top of page

출애굽기 / Exodus 14장

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  

▶출1401. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v) 그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 

(pr) 그때에 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

출1402. 이스라엘 자녀들에게 말하라, 그들은 다시 돌아가서, 믹돌(미그돌:애굽의 한 장소,믹돌,망대)과 바다 사이에 있는 비하히롯(피 하이로트:골짜기들의 입구,애굽의 한 장소 비하히롯) 앞에서, 바알스본(바알쩨폰:겨울의 바알,애굽의 한 장소 바알스본) 건너편에서 진(陣)을 치라, 그것 앞에서 너희는 바닷가에 진(陣)을 칠지니라, 

Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.

(n)이스라엘 아들들에게, 도로 돌아가서, 믹돌과 바다 사이에 있는 비-하히롯 앞에서 진(陣)을 치도록 말하라, 너희는 그것의 맞은편 바알스본 앞에서 바닷가에 진(陣)을 칠지니라, 

(v)이스라엘인들에게, 도로 돌아가서, 믹돌과 바다 사이에 있는 비-하히롯 부근에서 진(陣)을 치도록 말하라, 그들은 바알-스본 바로 맞은편의 바닷가에 진(陣)을 쳐야 하느니라,  

(pr)이스라엘 아들들에게, 도로 돌아가서, 믹돌과 바다 사이에 있는 비-하히롯 앞에서 진(陣)을 치도록 말하라, 너희는 그것의 맞은편 바알-스본 앞에서 바닷가에 진(陣)을 칠지니라, 

(한) 이스라엘 자손을 명하여 돌쳐서 바다와 믹돌 사이의 비하히롯 앞 곧 바알스본 맞은편 바닷가에 장막을 치게 하라

 

출1403. 이는 파라오가 이스라엘 자녀들에 관해 이를 말할 것임이라 곧, 그들이 땅에서, 얽히었느니라[부크:포함하다,얽히다(당황하다)], 광야가 그들을 가두었느니라(싸가르:닫다, 양도하다,넘겨주다,포기하다,순수한,수리하다,가두다,잠가두다,밀폐시키다,중지하다,에워싸다,엄격하게)

For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

(n)이는 파라오가 이스라엘 아들들에 관해 이를 말할 것임이라 곧, 그들이 땅에서, 정처없이 헤매고 있느니라, 광야가 그들을 가두었느니라,

(v)파라오가 생각할 것이니라, 이스라엘인들이 황야에 의해 둘러싸여, 혼란 가운데서 땅에서 헤매고 있느니라, 

(pr)이는 파라오가 이스라엘인들에 관해 이를 말할 것임이라 곧, 그들이 땅에서, 정처없이 헤매고 있느니라, 광야가 그들을 가두었느니라,

(한) 바로가 이스라엘 자손에 대하여 말하기를 그들이 그 땅에서 아득하여 광야에 갇힌 바 되었다 할지라

출1404. "그리고 내가 바로의 마음을 강팎하게 하여(하자크:달라붙다,잡다,강하다,강하게 하다,강화하다,완고한,묶다,제지하다,지속하다,강제하다,꾸준하다,고무하다,세워지다,붙들어 매다,강팎하게 하다,강팍한,굳게 지속되다,힘있게 되다,붙잡다,붙들다,용맹스럽게 행하다,견디어 내다), 그로 그들을 좇아 따라오게 할 것이니라, 그리고 내가 파라오 위에서, 그의 모든 군대들 위에서 존귀하게 될 (카바드:무겁다,부유한,존경할 만한,무겁게 하다,자긍하다,영광,영화롭게 하다,영화로운,영광이 되다,영화롭다,영광스러운 일,존귀,존귀하게 하다,존귀를 받다,스스로 높이다,존귀한 사람이 되다) 것이며, 애굽인들이 내가 여호와임을 알 것이니라", 그리고 그들이 그렇게 행하니라, 

And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.

