 곧, 만일 네가 행하였던 것과 같이, 네 아들들이 내 앞에서 걷기 위해
행하는 모든 것에서. 그들이 주의하기만 하면, 이스라엘의 보좌 위에서 내 앞에서 앉을 사람을 갖는데에 네가 결코 실패하지 않느니라,
(pr))이제 그러므로, 오 이스라엘의 하나님 여호와여, 당신께서 이를 말씀하셨을 때에, 당신께서 당신의 종 내 아버지 다윗에게 약속하신 것을 그를 위해 지키소서 곧, 만일 네가 행하였던 것과 같이, 네 아들들이 (나의 법들에 따라서) 내 앞에서 걷기 위해, 그들의 (삶의) 길에 주의를 기울이기만 하면, 네가 이스라엘의 보좌 위에 앉을 한 사람(자손)도 없이 있지 않느니라,
(한) 이스라엘 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 자기 길을 삼가서 네가 내 앞에서 행한 것같이 내 앞에서 행하기만 하면 네게로 좇아나서 이스라엘 위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 허하신 말씀을 지키시옵소서
++왕상0825 노트 : Cross check 왕상0204
왕상0826. 그리고 이제, 오 이스라엘의 하나님이시여, 내가 당신께 기도하노니, 당신께서 당신의 종 내 아버지 다윗에게 말씀하신 당신의 말씀으로 확증되게[아만:세우다,지탱하다,(부모,유모로서)양육하다,확고하다,확실하다,확신하다,신실하다,신뢰하다,믿다,진실하다,꾸준하다] 하소서,
And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
(n) 이제 그러므로, 오 이스라엘의 하나님이시여, 내가 기도하노니, 당신께서 당신의 종 내 아버지 다윗에게 말씀하신 당신의 말씀으로 확정되게 하소서,
(v)그리고 이제, 오 이스라엘의 하나님이시여, 당신께서 당신의 종 내 아버지 다윗에게 약속하신 당신의 말씀으로 사실로 되게 하소서.
(pr) 이제, 오 이스라엘의 하나님이시여, 청컨데, 당신께서 당신의 종 내 아버지 다윗에게 말씀하신 당신의 말씀으로 확정되게 하소서,
(한) 그런즉 이스라엘 하나님이여 원컨대 주는 주의 종 내 아비 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
▶왕상0827. 그러나 참으로 하나님께서 땅 위에서 거하실 것이니이까? 보소서, 하늘과 하늘들의 하늘이 당신을 수용할[쿨:간직하다,품다,내포하다,받다,유지하다,보존보유하다] 수 없나이다, 내가 지은 이 집이 얼마나 많이 작나이까?
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
(n)그러나 참으로 하나님께서 땅 위에서 거하실 것이니이까? 보소서, 하늘과 가장 높은 하늘이 당신을 수용할 수 없나이다, 내가 지은 이 집이 얼마나 많이 작나이까!
(v)그러나 참으로 하나님께서 땅 위에서 거하실 것이니이까? 하늘들이, 바로 가장 높은 하늘이 당신을 수용할 수 없나이다, 내가 지은 이 성전이 얼마나 많이 작나이까!
(pr)그러나 참으로 하나님께서 땅 위에서 거하실 것이니이까? 보소서, 하늘과 가장 높은 하늘이 당신을 수용할 수 없나이다, 내가 지은 이 집이 얼마나 많이 작나이까!
(한) 하나님이 참으로 땅에 거하시리이까 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 전이오리이까
왕상0828. 그럼에도 오 여호와 나의 하나님이시여, 당신은 당신의 종의 기도에, 또 그의 탄원(테힌나:인자함,간청,호의,은혜,탄원,간구)에 존중을 가지셔서(파나: 향하다,대면하다,나타나다,보다,내던지다,구석,날이 새는,빈,가버리다,눕다,표시하다,지나다,준비하다,간주하다,존중하다,돌다,외면하다,쫓아내다,바른), 당신의 종이 오늘 당신 앞에서 기도하는 부르짖음에, 또 기도에 경청하소서,
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
(n)그럼에도 오 여호와 나의 하나님이시여, 당신의 종의 기도에, 또 그의 탄원에 관심을 가지셔서, 당신의 종이 오늘 당신 앞에서 기도하는 부르짖음에, 또 기도에 경청하소서,
(v)그럼에도 오 여호와 나의 하나님이시여, 인자하심을 위해 당신의 종의 기도와 그의 탄원에 주의를 기울이소서, 당신의 종이 오늘 당신의 면전에서 기도하고 있는 부르짖음과 기도를 들으소서,
(pr)그럼에도 오 여호와 나의 하나님이시여, 당신의 종의 기도와 그의 탄원을 은혜롭게 숙고하셔서, 당신의 종이 오늘 당신 앞에서 기도하는 (큰 소리의) 부르짖음에, 또 기도에 경청하소서,
(한) 그러나 나의 하나님 여호와여 종의 기도와 간구를 돌아보시며 종이 오늘날 주의 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
왕상0829. 그러면 당신의 눈들이 주야로 이 집을 향하여, 바로 당신께서 "내 이름이 거기에 있느니라"고 말씀하신 이 곳을 향하여 열려있을 것이며, 당신의 종이 이 곳을 향해 하는 기도에 당신께서 경청하실 것이니이다,
That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
(n) 그러면 당신의 종이 이 곳을 향해 기도하는 기도에 경청하기 위하여, 당신의 눈들이 주야로 이 집을 향하여, 당신께서 "내 이름이 거기에 있느니라"고 말씀하신 이 곳을 향하여 열려있을 것이니이다,
(v)당신의 눈들이 주야로 이 성전을 향하여 곧, 당신께서 "내 이름이 거기에 있느니라"고 말씀하신 이 곳을 향하여 열려있기를! 그러면 당신의 종이 이 곳을 향해 기도하는 기도를 당신께서 들으실 것이니이다,
(pr)그러면 당신의 눈들이 주야로 이 집을 향하여 곧, 당신께서 "내 이름(임재)이 거기에 있느니라"고 말씀하신 이 곳을 향하여 열려있을 것이며, 당신의 종이 이 곳을 향해 기도하는 기도에 당신께서 경청하실 것이니이다,
(한) 주께서 전에 말씀하시기를 내 이름이 거기 있으리라 하신 곳 이 전을 향하여 주의 눈이 주야로 보옵시며 종이 이 곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서
왕상0830. 그리고 그들이 이 곳을 향해 기도하는 때에, 당신의 종과 당신의 백성 이스라엘의 탄원(테힌나:인자함,간청,호의,은혜,탄원,간구)에 당신은 경청하소서, 그리고 당신은 당신의 거처 하늘에서 들으소서, 그리고 당신께서 들으시는 때에, 용서하소서(쌀라흐:용서하다,관용하다,용서해주다),
And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
(n)그들이 이 곳을 향해 기도하는 때에, 당신의 종과 당신의 백성 이스라엘의 탄원에 경청하소서, 당신의 거처 하늘에서 들으소서, 들으시고, 용서하소서,
(v)그들이 이 곳을 향해 기도하는 때에, 당신의 종과 당신의 백성 이스라엘의 탄원을 들으소서, 당신의 거처 하늘로부터 들으소서, 그리고 당신께서 들으시는 때에, 용서하소서,
(pr)그들이 이 곳을 향해 기도하는 당신의 종과 당신의 백성 이스라엘의 기도에 경청하소서, 당신의 거처 하늘에서 들으소서, 들으시고, 용서하소서,
(한) 종과 주의 백성 이스라엘이 이 곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주의 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
▶왕상0831. 만일 어떤 이가 그의 이웃을 거슬러 범죄하여(핫타:빗나가다,죄짓다,죄책을 지다,부족하다,속하다,깨끗이 하다,속죄하다,정결케 하다), 그로 맹세하게(알라:빌음,저주,저주함,증오,서원,맹세함) 하기 위하여 맹세가 그의 위에 놓이고, 맹세가 이 집에 있는 당신의 제단 앞으로 오면,
If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:
(n)만일 어떤 이가 그의 이웃을 거슬러 죄를 저질러, 맹세를 취하게 되고, 그리고 그가 와서, 이 집에 있는 당신의 제단 앞에서 맹세를 취하면,
(v)만일 어떤 이가 그의 이웃에 뒤틀림을 행하여, 맹세를 취하게 요구되고, 그리고 그가 와서, 이 성전에 있는 당신의 제단 앞에서 맹세를 하는 때에,
(pr)만일 어떤 이가 그의 이웃을 거슬러 죄를 저질러, (무죄함의) 맹세를 취하게 되고, 그리고 이 집(선전)에 있는 당신의 제단 앞에서 맹세를 취하기 위해 그가 오면,
(한) 만일 어떤 사람이 그 이웃에게 범죄함으로 맹세시킴을 받고 저가 와서 이 전에 있는 주의 단 앞에서 맹세하거든
++왕상0831 노트 : 호크마 주석
왕상0832. 그 경우에는 당신은 하늘에서 들으시고, 행하셔서, 그의 머리 위에 그의 길을 가져오기 위해, 사악한 자를 정죄하시면서(라솨:죄를 범한,범죄하다,유죄하다고 선언하다,위반하다,어지럽히다,판결하다), 그리고 그의 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]에 따라 그에게 주기 위해 적법한[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인] 자를 적법하다고 여기시면서[짜다크:도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)], 당신의 종들을 심판하소서(솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,보복하다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 포괄적 사사士師)
Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
(n)그 경우에는 하늘에서 들으시고, 조치하셔서, 그 자신의 머리 위에 그의 길을 가져옴에 의해, 사악한 자를 정죄하시면서, 그리고 그의 법의(法義)에 따라 그에게 줌에 의해 적법한 자를 적법하다고 여기시면서, 당신의 종들을 심판하소서,
(v)그 경우에는 하늘로부터 들으시고, 조치하셔서, 죄책있는 자를 정죄하시고, 그가 행한 것을 그 자신의 머리 위에 가져오시면서, 당신의 종들 사이에서 심판하소서, 결백한 자를 죄책이 없다고 선언하시고, 그렇게 그의 무죄함을 공고히 하소서,
(pr)그 경우에는 하늘로부터 들으시고, 조치하셔서, 그 자신의 머리 위에 그의 죄책을 가져옴에 의해, 사악한 자를 정죄하시면서, 그리고 그의 법의(法義)에 따라 그에게 돌려줌에 의해 적법한 자를 적법하다고 여기시면서, 당신의 종들을 심판하소서,
(한) 주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 국문하사 악한 자의 죄를 정하여 그 행위대로 그 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하사 그 의로운 대로 갚으시옵소서
▶왕상0833. 당신의 백성 이스라엘이 당신을 거슬러 죄를 저질렀기 때문에, 그들이 적 앞에서 두들겨 맞아 넘어져서[나가프:밀어 제치다,찌르다,치다,때리다,상처를 내다,넘어지다,패배시키다,역병에 걸리다,(질병이) 들게 하다], 당신께로 다시 돌아서서, 당신의 이름을 고백하고[야다:손을 사용하다,쭉 뻗다,(돌,화살을)던지다,쏘다,(손을 펴서)예배(경배,찬양,감사)하다,(손들을 꽉잡아)슬퍼하다,인정하다,자백(고백)하다], 기도하고, 이 집에서 당신께 탄원을 하는 때에,
When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:
(n)당신의 백성 이스라엘이 당신을 거슬러 죄를 저질렀기 때문에, 그들이 적 앞에서 패퇴하는 때에, 만일 그들이 당신께로 다시 돌아서서, 당신의 이름을 고백하고, 기도하고, 이 집에서 당신께 탄원을 하면,
(v)당신의 백성 이스라엘이 당신을 거슬러 죄를 저질렀기 때문에, 그들이 적에 의해 패퇴를 당한 때에, 그리고 그들이 당신께로 도로 돌아서서, 이 성전에서 당신께 기도하고 탄원하면서, 당신의 이름을 고백하는 때에,
(pr)당신의 백성 이스라엘이 당신을 거슬러 죄를 저질렀기 때문에, 그들이 적 앞에서 패퇴를 당하고, 그리고 그후에 그들이 당신께로 다시 돌아서서, 당신의 이름을 찬양하고, 기도하고, 이 집(성전)에서 당신의 호의와 함께 걷기를 청하는 때에,
(한) 만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고 이 전에서 주께 빌며 간구하거든
왕상0834. 그때에는 당신께서 하늘에서 들으시고, 당신의 백성 이스라엘의 죄를 용서하소서, 그리고 당신께서 그들의 조상들에게 주셨던 땅으로 그들을 다시 데려오소서,
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
(n)그때에는 하늘에서 들으시고, 당신의 백성 이스라엘의 죄를 용서하소서, 그리고 당신께서 그들의 조상들에게 주셨던 땅으로 그들을 도로 데려오소서,
(v)그때에는 하늘로부터 들으시고, 당신의 백성 이스라엘의 죄를 용서하소서, 그리고 당신께서 그들의 조상들에게 주셨던 땅으로 그들을 도로 데려오소서,
(pr)그때에는 하늘에서 들으시고, 당신의 백성 이스라엘의 죄를 용서하소서, 그리고 당신께서 그들의 조상들에게 주셨던 땅으로 그들을 도로 데려오소서,
(한) 주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 열조에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서
▶왕상0835. 그들이 당신을 거슬러 죄를 저질렀기 때문에, 하늘이 닫히고 아무런 비가 없는 때에, 만일 당신께서 그들을 괴롭히시는 때에, 그들이 이 곳을 향해 기도하고, 당신의 이름을 고백하고 그들의 죄로부터 돌아서면,
When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
(n) 그들이 당신을 거슬러 죄를 저질렀기 때문에, 하늘들이 닫히고 아무런 비가 없는 때에, 그리고 당신께서 그들을 괴롭히시는 때에, 그들이 이 곳을 향해 기도하고, 당신의 이름을 고백하고 그들의 죄로부터 돌아서는 때에,
(v) 당신의 백성이 당신을 거슬러 죄를 저질렀기 때문에, 하늘들이 닫히고 아무런 비가 없는 때에, 그리고 당신께서 그들을 괴롭히셨기 때문에, 그들이 이 곳을 향해 기도하고, 당신의 이름을 고백하고 그들의 죄로부터 돌아서는 때에,
(pr) 그들이 당신을 거슬러 죄를 저질렀기 때문에, 하늘들이 닫히고 아무런 비가 없는 때에, 그리고 당신께서 그들을 괴롭히시는 때에, 그들이 이 곳을 향해 기도하고, 당신의 이름을 찬양하고 그들의 죄로부터 돌아서는 때에,
(한) 만일 저희가 주께 범죄함을 인하여 하늘이 닫히고 비가 없어서 주의 벌을 받을 때에 이 곳을 향하여 빌며 주의 이름을 인정하고 그 죄에서 떠나거든
왕상0836. 그때에 당신은 하늘에서 들으시고, 당신의 종들의 죄와 당신의 백성 이스라엘의 죄를 용서하셔서, 당신은 그들이 걸어야 하는 선한 길을 그들에게 가르치시고, 세습물을 위해 당신께서 당신의 백성에게
주셨던 당신의 땅 위에 비를 주소서,
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
(n) 그때에 하늘에서 들으시고, 당신의 종들의 죄와 당신의 백성 이스라엘의 죄를 용서하셔서, 참으로 그들이 걸어야 하는 선한 길을 그들에게 가르치소서, 그리고 세습물을 위해 당신께서 당신의 백성에게 주셨던 당신의 땅 위에 비를 보내주소서,
(v) 그때에 하늘로부터 들으시고, 당신의 백성 이스라엘인 당신의 종들의 죄를 용서하소서, 그들에게 사는 올바른 길을 가르치시고, 그리고 세습물을 위해 당신께서 당신의 백성에게 주셨던 땅 위에 비를 보내주소서,
(pr) 그때에 하늘에서 들으시고, 당신의 종들의 죄와 당신의 백성 이스라엘의 죄를 용서하셔서, 참으로 그들이 걸어야(살아야) 하는 선한 길을 그들에게 가르치소서, 그리고 세습물로서 당신께서 당신의 백성에게 주셨던 당신의 땅 위에 비를 보내주소서,