(n)"그리고 내가 바로의 마음을 강팎하게(굳어지게) 할 것이니, 그가 그들을 좇아 추격할 것이니라, 그리고 내가 파라오와 그의 모든 군대들을 통해 존귀하게 될 것이며, 애굽인들이 내가 여호와임을 알 것이니라", 그리고 그들이 그렇게 행하니라, 

(v)"그리고 내가 바로의 마음을 강팎하게(굳어지게) 할 것이니, 그가 그들을 추격할 것이니라, 그러나 내가 내 자신을 위해, 파라오와 그의 모든 군대들을 통해 영광을 얻을 것이니, 애굽인들이 내가 여호와임을 알 것이니라", 그렇게 이스라엘인들이 이것을 행하니라, 

(pr) "내가 바로의 마음을 강팎하게 할(완고하고 도전적이게 만들) 것이니, 그가 그들을 좇아 추격할 것이니라, 그리고 내가 파라오와 그의 모든 군대들을 통해 영화롭게 되고, 존귀하게 될 것이니라, 그리고 애굽인들로 (어떤 의심도 없이) 내가 주(主)임을 알고 시인하게 할 것이니라", 그리고 그들이 그렇게 행하니라, 

(한) 내가 바로의 마음을 강퍅케 한즉 바로가 그들의 뒤를 따르리니 내가 그와 그 온 군대를 인하여 영광을 얻어 애굽 사람으로 나를 여호와인 줄 알게 하리라 하시매 무리가 그대로 행하니라

▶출1405. 그리고 백성이 달아난(바라흐:튀다,갑자기 도망가기,쫓아보내다,가버리다,도망가버리다,서두르다,도착하다,달아나버리다,쏘다) 것이 애굽왕에게 전해지니라, 이에 파라오의 마음과 그의 종들의 마음이 백성을 거스르게 돌아서니라, 그리고 그들이 말하니라, 어찌하여 우리가 이것을 행하여, 우리가 이스라엘인들로 우리를 섬김에서 가게 하였는가?

And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

(n) 백성이 달아난 것을 애굽왕이 들었을 때에, 파라오와 그의 종들이 백성에 대하여 그들의 마음을 바꾸니라, 그리고 그들이 말하니라, 우리가 행한 이것이 무엇이기에, 우리가 이스라엘인들로 우리를 섬김에서 가게 허용하였는가?

(v)백성이 달아난 것을 애굽왕이 들었을 때에, 파라오와 그의 관리들이 저들에 관하여 그들의 생각들을 바꾸고, 말하니라, 우리가 무엇을 행하였는가? 우리가 이스라엘인들로 가게 허용하여, 그들의 섬김들을 잃어버렸느니라!

(pr) 백성이 달아난 것을 애굽왕이 들었을 때에, 파라오와 그의 종들이 백성에 대하여 그들의 마음을 바꾸니라, 그리고 그들이 말하니라, 우리가 행한 이것이 무엇인가? 우리가 이스라엘인들로 우리를 섬김에서 가게 허용하였느니라!

(한) 혹이 백성의 도망한 것을 애굽 왕에게 고하매 바로와 그 신하들이 백성에 대하여 마음이 변하여 가로되 우리가 어찌 이같이 하여 이스라엘을 우리를 섬김에서 놓아 보내었는고 하고

 

출1406. 이에 파라오가 그의 전차를 준비시키고, 그의 백성을 함께 취하니라, 

And he made ready his chariot, and took his people with him:

(n) 그래서 그가 그의 전차를 준비시키고, 그의 백성을 함께 취하니라, 

(v) 그래서 그가 그의 전차를 준비시키고, 그의 군대를 함께 취하니라, 

(pr) 그래서 파라오가 (전쟁을 위한) 그의 전차에 말들을 갖추고, 그의 군대를 함께 취하니라, 

(한) 바로가 곧 그 병거를 갖추고 그 백성을 데리고 갈새

 

출1407. 그리고 그가 육백의 정선된 전차들과, 애굽의 모든 전차들과, 그들의 낱낱의 자를 지휘하는 수령[솰리쉬:삼중의,(관리로서) 세번째의 고관,두령,대영주,방백,상당한 양,셋]들을 취하니라,

And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.

(n)그리고 그가 육백의 정선된 전차들과, 애굽의 다른 모든 전차들을, 그들의 모두를 지휘하는 관리들과 함께 취하니라,

(v) 그가 애굽의 다른 모든 전차들과 함께 나란히 육백의 최고의 전차들을, 그들의 모두를 지휘하는 관리들과 함께 취하니라,

(pr)그리고 그가 육백의 정선된 전차들과, 애굽의 다른 모든 전차들을, 그들의 모두를 지휘하는 전차 모는 전사들과 함께 취하니라,

(한) 특별 병거 육백 승과 애굽의 모든 병거를 발하니 장관들이 다 거느렸더라

 

출1408. 그리고 여호와께서 애굽 왕 파라오의 마음을 강팎하게 하시니, 저가 이스라엘 자녀들을 좇아 추격하니라, 그리고 이스라엘 자녀들은 높이 들어올려진(룸: 높다,일어나다,일으키다,자신을 높이다,오르다,오만한, 끌어 올리다,높이 들어올리다,높이 떠받치다.높이 들다,주제넘게,승진하다,자랑하다,세우다,집어 올리다) 손으로써 나갔느니라, 

And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.

(n)여호와께서 애굽 왕 파라오의 마음을 강팎하게 하시니, 저가 이스라엘 아들들을 좇아 추격하니라, 반면에 이스라엘 아들들은 당당하게 나가고 있었느니라, 

(v)여호와께서 애굽 왕 파라오의 마음을 강팎하게 하시니, 저가 당당하게 행군하고 있던 이스라엘인들을 추격하니라, 

(pr)주(主)께서 애굽 왕 파라오의 마음을 강팎하게 하시니, 저가 이스라엘 아들들을 좇아 추격하니라, 반면에 그들은 자신만만하게, 담대하게 떠나고 있었느니라, 

(한) 여호와께서 애굽 왕 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그가 이스라엘 자손의 뒤를 따르니 이스라엘 자손이 담대히 나갔음이라

출1409. 그러나 애굽인들이, 파라오의 모든 말(馬)들과 전차들과 저의 기병들과 저의 군대가 그들을 좇아 추격하여, 비하히롯 옆의, 바알스본 앞의 바닷가에서 진을 치고 있는 그들을 따라잡으니라, 

But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.

(n) 그후에 애굽인들이, 파라오의 모든 말(馬)들과 전차들과 저의 기병들과 저의 군대와 함께 그들을 좇아 추격하여, 저들이 비-하히롯 옆의, 바알-스본 앞의 바닷가에서 진을 치고 있는 그들을 따라잡으니라, 

(v) 애굽인들이 곧, 파라오의 모든 말(馬)들과 전차들과 기병들과 저의 군대가 이스라엘인들을 추격하여, 그들이 바알스본 맞은편 비하히롯 가까이에서 바닷가에서 진을 치고 있던 때에, 그들을 따라잡으니라, 

(pr) 애굽인들이, 파라오의 모든 말(馬)들과 전차들과 저의 기병들과 저의 군대와 함께 그들을 추격하여, 그들이 비-하히롯 옆의, 바알-스본 앞의 바닷가에서 진을 치고 있던 때에, 저들이 그들을 따라잡으니라, 

(한) 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병과 그 군대가 그들의 뒤를 따라 바알스본 맞은편 비하히롯 곁 해변 그 장막 친 데 미치니라

 

▶출1410. 그리고 파라오가 가까이 다가가던 때에, 이스라엘 자녀들이 그들의 눈들을 들어올리니라, 그리고 보라, 애굽인들이 그들을 좇아 행군하였느니라[나싸:(장막 말뚝을)잡아뽑다,여행을 출발하다,불게하다,가져오다,얻다,도달하다,나아가다,앞으로 가다,여행하다,행진하다,제거하다,버리다,아직,~도중에 있다], 이에 그들이 심히 두려워하니라, 그리고 이스라엘 자녀들이 여호와께 소리치니라, 

And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

(n)파라오가 가까이 다가가던 때에, 이스라엘 아들들이 바라보니라, 그리고 보라, 애굽인들이 그들을 좇아 행군하고 있었느니라, 이에 그들이 매우 놀라게 되어, 그래서 이스라엘 아들들이 여호와께 소리치니라, 

(v)파라오가 접근하던 때에, 이스라엘인들이 위로 바라보니라, 그들을 좇아 행군하는 애굽인들이 있었느니라, 그들이 공포에 싸여, 여호와께 소리치니라, 

(pr)파라오가 접근하던 때에, 이스라엘인들이 위로 바라보고, 애굽인들이 그들을 좇아 행군하는 것을 보니라, 이에 그들이 매우 놀라니라, 그래서 이스라엘인들이 주(主)께 소리치니라, 

(한) 바로가 가까와 올 때에 이스라엘 자손이 눈을 들어 본즉 애굽 사람들이 자기 뒤에 미친지라 이스라엘 자손이 심히 두려워하여 여호와께 부르짖고

출1411. 그리고 그들이 모세에게 말하니라, 애굽에 아무런 매장지(케베르:무덤,매장하는 곳,바위를 뚫거나 돌로된 무덤)들이 없기 때문에, 광야에서 죽도록 당신이 우리를 데려왔느냐? 어찌하여 애굽에서 우리를 데리고 나와, 당신이 우리를 이와 같이 다루었느냐? 