(한) 주는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 마땅히 행할 선한 길을 가르쳐 주옵시며 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서
▶왕상0837. 만일 이 땅에 기근이 있으면, 만일 악역(惡疫)(데베르:흑사병,전염병,페스트,역병,온역)과 마름병[쉬데파:(식물의) 고조병,시들음,마른(것)]과 백분병(白粉病)[예라콘:사람이든(놀라서),식물이든(말라서),창백함,곰팡이]과 메뚜기가 있으면, 또는 만약 모충(하씰:황충,메뚜기 종류,모충)이 있으면, 만약 그들의 적이 그들을 그들의 성(城)들의 땅에서 에워싸면, 무슨 역병[네가: 타격(打擊),가해(加害),반점,나병환자나 그 옷,역병,아픈,나병에 걸린,채찍,한번 치기,부상,상처]이든 무슨 질병(마흘레:병듬,병,약함)이든 있으면,
If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;
(n)만일 이 땅에 기근이 있으면, 만일 악역(惡疫)이 있으면, 만일 마름병이나 백분병이, 메뚜기나 여치가 있으면, 만약 그들의 적이 그들을 그들의 성(城)들의 땅에서 에워싸면, 무슨 역병이든 무슨 질병이든 있으면,
(v)기근이나 악역(惡疫)이나 마름병이나 백분병이나, 메뚜기들이나 여치들이 이 땅에 오는 때에, 또는 적이 그들을 그들의 성(城)들의 어느곳에서 에워싸는 때에, 무슨 재앙이나 질병이 오든지,
(pr)만일 이 땅에 기근이 있으면, 만일 악역(惡疫)과 마름병과 백분병과 떠도는 메뚜기들이나 여치들이 있으면, 만약 그들의 적이 그들을 그들의 성(城)들의 땅에서 에워싸면, 무슨 고통이나 역병이든, 무슨 질병이든 있으면,
(한) 만일 이 땅에 기근이나 온역이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지 무론하고
왕상0838. 무슨 기도이든 무슨 탄원이든, 낱낱의 자가 그 자신의 마음의 역병을 알아서, 그의 손들을 이 집을 향해 펴는 어떤이에 의해서, 또는 당신의 모든 백성 이스라엘에 의해서 만들어지면,
What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
(n)무슨 기도나 탄원이든, 각 사람이 그 자신의 마음의 고통을 알아서, 그의 손들을 이 집을 향해 펴는 어떤이에 의해서, 또는 당신의 모든 백성 이스라엘에 의해서 만들어지면,
(v)그리고 (각 사람이 그 자신의 마음의 고통들을 알아서, 그의 손들을 이 성전을 향해 펴면서) 기도나 탄원이 당신의 백성 이스라엘의 누군가에 의해서 만들어지는 때에
(pr)무슨 기도나 탄원이든, 각 사람이 그 자신의 마음의 고통을 알아서, 그의 손들을 이 집을 향해 펴는 어떤 개인에 의해서, 또는 당신의 백성 이스라엘에 의해서 만들어지면,
(한) 한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙을 깨닫고 이 전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든
왕상0839. 그 경우에는 당신은 당신의 거처 하늘에서 들으시고, 용서하시고, 행하셔서, 그 마음을 당신께서 아시는 그의 길들에 따라서 낱낱의 자에게 주소서, (이는 당신께서, 바로 당신만이 사람들의 모든 자녀들의
마음들을 아심이라)
Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
(n)그 경우에는 당신의 거처 하늘에서 들으시고, 용서하시고, 조치하셔서, 그 마음을 당신께서 아시는 그의 모든 길들에 따라서 각 사람에게 돌려주소서, 이는 당신 홀로만이 사람들의 모든 아들들의 마음들을 아심이라,
(v)그때에는 당신의 거처 하늘로부터 들으소서, 용서하시고, 조치하소서, 당신께서 그의 마음을 아시는 한, 그가 행하는 모든 것에 따라서 각 사람을 다루소서, (이는 당신 홀로만이 모든 사람들의 마음들을 아심이라)
(pr)그 경우에는 당신의 거처 하늘에서 들으시고, 용서하시고, 조치하셔서, 그 마음(생각)을 당신께서 아시는 그의 길들에 따라서 각 사람에게 주소서, 이는 당신께서, 당신 홀로만이 사람들의 모든 자녀들의 마음들을 아심이라,
(한) 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 사유하시며 각 사람의 마음을 아시오니 그 모든 행위대로 행하사 갚으시옵소서 주만 홀로 인생의 마음을 다 아심이니이다
왕상0840. 그러면 당신께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 모든 날들에 그들이 당신을 무서워할 것이니이다,
That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
(n)그러면 당신께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 모든 날들에 그들이 당신을 무서워할 것이니이다,
(v)그러면 당신께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 모든 시간에 그들이 당신을 무서워할 것이니이다,
(pr)그러면 당신께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 모든 날들에 그들이 당신을 (우러러 공경함과 경외로써) 무서워할 것이니이다,
(한) 그리하시면 저희가 주께서 우리 열조에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하리이다
▶왕상0841. 더 나아가, 당신의 백성 이스라엘에 속하지 않으나, 당신의 이름을 위하여 먼 땅에서 오는 외인에 관해서는,
Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
(n) 또한, 당신의 백성 이스라엘에 속하지 않는 외인에 관해서는, 그가 당신의 이름을 위하여 먼 땅으로부터 오는 때에,
(v)당신의 백성 이스라엘에 속하지 않으나, 당신의 이름 때문에 먼 땅으로부터 온 외인에 대해서는,
(pr)더 나아가, 당신의 백성 이스라엘에 속하지 않으나, 당신의 이름을 위하여(당신께 탄원하기 위하여) 먼 땅으로부터 오는 외인에 관해서는,
(한) 또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름을 위하여 먼 지방에서 온 이방인이라도
왕상0842. (이는 그들이 당신의 크신 이름에 관해, 당신의 강하신 손에 관해, 당신의 펼쳐지신 팔에 관해 들음이라), 그가 와서, 이 집을 향해 기도하는 때에,
(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;
(n) (이는 그들이 당신의 크신 이름과 당신의 세력있는 손에 관해, 또 당신의 앞으로 내밀어진 팔에 관해 들을 것임이라), 그가 와서, 이 집을 향해 기도하는 때에,
(v) (이는 사람들이 당신의 크신 이름과 당신의 세력있는 손과 당신의 앞으로 내밀어진 팔에 관해 들을 것임이라), 그가 와서, 이 성전을 향해 기도하는 때에,
(pr) [이는 그들이 당신의 크신 이름과 당신의 (권능의) 강하신 손과 당신의 앞으로 내밀어진 팔에 관해 들을 것임이라], 그가 와서, 이 집(성전)을 향해 기도하는 때에,
(한) 저희가 주의 광대한 이름과 주의 능한 손과 주의 펴신 팔의 소문을 듣고 와서 이 전을 향하여 기도하거든
왕상0843. 당신은 당신의 거처 하늘에서 들으시고, 외인이 당신께 부르짖는 [카라: (이름을) 부르다,이름을 짓다,(자신을) 드러내다,외치다,초대하다,언급하다,읽다,말하다,유명한,전파하다,선포하다,공포하다] 모든 것에 따라서 행하소서, 그러면 당신의 백성 이스라엘이 하듯이, 땅의 모든 백성이 당신의 이름을 알아서, 당신을 무서워할 것이며, 그리고 내가 지은 이 집이 당신의 이름에 의해 불리우는 것을 그들이 알 것이니이다,
Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.
(n)당신의 거처 하늘에서 들으시고, 당신의 백성 이스라엘이 하듯이, 땅의 모든 민족들이 당신의 이름을 알아서, 당신을 무서워하도록, 그리고 내가 지은 이 집이 당신의 이름에 의해 불리우는 것을 그들이 알도록, 외인이 당신께 부르짖는 모든 것에 따라서 행하소서,
(v) 그때에 당신의 거처 하늘로부터 들으시고, 외인이 당신께 청하는 무엇이든지 행하소서, 그러면 당신 자신의 백성 이스라엘이 하듯이, 땅의 모든 민족들이 당신의 이름을 알아서, 당신을 무서워할 것이며, 그리고 내가 지은 이 집이 당신의 이름을 떠맡고 있음을 알 것이니이다,
(pr)당신의 거처 하늘에서 들으시고, 외인이 당신 위에서 부르짖는(당신께 기도하는) 모든 것에 따라서 행하소서, 그러면 당신의 백성 이스라엘이 하듯이, 땅의 모든 민족들이 당신의 이름을 알아서, 당신을 (우러러 공경함과 경외로써) 무서워할 것이며, 그리고 내가 지은 이 집이 당신의 이름에 의해 불리우는 것을 그들이 (어떤 의심도 없이) 알 것이니이다,
(한) 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 무릇 이방인이 주께 부르짖는 대로 이루사 땅의 만민으로 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하옵시며 또 내가 건축한 이 전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서
▶왕상0844. 만일 당신께서 당신의 백성을 어디로 보내든지, 그들이 그들의 적을 대적해 전장으로 나가서, 당신께서 택하신 성(城)을 향해, 또 내가 당신의 이름을 위해 지은 이 집을 향해 여호와께 기도하면,
If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
(n)당신께서 당신의 백성을 어느 길로든지 보내어, 그들이 그들의 적을 대적해 전장으로 나가서, 그들이 당신께서 택하신 성(城)과 내가 당신의 이름을 위해 지은 이 집을 향해 여호와께 기도하는 때에,
(v)당신께서 당신의 백성을 어디로 보내든지, 그들이 그들의 적들을 대적해 전장으로 가는 때에, 그리고 그들이 당신께서 택하신 성(城)과 내가 당신의 이름을 위해 지은 성전을 향해 여호와께 기도하는 때에,
(pr)당신께서 당신의 백성을 어느 길로든지 보내어, 그들이 그들의 적을 대적해 전장으로 나가서, 그들이 당신께서 택하신 성(城)과 내가 당신의 이름과 임재를 위해 지은 이 집을 향해 여호와께 기도하는 때에,
(한) 주의 백성이 그 적국으로 더불어 싸우고자 하여 주의 보내신 길로 나갈 때에 저희가 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 여호와께 기도하거든
왕상0845. 그 경우에는 당신은 하늘에서 그들의 기도와 그들의 탄원을 들으시고, 그들의 사건(동기.주장)[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]을 옹호하소서(아사:실행하다,만들다,일하다,성취하다,주다,공급하다,지정하다,다루다,절기를 지키다,꾸미다,다듬다,준비하다,일으키다,산출하다)
Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
(n)그때에는 하늘에서 그들의 기도와 그들의 탄원을 들으시고, 그들의 사건(동기.주장)을 옹호하소서
(v)그때에는 하늘로부터 그들의 기도와 그들의 탄원을 들으시고, 그들의 사건(동기.주장)을 떠받치소서,
(pr)그때에는 하늘에서 그들의 기도와 그들의 탄원을 들으시고, 그들의 권리를 지지하시고, 그들의 사건(동기.주장)을 옹호하소서,
(한) 주는 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 그 일을 돌아보옵소서
▶왕상0846. 만일 그들이 당신을 거슬러 죄를 저지르고(이는 죄를 짓지 않는 아무도 없음이라), 그리고 당신께서 그들에게 분노하시어, 그들을 적에게 넘기셔서, 멀든 가깝든 저들이 그들을 적의 땅으로 사로잡아 떠나가면,
If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
(n) 그들이 당신을 거슬러 죄를 저지르고(이는 죄를 짓지 않는 아무도 없음이라), 그리고 당신께서 그들에게 분노하시어, 그들을 적에게 넘기셔서, 멀리 떨어져 있든 가깝든 저들이 그들을 적의 땅으로 사로잡아 떠나가는 때에,
(v) 그들이 당신을 거슬러 죄를 저지르고(이는 죄를 짓지 않는 아무도 없음이라), 그리고 당신께서 그들에게 분노케 되어, 멀리 떨어져 있든 가깝든 그들을 저 자신의 땅으로 사로잡아가는 적에게 그들을 넘겨주시는 때에,
(pr) 그들이 당신을 거슬러 죄를 저지르고(이는 죄를 짓지 않는 아무도 없음이라), 그리고 당신께서 그들에게 분노하시어, 그들을 적에게 넘겨주시어, 멀리 떨어져 있든 가깝든 그들이 적의 땅으로 사로잡혀 떠나가는
때에,
(한) 범죄치 아니하는 사람이 없사오니 저희가 주께 범죄함으로 주께서 저희에게 진노하사 저희를 적국에게 붙이시매 적국이 저희를 사로잡아 원근을 물론하고 적국의 땅으로 끌어간 후에
왕상0847. 그럼에도 만일 그들이 사로잡혀간 땅에서 그들이 그들 자신들을 돌아보고[슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다] 회개하고, 그들을 사로잡아간 저들의 땅에서 당신께 탄원을 하면, 말하되, 우리가 죄를 저지르고, 왜곡되게 행하였나이다, 우리가 사악함을 저질렀나이다,
Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
(n) 만일 그들이 사로잡혀간 땅에서 그들이 숙고하고, 회개하고, 그들을 사로잡아간 저들의 땅에서 당신께 탄원을 하면, 말하되, 우리가 죄를 저지르고, 사곡함을 저질렀나이다, 우리가 사악하게 처신하였나이다,
(v) 그리고 만일 그들이 포로로 잡혀간 땅에서 그들이 마음의 바꿈을 갖고, 회개하고, 그들의 정복자들의 땅에서 당신께 탄원을 하고, 이를 말하면 곧, 우리가 죄를 저질렀으며, 우리가 뒤틀리게 행하였으며, 우리가 사악하게 처신하였나이다,
(pr) 만일 그들이 사로잡혀간 땅에서 그들이 그것을 마음에 취하고, 그들의 포획자들의 땅에서 그들이 당신께 회개하고 기도하면, 말하되, 우리가 죄를 저지르고 뒤틀리게 행하였으며, 우리가 사악하게 처신하였나이다,
(한) 저희가 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 패역을 행하며 악을 지었나이다 하며
왕상0848. 그리고 그렇게 그들을 사로잡아간 그들의 적들의 땅에서 그들의 온 마음으로써, 그들의 온 혼(魂)으로써 당신께 돌아서서, 당신께서 그들의 조상들에게 주신 그들의 땅과, 당신께서 택하신 성(城)과, 내가 당신의 이름을 위해 지은 집을 향해 당신께 기도하면,
And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
(n) 만일 그들을 사로잡아간 그들의 적들의 땅에서 그들이 그들의 온 마음으로써, 그들의 온 혼(魂)으로써 당신께 돌아서서, 당신께서 그들의 조상들에게 주신 그들의 땅과, 당신께서 택하신 성(城)과, 내가 당신의 이름을 위해 지은 집을 향해 당신께 기도하면,
(v) 그리고 만일 그들을 사로잡아간 그들의 적들의 땅에서 그들이 그들의 온 마음과 혼(魂)으로써 당신께로 도로 돌아서서, 당신께서 그들의 조상들에게 주신 땅을 향해, 당신께서 택하신 성(城)과, 내가 당신의 이름을 위해 지은 성전을 향해 당신께 기도하면,
(pr) 만일 그들을 사로잡아간 그들의 적들의 땅에서 그들이 그들의 온 마음으로써, 그들의 온 혼(魂)으로써 당신께 돌아서서, 당신께서 그들의 조상들에게 주신 (이스라엘의) 그들의 땅과, 당신께서 택하신 (에루살렘)
성(城)과, 내가 당신의 이름과 임재를 위해 지은 집을 향해 그들이 당신께 기도하면,
(한) 자기를 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그 열조에게 주신 땅 곧 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 주께 기도하거든
왕상0849. 그 경우에는 당신은 당신의 거처 하늘에서 그들의 기도와 그들의 탄원을 들으시고, 그들의 사건(동기.주장)을 옹호하소서
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
(n) 그 경우에는 당신의 거처 하늘에서 그들의 기도와 그들의 탄원을 들으시고, 그들의 사건(동기.주장)을 옹호하소서
(v)그 경우에는 당신의 거처 하늘로부터 그들의 기도와 그들의 탄원을 들으시고, 그들의 사건(동기.주장)을 떠받치소서,
(pr) 그 경우에는 당신의 거처 하늘에서 그들의 기도와 그들의 탄원을 들으시고, 그들의 권리를 지지하시고, 그들의 사건(동기.주장)을 옹호하소서,