And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

(n) 그때에 그들이 모세에게 말하니라, 광야에서 죽도록 당신이 우리를 데려왔던 것이 애굽에 아무런 매장지들이 없었기 때문이냐? 어찌하여 애굽에서 우리를 데리고 나와, 당신이 우리를 이같은 방식으로 다루었느냐? 

(v)그들이 모세에게 말하니라, 죽도록 당신이 우리를 황야로 데려왔던 것이 애굽에 아무런 매장지들이 없었기 때문이었느냐? 우리를 애굽에서 데리고 나옴으로, 당신이 우리에게 무엇을 행하였느냐? 

(pr) 그때에 그들이 모세에게 말하니라, 광야에서 죽도록 당신이 우리를 데려왔던 것이 애굽에 아무런 매장지들이 없기 때문이냐? 우리를 애굽에서 데리고 나옴으로, 당신이 우리에게 행하였던 이것이  무엇이냐? 

(한) 그들이 또 모세에게 이르되 애굽에 매장지가 없으므로 당신이 우리를 이끌어 내어 이 광야에서 죽게 하느뇨 어찌하여 당신이 우리를 애굽에서 이끌어 내어 이같이 우리에게 하느뇨

 

출1412. 이것이 우리가 애굽에서 당신에게 말하였던 말이 아니냐? 말하되, "우리를 내버려 두라, 그러면 우리가 애굽인들을 섬길 것이니라", 이는 우리가 광야에서 죽어야 하는 것보다, 우리가 애굽인들을 섬기는 

것이 더 나았을 것임이라, 

Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

(n) 이것이 우리가 애굽에서 당신에게 말하였던 말이 아니냐? 말하되, "우리를 내버려 두라, 그러면 우리가 애굽인들을 섬길 것이니라", 이는 광야에서 죽는 것보다, 우리가 애굽인들을 섬기는 것이 더 나았을 것임이라, 

(v) 우리가 애굽에서 당신에게 말하지 않았더냐? "우리를 내버려 두라, 우리로 애굽인들을 섬기게 하라", 황야에서 죽는 것보다, 우리가 애굽인들을 섬기는 것이 더 나았을 것이니라, 

(pr)우리가 애굽에서 당신에게 말하지 않았더냐? "우리를 내버려 두라, 우리로 애굽인들을 섬기게 하라", 이는 광야에서 죽는 것보다, 우리가 (노예들로서) 애굽인들을 섬기는 것이 더 나았을 것임이라, 

(한) 우리가 애굽에서 당신에게 고한 말이 이것이 아니뇨 이르기를 우리를 버려 두라 우리가 애굽 사람을 섬길 것이라 하지 아니하더뇨 애굽 사람을 섬기는 것이 광야에서 죽는 것보다 낫겠노라

▶출1413. 이에 모세가 백성에게 말하니라, 너희는 무서워하지 말고, 잠잠히 서있어, 그분께서 오늘 너희에게 보여주실 여호와의 구원(예슈아:구원받은 어떤 것,구원,도움,승리,번성,구출,건강,구원하다)을 보라, 이는 너희가 오늘 보았던 애굽인들을, 그들을 너희가 더 이상 다시 영원히 보지 못함이라, 

And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

(n) 그러나 모세가 백성에게 말하니라, 무서워하지 말라! 곁에 서서, 그분께서 오늘 너희를 위하여 성취하실 여호와의 구원을 보라, 이는 너희가 오늘 보았던 애굽인들을, 그들을 너희가 결코 다시 영원히 보지 못할 것임이라, 