(한) 주는 계신 곳 하늘에서 저희 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아보옵시며
왕상0850. 그리고 당신을 거슬러 죄를 저지른 당신의 백성과, 그들이 당신을 거슬러 범죄한[파솨:(정당한 권위에서)이탈하다,어기다,변절하다,다투다,거스리다,반발하다,반역하다,범하다,범죄,범죄자] 그들의 모든 범죄(페솨:반역,죄,범죄,범하다)들을 용서하시고, 그들을 사로잡아간 저들 앞에서 그들에게 함께 걷기[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]를 베푸소서, 그러면 저들이 그들 위에 함께 걷기를 가질[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다] 것이니이다,
And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
(n)그리고 당신을 거슬러 죄를 저지른 당신의 백성과, 그들이 당신을 거슬러 범죄한 그들의 모든 범죄들을 용서하시고, 그들을 사로잡아간 저들 앞에서 그들을 함께 걷기의 대상들로 만드소서, 그러면 저들이 그들 위에 함께 걷기를 가질 것이니이다,
(v)그리고 당신을 거슬러 죄를 저지른 당신의 백성을 용서하시고, 그들이 당신을 거슬러 저지른 모든 범죄들을 용서하시고, 그들의 정복자들로 그들에게 자비를 보여주게 불러일으키소서,
(pr)그리고 당신을 거슬러 죄를 저지른 당신의 백성과, 그들이 당신을 거슬러 저지른 모든 범죄들을 용서하시고, 그들의 포획자들 앞에서 그들을 함께 걷기의 대상들로 만드소서, 그러면 저들이 그들에게 자비로울 것이니이다,
(한) 주께 범죄한 백성을 용서하시며 주께 범한 그 모든 허물을 사하시고 저희를 사로잡아 간 자의 앞에서 저희로 불쌍히 여김을 얻게 하사 그 사람들로 저희를 불쌍히 여기게 하옵소서
왕상0851. 이는 그들은 당신께서 애굽에서, 철의 용광로[쿠르:솥,(마치 파낸 것으로서)용광로]의 한 가운데로부터 데려오신 당신의 백성과 당신의 세습물임이라,
For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
(n) (이는 그들은 당신께서 애굽으로부터, 철 용광로의 한 가운데로부터 데려오신 당신의 백성과 당신의 세습물임이라)
(v)이는 그들은 당신께서 애굽에서, 철을 녹이는 용광로에서 데려오신 당신의 백성과 당신의 세습물임이라,
(pr) [이는 그들은 당신께서 애굽에서, (노예신분과 압제의) 철 용광로의 한 가운데로부터 데려오신 당신의 백성과 당신의 세습물임이라]
(한) 저희는 주께서 철 풀무 같은 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성, 주의 산업이 됨이니이다
왕상0852. 그러면 당신의 눈들이 당신 종의 탄원에, 당신의 백성 이스라엘의 탄원에 열려있어, 그들이 당신께 부르짖는 모든 것에서 그들에게 경청하실 것이니이다,
That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.
(n)그러면 당신의 눈들이 당신 종의 탄원에, 당신의 백성 이스라엘의 탄원에 열려있어, 그들이 당신께 부르짖는 언제든지 그들에게 경청하실 것이니이다,
(v)당신의 눈들이 당신 종의 탄원에, 당신의 백성 이스라엘의 탄원에 열려있기를! 그들이 당신께 부르짖는 언제든지 당신께서 그들에게 경청하시기를!
(pr)그러면 당신의 눈들이 당신 종의 탄원에, 당신의 백성 이스라엘의 탄원에 열려있어, 그들이 당신께 부르짖는 언제든지 그들에게 경청하고, 그들에게 주의를 기울이실 것이니이다,
(한) 원컨대 주는 눈을 들어 종의 간구함과 주의 백성 이스라엘의 간구함을 보시고 무릇 주께 부르짖는 대로 들으시옵소서
왕상0853. 오 여호와 하나님이시여, 이는 당신께서 우리 조상들을 애굽에서 데려오셨을 때에. 당신께서 당신의 종 모세의 손을 통해 말씀하셨던 대로, 당신께서 땅의 모든 백성 사이로부터 그들을 당신의 세습물이
되도록 떼어내셨음이라[바달:나누다,분리하다,구별하다,다르다,선택하다,(따로따로)나누다,구분하다,절단해내다,분별하다],
For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God.
(n)오 여호와 하나님이시여, 이는 당신께서 우리 조상들을 애굽으로부터 데려오셨을 때에. 당신께서 당신의 종 모세를 통해 말씀하셨던 대로, 당신께서 땅의 모든 민족들로부터 그들을 당신의 세습물로서 떼어내셨음이라,
(v) 오 지존자(至尊者) 여호와시여, 이는 당신께서 우리 조상들을 애굽에서 데려오셨을 때에. 당신께서 당신의 종 모세를 통해 선언하셨던 그대로, 당신께서 세상의 모든 민족들로부터 그들을 당신 자신의 세습물이 되도록 발탁하셨음이라,
(pr)오 주(主) 하나님이시여, 이는 당신께서 우리 조상들을 애굽에서 데려오셨을 때에. 당신께서 당신의 종 모세를 통해 선언하셨던 그대로, 당신께서 땅의 모든 민족들로부터 그들을 당신의 세습물로서 발탁하셨음이라,
(한) 주 여호와여 주께서 우리 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 주의 종 모세로 말씀하심같이 주께서 세상 만민 가운데서 저희를 구별하여 주의 산업을 삼으셨나이다
▶왕상0854. 그리고 솔로몬이 여호와께 이 모든 기도와 탄원을 기도하기를 마쳤을 때에, 그가 여호와의 제단 앞으로부터, 그의 손들을 하늘로 위로 편 채로 그의 무릎을 꿇음으로부터 일어나니라,
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
(n)솔로몬이 여호와께 이 모두의 기도와 탄원을 기도하기를 마쳤을 때에, 그가 여호와의 제단 앞으로부터, 그의 손들을 하늘을 향해 편 채로 그의 무릎을 꿇음으로부터 일어나니라,
(v)솔로몬이 여호와께 이들의 모든 기도들과 탄원들을 마쳤을 때에, 그가 그의 손들을 하늘을 향해 편 채로 무릎을 꿇고 있었던 여호와의 제단 앞으로부터 그가 일어나니라,
(pr)[솔로몬의 축복] 솔로몬이 여호와께 이 모두의 기도와 탄원을 올리기를 마쳤을 때에, 그가 그의 손들을 하늘을 향해 편 채로 무릎을 꿇고 있던 여호와의 제단 앞으로부터 그가 일어나니라,
(한) 솔로몬이 무릎을 꿇고 손을 펴서 하늘을 향하여 이 기도와 간구로 여호와께 아뢰기를 마치고 여호와의 단 앞에서 일어나
왕상0855. 그리고 그가 일어서서, 큰 목소리로써 이스라엘의 온 회중을 축복하니라, 말하되,
And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
(n)그리고 그가 일어서서, 큰 목소리로써 이스라엘의 온 회중을 축복하니라, 말하되,
(v) 그가 일어서서, 큰 목소리로 이스라엘의 온 회중을 축복하니라, 말하되,
(pr)그리고 그가 일어서서, 큰 목소리로써 이스라엘의 온 회중을 축복하니라, 말하되,
(한) 서서 큰 소리로 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하며 가로되
▶왕상0856. 그분께서 약속하신 모든 것에 따라서 그분의 백성 이스라엘에게 쉼을 주신 여호와는 송축 받을지어다, 그분의 종 모세의 손을 통해 그분께서 약속하신 그분의 모든 선하신 약속 중의 한 말씀도 실패하지 않았느니라,
Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
(n) 그분께서 약속하신 모든 것에 따라서 그분의 백성 이스라엘에게 쉼을 주신 여호와는 송축 받을지어다, 그분의 종 모세를 통해 그분께서 약속하신 그분의 모든 선하신 약속 중의 한 말씀도 실패하지 않았느니라,
(v) 그분께서 약속하신 그대로 그분의 백성 이스라엘에게 쉼을 주신 여호와께 찬양이 있을지어다, 그분의 종 모세를 통해 그분께서 주신 모든 선하신 약속들 중의 한 말씀도 실패하지 않았느니라,
(pr) 그분께서 약속하신 낱낱의 것에 따라서 그분의 백성 이스라엘에게 쉼을 주신 여호와는 송축 받을지어다, 그분의 종 모세를 통해 그분께서 말씀하신 그분의 모든 선하신 약속 중의 한 말씀도 실패하지 않았느니라,
(한) 여호와를 찬송할지로다 저가 무릇 허하신 대로 그 백성 이스라엘에게 태평을 주셨으니 그 종 모세를 빙자하여 무릇 허하신 그 선한 말씀이 하나도 이루지 않음이 없도다
왕상0857. 그분께서 우리 조상들과 함께 계셨던 것과 같이, 여호와 우리 하나님은 우리와 함께 계시소서, 그분으로 우리를 남겨두게도(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다), 우리를 버려두게도(나타쉬:강타하다,세게 치다,흩뜨리다,밀치다,떨어뜨리다,버려두다,견디다) 하지 말라,
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
(n)그분께서 우리 조상들과 함께 계셨던 것과 같이, 여호와 우리 하나님은 우리와 함께 계시기를! 그분께서 우리를 남겨두거나, 우리를 버려두지 않으시기를!
(v)그분께서 우리 조상들과 함께 계셨던 것과 같이, 여호와 우리 하나님은 우리와 함께 계시기를! 그분께서 결코 우리를 남겨두지도, 우리를 버려두지도 않으시기를!
(pr)그분께서 우리 조상들과 함께 계셨던 것과 같이, 여호와 우리 하나님은 우리와 함께 계시기를! 그분께서 우리를 남겨두지도, 우리를 (우리의 적들에게) 버려두지도 않으시기를!
(한) 우리 하나님 여호와께서 우리 열조와 함께 계시던 것같이 우리와 함께 계시옵고 우리를 떠나지 마옵시며 버리지 마옵시고
왕상0858. 그러면 그분의 모든 길들에서 걷도록, 또 그분께서 우리 조상들에게 명하셨던 그분의 계명들과 그분의 법령[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]들과 그분의 규칙[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]들을 지키도록, 그분께서 우리의 마음들을 그분께로 기울이실 것이니라,
That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
(n)그러면 그분의 모든 길들에서 걷도록, 또 그분께서 우리 조상들에게 명하셨던 그분의 계명들과 그분의 법령들과 그분의 규칙들을 지키도록, 그분께서 우리의 마음들을 그분 자신에게로 기울이실 것이니라,
(v)그분의 모든 길들에서 걷도록, 또 그분께서 우리 조상들에게 주신 계명들과 법령들과 규정들을 지키도록, 그분께서 우리의 마음들을 그분께로 돌리시기를!
(pr)그러면 (그분을 좇아서) 그분의 모든 길들에서 걷도록, 또 그분께서 우리 조상들에게 명하셨던 그분의 계명들과 그분의 법령들과 그분의 훈령(訓令)들을 지키도록, 그분께서 우리의 마음들을 그분 자신에게로 안내하실 것이니라,
(한) 우리의 마음을 자기에게로 향하여 그 모든 길로 행하게 하옵시며 우리 열조에게 명하신 계명과 법도와 율례를 지키게 하시기를 원하오며
왕상0859. 내가 여호와 앞에서 탄원한 이들의 나의 말들로 주야로 여호와 우리 하나님께 가까이 있게 하라, 그러면 문제[다바르:말,(언급된)사실이나 사물,어떤 일,사건들,관계된 일,거짓말,충고,메시지,신탁,명령]가 요구하는 대로, 그분께서 그분의 종의 사건(동기.주장)과 그분의 백성 이스라엘의 사건을 항상 옹호하시며,
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
(n) 그리고 내가 여호와 앞에서 탄원한 이들의 나의 말들이 주야로 여호와 우리 하나님께 가까이 있기를! 그러면 각각의 날이 요구하는 대로, 그분께서 그분의 종의 사건(동기.주장)과 그분의 백성 이스라엘의 사건을 옹호하실 것이며,
(v) 그리고 내가 여호와 앞에서 기도한 이들의 나의 말들이 주야로 여호와 우리 하나님께 가까이 있기를! 그러면 각각의 날의 필요에 따라서, 그분께서 그분의 종의 사건(동기.주장)과 그분의 백성 이스라엘의 사건을 떠받치실 것이며,
(pr) 내가 여호와 앞에서 탄원한 이들의 나의 말들로 주야로 여호와 우리 하나님께 가까이 있게 하라, 그러면 각각의 날이 요구하는 대로, 그분께서 그분의 종과 그분의 백성 이스라엘의 사건(동기.주장)과 권리를 옹호하실 것이며,
(한) 여호와의 앞에서 나의 간구한 이 말씀을 주야로 우리 하나님 여호와께 가까이 있게 하옵시고 또 주의 종의 일과 주의 백성 이스라엘의 일을 날마다 당하는 대로 돌아보사
왕상0860. 땅의 모든 백성이 여호와께서 하나님이심과, 그밖의 아무도 없음을 알 것이니라,
That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
(n)땅의 모든 민족들이 여호와께서 하나님이심을 알 것이니라, 그밖의 아무도 없느니라,
(v) 땅의 모든 민족들이 여호와께서 하나님이심과, 다른 아무도 없음을 알 것이니라,
(pr)땅의 모든 민족들이 여호와께서 하나님이심을 알 것이니라, 그밖의 아무도 없느니라,
(한) 이에 세상 만민에게 여호와께서만 하나님이시고 그 외에는 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라
왕상0861. 그러므로 오늘날에서와 같이, 그분의 법령(호크)들 안에서 걷기 위해, 또 그분의 계명들을 지키기 위해, 너희의 마음으로 여호와 우리 하나님과 함께 완전하게(솰렘:완전한,정다운,충만한,공평한,준비된,평화로운,조용한,온전한) 하라,
Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
(n)그러므로 오늘날에서와 같이, 그분의 법령들 안에서 걷기 위해, 또 그분의 계명들을 지키기 위해, 너희의 마음으로 여호와 우리 하나님께 온전히 바쳐지게(솰렘) 하라,
(v) 그러나 지금의 때와 같이, 그분의 법령들에 의거하여 살고, 또 그분의 명령들에 청종하기 위해, 너희의 마음들은 반드시 여호와 우리 하나님께 충분히 맡겨져야 하느니라,
(pr)그러므로 오늘날과 같이(오늘날 너희가 행하고 있는 것과 같이), 그분의 법령들 안에서 걷기 위해, 또 그분의 계명들을 지키기 위해, 너희의 마음들은 여호와 우리 하나님께 온전히 바쳐져야 하느니라,
(한) 그런즉 너희 마음을 우리 하나님 여호와와 화합하여 완전케 하여 오늘날과 같이 그 법도를 행하며 그 계명을 지킬지어다
▶왕상0862. 그리고 왕과, 그와 함께한 온 이스라엘이 여호와 앞에서 희생을 올리니라,
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
(n) 그때에 왕과, 그와 함께한 온 이스라엘이 여호와 앞에서 희생을 올리니라,
(v) 그때에 왕과, 그와 함께한 온 이스라엘이 여호와 앞에서 희생들을 올리니라,
(pr) [봉헌 희생들]그때에 왕과, 그와 함께한 온 이스라엘(의 백성)이 여호와 앞에서 (거듭해서) 희생을 올리니라,
(한) 이에 왕과 왕과 함께한 이스라엘이 다 여호와 앞에 희생을 드리니라
왕상0863. 그리고 솔로몬이 여호와께 올린 화목제물의 희생을 그가 올렸으니, 이만 이천의 소들과, 일십 이만의 양들이니라, 그렇게 왕과 이스라엘의 모든 자녀들이 여호와의 집을 봉헌하니라,
And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
(n) 솔로몬이 여호와께 올린 화목제물의 희생을 위해 그가 올렸으니, 이만 이천의 소들과, 일십 이만의 양들이니라, 그렇게 왕과 이스라엘의 모든 아들들이 여호와의 집을 봉헌하니라,
(v) 솔로몬이 여호와께 친교제물의 희생을 올렸으니, 이만 이천의 소들과, 일십 이만의 양들과 염소들이니라, 그렇게 왕과 모든 이스라엘인들이 여호와의 성전을 봉헌하니라,
(pr) 솔로몬이 여호와께 화목제물로서 올렸으니, 이만 이천의 소들과, 일십 이만의 양들이니라, 그렇게 왕과 모든 이스라엘인들이 여호와의 집(성전)을 봉헌하니라,
(한) 솔로몬이 화목제의 희생을 드렸으니 곧 여호와께 드린 소가 이만 이천이요 양이 십이만이라 이와 같이 왕과 모든 이스라엘 자손이 여호와의 전의 낙성식을 행하였는데
왕상0864. 당일에 왕이 여호와의 집 앞에 있던 뜰의 중앙을 성별(聖別)시켰으니[카다쉬:따로 떼어놓다,성별(聖別)시키다,성결(거룩)하게 하다,성결(거룩)하다고 선언하다,구별하여 마치다,봉헌하다,지키다,깨끗케 하다], 이는 거기에서 그가 번제물들과 음식제물들과, 화목제물들의 지방[헬레브:지방(脂肪),가장 살찐,가장 상등의 부분,최상의 기름,가장 훌륭한,골수]을 올렸음이라, 이는 여호와 앞에 있던 청동 제단이 번제물들과 음식제물들과, 화목제물들의 지방을 수용하기에 너무 작았음이라,
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
(n)당일에 왕이 여호와의 집 앞에 있던 뜰의 중앙을 성별(聖別)시켰으니, 이는 거기에서 그가 번제물들과 곡식제물들과, 화목제물들의 지방을 올렸음이라, 이는 여호와 앞에 있던 청동 제단이 번제물과 곡식제물과, 화목제물들의 지방을 수용하기에 너무 작았음이라,