(v) 모세가 백성에게 대답하니라, 두려워하지 말라! 확고하게 서있으라, 그러면 여호와께서 오늘 너희에게 가져오실 건져냄을 너희가 볼 것이니라, 

(pr) 그때에 모세가 백성에게 말하니라, 두려워하지 말라! 네 자리에 서있어 (확고히, 담대히, 당황하지 말고 있어), 그분께서 오늘 너희를 위하여 성취하실 주(主)의 구원을 보라, 이는 너희가 오늘 보았던 그들 애굽인들을, 너희가 결코 다시 보지 못할 것임이라, 

(한) 모세가 백성에게 이르되 너희는 두려워 말고 가만히 서서 여호와께서 오늘날 너희를 위하여 행하시는 구원을 보라 너희가 오늘 본 애굽 사람을 또 다시는 영원히 보지 못하리라

출1413노트구원(救援),속전(贖錢),구속(救贖) 등의 주요 히브리어 단어

 

출1414. 여호와께서 너희를 위하여 싸우시느니라, 그리고 너희는 잠잠히 있을지니라, 

The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.

(n) 여호와께서 너희를 위하여 싸우실 것이니라, 반면에 너희는 잠잠히 있으라, 

(v) 여호와께서 너희를 위하여 싸우실 것이니라, 너희는 오직 잠잠히 있는 것만 필요하니라, 

(pr) 주(主)께서 너희를 위하여 싸우실 것이니라, 반면에 너희는 오직 잠잠히 있고, 조용히 남아있는 것만 필요하니라,

(한) 여호와께서 너희를 위하여 싸우시리니 너희는 가만히 있을지니라

▶출1415. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 너는 어찌하여 내게 부르짖느냐[짜아크:날카로운 소리를 지르다,(회집을)선언하다,전혀,불러모으다,부르짖다,(함께)모이다,모여들다]? 이스라엘 자녀들에게, 그들이 앞으로 나아가라고 말하라, 

And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 너는 어찌하여 내게 부르짖고 있느냐? 이스라엘 아들들에게 앞으로 나아가라고 말하라, 

(v) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 너는 어찌하여 내게 부르짖고 있느냐? 이스라엘인들에게 계속 움직이라고 말하라, 

(pr) 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 너는 어찌하여 내게 부르짖느냐?  이스라엘 아들들에게 (바다를 향해) 앞으로 움직이라고 말하라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 어찌하여 내게 부르짖느뇨 이스라엘 자손을 명하여 앞으로 나가게 하고

출1416. 그러나 너는 네 지팡이를 들어올려, 네 손을 바다 위로 뻗어, 그것을 나누라, 그러면 이스라엘 자녀들이 바다의 중앙을 통해 마른 땅 위로 가느니라, 

But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.

(n) 너로 말하면, 네 지팡이를 들어올려, 네 손을 바다 위로 뻗어, 그것을 나누라, 그러면 이스라엘 아들들이 바다의 중앙을 통해 마른 땅 위로 가느니라, 

(v)네 지팡이를 들어올려, 물을 나누기 위해, 네 손을 바다 위로 뻗으라, 그러면 이스라엘인들이 바다를 통해 마른 땅 위로 갈 수 있느니라, 

(pr)너로 말하면, 네 지팡이를 들어올려, 네 손을 바다 위로 뻗어, 그것을 나누라, 그러면 이스라엘 아들들이 바다의 중앙을 통해 마른 땅 위로 갈 것이니라, 

(한) 지팡이를 들고 손을 바다 위로 내밀어 그것으로 갈라지게 하라 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하리라

출1417. 그리고 내가, 보라, 내가 애굽인들의 마음을 강팎하게 하여, 저들로 그들을 따라가게 할 것이니라, 그리고 내가 파라오 위에서, 그의 모든 군대 위에서, 그의 전차들 위에서, 그의 기병들 위에서 내게 존귀를 얻을(카바드:무겁다,부유한,존경할 만한,무겁게 하다,자긍하다,영광,영화롭게 하다,영화로운,영광이 되다,영화롭다,영광스러운 일,존귀,존귀하게 하다,존귀를 받다,스스로 높이다,존귀한 사람이 되다) 것이니라, 

And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

(n) 나로 말하면, 보라, 내가 애굽인들의 마음을 강팎하게 할 것이니, 저들이 그들을 좇아 들어갈 것이니라, 그리고 내가 파라오와 그의 모든 군대를 통해서, 그의 전차들과 그의 기병들을 통해서 존귀하게 될 것이니라, 