(v)당일에 왕이 여호와의 성전 앞의 뜰의 중앙 부분을 성별(聖別)시키고, 거기에서 그가 번제물들과 곡식제물들과, 친교제물들의 지방을 올렸으니, 이는 여호와 앞의 청동 제단이 번제물과 곡식제물들과, 친교제물들의 지방을 수용하기에 너무 작았음이라,
(pr)당일에 왕이 여호와의 집(성전) 앞에 있던 뜰의 중앙을 성별(聖別)시켰으니, 이는 거기에서 그가 번제물들과 곡식제물들과, 화목제물들의 지방을 올렸음이라, 이는 여호와의 앞에 있던 청동 제단이 번제물들과 곡식제물들과, 화목제물들의 지방(의 모두)을 수용하기에 너무 작았음이라,
(한) 그 날에 왕이 여호와의 전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제와 소제와 감사제의 기름을 드렸으니 이는 여호와의 앞 놋단이 작으므로 번제물과 소제물과 화목제의 기름을 다 용납할 수 없음이라
▶왕상0865. 그리고 그때에, 솔로몬과 그와 함께 있던 온 이스라엘이, 하맛(하마트:벽으로 둘러싼,수리아의 한 장소,하맛)의 입구로부터 애굽의 강[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]까지의 큰 회중이, 여호와 우리 하나님 앞에서 칠일과 또 칠일에 바로 십사일들에 절기[하그:거룩한 절기,또는 그것의 희생제물,(거룩한)성일,제물,제전]를 여니라,
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.
(n) 그렇게 그때에 솔로몬과 그와 함께 있던 온 이스라엘이, 하맛의 입구로부터 애굽의 시내까지의 큰 회중이, 여호와 우리 하나님 앞에서 칠일과 또 더한 칠일 동안에 바로 십사일 동안에 절기를 지키니라,
(v) 그렇게 그때에 솔로몬과 그와 함께 있던 온 이스라엘이, 레보 하맛으로부터 애굽의 와디까지의 백성인 방대한 회중이,절기를 지키니라, 그들이 여호와 우리 하나님 앞에서 칠일과 또 더한 칠일 동안에, 모두 십사일 동안에 그것을 기념하니라,
(pr) 그렇게 그때에 솔로몬과 그와 함께 있던 온 이스라엘이, (이스라엘의 북쪽 지경에 있는) 하맛의 입구로부터 (이스라엘의 남쪽 지경에 있는) 애굽의 시내까지의 큰 회중이, 여호와 우리 하나님 앞에서 칠일과 또 (초막절을 위해 규정된 기간을 너머서) 더한 칠일 동안에, 모두 십사일 동안에 절기를 여니라,
(한) 그 때에 솔로몬이 칠일 칠일 합 십사 일을 우리 하나님 여호와 앞에서 절기로 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 하수까지의 온 이스라엘의 큰 회중이 모여 저와 함께 하였더니
++왕상0865 노트 : 이스라엘의 북단에서 남단까지 / 호크마 주석
왕상0866. 여덟째 날에 그가 백성을 떠나보내니라, 그리고 그들이 왕을 송축하고, 여호와께서 그분의 종 다윗을 위하여, 또 그분의 백성 이스라엘을 위하여 행하셨던 모든 선하심에 대해 기뻐하며 마음으로 즐거워 하면서, 그들의 장막들로 가니라,
On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.
(n)여덟째 날에 그가 백성을 떠나보내니, 그들이 왕을 송축하니라, 그후에 여호와께서 그분의 종 다윗에게, 또 그분의 백성 이스라엘에게 보여주셨던 모든 선하심에 대해 기뻐하며 마음으로 즐거워 하면서, 그들이 그들의 장막들로 가니라,
(v) 다음날에 그가 백성을 떠나보내니라, 그들이 왕을 송축하고, 그후에 여호와께서 그분의 종 다윗과 그분의 백성 이스라엘을 위해 행하셨던 모든 선하신 것들에 대해 기뻐하며 마음으로 즐거워 하면서, 집으로 가니라,
(pr)여덟째(십오일째) 날에 그가 백성을 떠나보내니, 그들이 왕을 송축하니라, 그후에 여호와께서 그분의 종 다윗과 그분의 백성 이스라엘에게 보여주셨던 모든 선하심 때문에 기뻐하며 고조되어, 그들이 그들의 장막들로 가니라,
(한) 제 팔 일에 솔로몬이 백성을 돌려 보내매 백성이 왕을 위하여 축복하고 자기 장막으로 돌아가는데 여호와께서 그 종 다윗과 그 백성 이스라엘에게 베푸신 모든 은혜를 인하여 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라
1 Kings 8 Aleppo Codex
1א אז יקהל שלמה את זקני ישראל את כל ראשי המטות נשיאי האבות לבני ישראל אל המלך שלמה--ירושלם להעלות את ארון ברית יהוה מעיר דוד--היא ציון 2ב ויקהלו אל המלך שלמה כל איש ישראל בירח האתנים בחג--הוא החדש השביעי 3ג ויבאו כל זקני ישראל וישאו הכהנים את הארון 4ד ויעלו את ארון יהוה ואת אהל מועד ואת כל כלי הקדש אשר באהל ויעלו אתם הכהנים והלוים 5ה והמלך שלמה וכל עדת ישראל הנועדים עליו אתו לפני הארון--מזבחים צאן ובקר אשר לא יספרו ולא ימנו מרב 6ו ויבאו הכהנים את ארון ברית יהוה אל מקומו אל דביר הבית--אל קדש הקדשים אל תחת כנפי הכרובים 7ז כי הכרובים פרשים כנפים אל מקום הארון ויסכו הכרבים על הארון ועל בדיו מלמעלה 8ח ויארכו הבדים ויראו ראשי הבדים מן הקדש על פני הדביר ולא יראו החוצה ויהיו שם עד היום הזה 9ט אין בארון רק שני לחות האבנים אשר הנח שם משה בחרב--אשר כרת יהוה עם בני ישראל בצאתם מארץ מצרים 10י ויהי בצאת הכהנים מן הקדש והענן מלא את בית יהוה 11יא ולא יכלו הכהנים לעמד לשרת מפני הענן כי מלא כבוד יהוה את בית יהוה {פ}
12יב אז אמר שלמה יהוה אמר לשכן בערפל
13יג בנה בניתי בית זבל לך--מכון לשבתך עולמים
14יד ויסב המלך את פניו ויברך את כל קהל ישראל וכל קהל ישראל עמד 15טו ויאמר ברוך יהוה אלהי ישראל אשר דבר בפיו את דוד אבי ובידו מלא לאמר 16טז מן היום אשר הוצאתי את עמי את ישראל ממצרים לא בחרתי בעיר מכל שבטי ישראל לבנות בית להיות שמי שם ואבחר בדוד להיות על עמי ישראל 17יז ויהי עם לבב דוד אבי--לבנות בית לשם יהוה אלהי ישראל 18יח ויאמר יהוה אל דוד אבי יען אשר היה עם לבבך לבנות בית לשמי--הטיבת כי היה עם לבבך 19יט רק אתה לא תבנה הבית כי אם בנך היצא מחלציך הוא יבנה הבית לשמי 20כ ויקם יהוה את דברו אשר דבר ואקם תחת דוד אבי ואשב על כסא ישראל כאשר דבר יהוה ואבנה הבית לשם יהוה אלהי ישראל 21כא ואשם שם מקום לארון אשר שם ברית יהוה אשר כרת עם אבתינו בהוציאו אתם מארץ מצרים {ס}
22כב ויעמד שלמה לפני מזבח יהוה נגד כל קהל ישראל ויפרש כפיו השמים 23כג ויאמר יהוה אלהי ישראל אין כמוך אלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת שמר הברית והחסד לעבדיך ההלכים לפניך בכל לבם 24כד אשר שמרת לעבדך דוד אבי את אשר דברת לו ותדבר בפיך ובידך מלאת כיום הזה 25כה ועתה יהוה אלהי ישראל שמר לעבדך דוד אבי את אשר דברת לו לאמר לא יכרת לך איש מלפני ישב על כסא ישראל רק אם ישמרו בניך את דרכם ללכת לפני כאשר הלכת לפני 26כו ועתה אלהי ישראל--יאמן נא דבריך (דברך) אשר דברת לעבדך דוד אבי
27כז כי האמנם ישב אלהים על הארץ הנה השמים ושמי השמים לא יכלכלוך--אף כי הבית הזה אשר בניתי 28כח ופנית אל תפלת עבדך ואל תחנתו--יהוה אלהי לשמע אל הרנה ואל התפלה אשר עבדך מתפלל לפניך היום 29כט להיות עינך פתחת אל הבית הזה לילה ויום אל המקום אשר אמרת יהיה שמי שם--לשמע אל התפלה אשר יתפלל עבדך אל המקום הזה 30ל ושמעת אל תחנת עבדך ועמך ישראל אשר יתפללו אל המקום הזה ואתה תשמע אל מקום שבתך אל השמים ושמעת וסלחת
31לא את אשר יחטא איש לרעהו ונשא בו אלה להאלתו ובא אלה לפני מזבחך--בבית הזה 32לב ואתה תשמע השמים ועשית ושפטת את עבדיך--להרשיע רשע לתת דרכו בראשו ולהצדיק צדיק לתת לו כצדקתו
33לג בהנגף עמך ישראל לפני אויב--אשר יחטאו לך ושבו אליך והודו את שמך והתפללו והתחננו אליך בבית הזה 34לד ואתה תשמע השמים וסלחת לחטאת עמך ישראל והשבתם אל האדמה אשר נתת לאבותם {ס}
35לה בהעצר שמים ולא יהיה מטר כי יחטאו לך והתפללו אל המקום הזה והודו את שמך ומחטאתם ישובון כי תענם 36לו ואתה תשמע השמים וסלחת לחטאת עבדיך ועמך ישראל--כי תורם את הדרך הטובה אשר ילכו בה ונתתה מטר על ארצך אשר נתתה לעמך לנחלה {ס}
37לז רעב כי יהיה בארץ דבר כי יהיה שדפון ירקון ארבה חסיל כי יהיה כי יצר לו איבו בארץ שעריו--כל נגע כל מחלה 38לח כל תפלה כל תחנה אשר תהיה לכל האדם לכל עמך ישראל--אשר ידעון איש נגע לבבו ופרש כפיו אל הבית הזה 39לט ואתה תשמע השמים מכון שבתך וסלחת ועשית ונתת לאיש ככל דרכיו אשר תדע את לבבו כי אתה ידעת לבדך את לבב כל בני האדם 40מ למען יראוך כל הימים אשר הם חיים על פני האדמה--אשר נתתה לאבתינו
41מא וגם אל הנכרי אשר לא מעמך ישראל הוא ובא מארץ רחוקה למען שמך 42מב כי ישמעון את שמך הגדול ואת ידך החזקה וזרעך הנטויה ובא והתפלל אל הבית הזה 43מג אתה תשמע השמים מכון שבתך ועשית ככל אשר יקרא אליך הנכרי--למען ידעון כל עמי הארץ את שמך ליראה אתך כעמך ישראל ולדעת כי שמך נקרא על הבית הזה אשר בניתי
44מד כי יצא עמך למלחמה על איבו בדרך אשר תשלחם והתפללו אל יהוה דרך העיר אשר בחרת בה והבית אשר בנתי לשמך 45מה ושמעת השמים את תפלתם ואת תחנתם ועשית משפטם
46מו כי יחטאו לך כי אין אדם אשר לא יחטא ואנפת בם ונתתם לפני אויב ושבום שביהם אל ארץ האויב רחוקה או קרובה 47מז והשיבו אל לבם בארץ אשר נשבו שם ושבו והתחננו אליך בארץ שביהם לאמר חטאנו והעוינו רשענו 48מח ושבו אליך בכל לבבם ובכל נפשם בארץ איביהם אשר שבו אתם והתפללו אליך דרך ארצם אשר נתתה לאבותם העיר אשר בחרת והבית אשר בנית (בניתי) לשמך 49מט ושמעת השמים מכון שבתך את תפלתם ואת תחנתם ועשית משפטם 50נ וסלחת לעמך אשר חטאו לך ולכל פשעיהם אשר פשעו בך ונתתם לרחמים לפני שביהם ורחמום 51נא כי עמך ונחלתך הם אשר הוצאת ממצרים מתוך כור הברזל 52נב להיות עיניך פתחת אל תחנת עבדך ואל תחנת עמך ישראל לשמע אליהם בכל קראם אליך 53נג כי אתה הבדלתם לך לנחלה מכל עמי הארץ כאשר דברת ביד משה עבדך בהוציאך את אבתינו ממצרים--אדני יהוה {פ}
54נד ויהי ככלות שלמה להתפלל אל יהוה את כל התפלה והתחנה הזאת קם מלפני מזבח יהוה מכרע על ברכיו וכפיו פרשות השמים 55נה ויעמד--ויברך את כל קהל ישראל קול גדול לאמר
56נו ברוך יהוה אשר נתן מנוחה לעמו ישראל ככל אשר דבר לא נפל דבר אחד מכל דברו הטוב אשר דבר ביד משה עבדו 57נז יהי יהוה אלהינו עמנו כאשר היה עם אבתינו אל יעזבנו ואל יטשנו 58נח להטות לבבנו אליו--ללכת בכל דרכיו ולשמר מצותיו וחקיו ומשפטיו אשר צוה את אבתינו 59נט ויהיו דברי אלה אשר התחננתי לפני יהוה קרבים אל יהוה אלהינו יומם ולילה לעשות משפט עבדו ומשפט עמו ישראל--דבר יום ביומו 60ס למען דעת כל עמי הארץ כי יהוה הוא האלהים אין עוד 61סא והיה לבבכם שלם עם יהוה אלהינו ללכת בחקיו ולשמר מצותיו כיום הזה
62סב והמלך וכל ישראל עמו זבחים זבח לפני יהוה 63סג ויזבח שלמה את זבח השלמים אשר זבח ליהוה בקר עשרים ושנים אלף וצאן מאה ועשרים אלף ויחנכו את בית יהוה המלך וכל בני ישראל 64סד ביום ההוא קדש המלך את תוך החצר אשר לפני בית יהוה--כי עשה שם את העלה ואת המנחה ואת חלבי השלמים כי מזבח הנחשת אשר לפני יהוה קטן מהכיל את העלה ואת המנחה ואת חלבי השלמים
65סה ויעש שלמה בעת ההיא את החג וכל ישראל עמו קהל גדול מלבוא חמת עד נחל מצרים לפני יהוה אלהינו שבעת ימים ושבעת ימים--ארבעה עשר יום 66סו ביום השמיני שלח את העם ויברכו את המלך וילכו לאהליהם שמחים וטובי לב על כל הטובה אשר עשה יהוה לדוד עבדו ולישראל עמו