(v)내가 애굽인들의 마음을 강팎하게 할 것이니, 저들이 그들을 좇아 들어갈 것이니라, 그리고 내가 파라오와 그의 모든 군대를 통해서, 그의 전차들과 그의 기병들을 통해서 영광을 얻을 것이니라, 

(pr)나로 말하면, 이를 들으라, 내가 애굽인들의 마음을 강팎하게 할 것이니, 저들이 그들을 좇아 (바다로) 들어갈 것이니라, 그리고 내가 파라오와 그의 모든 군대와 그의 전차들과 그의 기병들을 통해서 영화롭게 되고, 존귀하게 될 것이니라, 

(한) 내가 애굽 사람들의 마음을 강퍅케 할 것인즉 그들이 그 뒤를 따라 들어갈 것이라 내가 바로와 그 모든 군대와 그 병거와 마병을 인하여 영광을 얻으리니

 

출1418. 그리고 내가 파라오 위에서, 그의 전차들 위에서, 그의 기병들 위에서 내게 존귀를 얻었을(카바드:무겁다,부유한,존경할 만한,무겁게 하다,자긍하다,영광,영화롭게 하다,영화로운,영광이 되다,영화롭다,영광스러운 일,존귀,존귀하게 하다,존귀를 받다,스스로 높이다,존귀한 사람이 되다) 때에, 내가 여호와임을 애굽인들로 알게 할 것이니라, 

And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

(n) 그러면 내가 파라오를 통해서, 그의 전차들과 그의 기병들을 통해서 존귀하게 되는 때에, 내가 여호와임을 애굽인들이 알 것이니라, 

(v) 내가 파라오와 그의 전차들과 그의 기병들을 통해서 영광을 얻는 때에, 내가 여호와임을 애굽인들이 알 것이니라, 

(pr) 내가 파라오를 통해서, 그의 전차들과 그의 기병들을 통해서 영화롭게 되고, 존귀하게 되는 때에, 내가 주(主)임을 애굽인들로 (어떤 의심도 없이) 알게 또 시인하게 할 것이니라, 

(한) 내가 바로와 그 병거와 마병으로 인하여 영광을 얻을 때에야 애굽 사람들이 나를 여호와인 줄 알리라 하시더니

▶출1419. 그리고 이스라엘의 진(陣) 앞에서 가던 하나님의 사자가 다시 옮겨, 그들의 뒤로 가니라, 그리고 구름 기둥이 그들의 얼굴 앞으로부터 가서, 그들의 뒤에서 서니라, 

And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

(n) 이스라엘의 진(陣) 앞에서 가고 있었던 하나님의 사자가 옮겨서, 그들의 뒤로 가니라, 그리고 구름 기둥이 그들 앞으로부터 옮겨, 그들의 뒤에서 서니라, 

(v) 그때에, 이스라엘의 군대 앞에서 여행하고 있던 하나님의 사자가 물러나서, 그들의 뒤로 가니라, 구름 기둥 또한 전면으로부터 옮겨, 애굽 군대들과 이스라엘 사이에 오면서, 그들의 뒤에서 서니라, 

(pr) 이스라엘의 진(陣) 앞에서 가고 있었던 하나님의 사자가 옮겨서, 그들의 뒤로 가니라, 구름 기둥이 전면으로부터 옮겨, 그들의 뒤에서 서니라, 

(한) 이스라엘 진 앞에 행하던 하나님의 사자가 옮겨 그 뒤로 행하매 구름 기둥도 앞에서 그 뒤로 옮겨

 

출1420. 그리고 그것이 애굽인들의 진(陣)과 이스라엘의 진(陣) 사이로 오니라, 그리고 그것이 저들에게는 구름과 어두움이었으나, 그것이 이들에게는 밤에 빛을 주었느니라, 그래서 한쪽이 다른 쪽에 밤 내내 가까이 가지 못하였느니라, 

And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.

(n) 그렇게 그것이 애굽의 진(陣)과 이스라엘의 진(陣) 사이로 오니라, 그리고 어두움과 함께 나란히 구름이 있었느니라, 그럼에도 그것이 밤에 빛을 주었느니라, 그와같이 한쪽이 다른 쪽에 밤 내내 가까이 가지 못하였느니라, 

(v) 애굽 군대들과 이스라엘 사이에 오면서,

밤 내내 구름이 한쪽에는 어두움을, 다른 쪽에는 빛을 가져왔느니라, 그래서 밤 내내 다른 편에 가까이 가지 못하였느니라, 

(pr) 그렇게 그것이 애굽의 진(陣)과 이스라엘의 진(陣) 사이로 오니라, 그것이 (애굽인들에게는 낮에 조차) 어두움과 함께 나란히 구름이었으나, 그것이 (이스라엘인들에게는) 밤에 빛을 주었느니라, 그래서 한쪽의 군대가 다른 쪽에 밤 내내 가까이 가지 못하였느니라, 

(한) 애굽 진과 이스라엘 진 사이에 이르러 서니 저편은 구름과 흑암이 있고 이편은 밤이 광명하므로 밤새도록 저편이 이편에 가까이 못하였더라

▶출1421. 그리고 모세가 그의 손을 바다 위로 뻗으니라, 이에 여호와께서 바다로 그 밤 내내 강한 동풍에 의해 뒤로 가게(할라크:걷다,행동하다,오다,떠나다,들어가다,돌아다니다,나아가다,가버리다,올라가다,이끌다,행진하다,움직이다,보내다,나다니다,오르내리디,떠돌아다니다) 불러일으키시어, 바다를 마른 땅으로 만드시니라, 그리고 물들이 나뉘었느니라, 

And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

(n) 그때에 모세가 그의 손을 바다 위로 뻗으니라, 이에 여호와께서 밤 내내 강한 동풍에 의해 바다를 뒤로 쓸어내시어, 바다를 마른 땅으로 바꾸시니라, 그래서 물들이 나뉘었느니라, 

(v)그때에 모세가 그의 손을 바다 위로 뻗으니라, 이에 여호와께서 밤 내내 강한 동풍으로써 바다를 뒤로 몰아내시어, 그것을 마른 땅으로 바꾸시니라, 물들이 나뉘었느니라, 

(pr)그때에 모세가 그의 손을 바다 위로 뻗으니라, 이에 주(主)께서 그날밤 내내 강한 동풍에 의해 바다를 뒤로 쓸어내시어, 해저(海底)를 마른 땅으로 바꾸시니라, 그리고 물들이 나뉘었느니라, 

(한) 모세가 바다 위로 손을 내어민대 여호와께서 큰 동풍으로 밤새도록 바닷물을 물러가게 하시니 물이 갈라져 바다가 마른 땅이 된지라

 

출1422. 이에 이스라엘 자녀들이 바다 가운데로, 마른 땅 위에로 갔느니라, 그리고 물들은 그들에게 그들의 오른쪽과 그들의 왼쪽에서 벽(호마:방어 벽,성벽,벽으로 둘러싼)이었느니라, 

And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

(n) 이스라엘 아들들이 바다 가운데를 통해 마른 땅 위로 갔느니라,  그리고 물들은 그들에게 그들의 오른쪽과 그들의 왼쪽에서 벽과 같았느니라,

(v)이에 그들의 오른쪽과 그들의 왼쪽에 물의 벽이 있는 가운데서, 이스라엘인들이 바다를 통해 마른 땅 위로 갔느니라,  

(pr)이스라엘인들이 바다 가운데로, 마른 땅 위에로 갔느니라, 그리고 물들이 그들에게 그들의 오른쪽과 그들의 왼쪽에서 벽을 형성하였느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하고 물은 그들의 좌우에 벽이 되니

 

출1423. 그리고 애굽인들이, 바로 모든 파라오의 말들과 그의 전차들과 그의 기병들이 추격하여, 그들을 좇아 바다 가운데로 들어가니라, 

And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

(n) 그때에 애굽인들이 추격하여, 모든 파라오의 말들과 그의 전차들과 그의 기병들이 그들을 좇아 바다의 가운데로 들어가니라, 

(v) 애굽인들이 그들을 추격하여, 모든 파라오의 말들과 그의 전차들과 그의 기병들이 그들을 바다의 속으로 따라가니라, 

(pr)그때에 애굽인들이, 바로 모든 파라오의 말들과 그의 전차들과 그의 전차를 모는 자들이 그들을 바다 가운데로 추격하니라, 

(한) 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병들이 다 그 뒤를 쫓아 바다 가운데로 들어오는지라

출1424. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 새벽 파수(아쉬무라:야간,경계,파수) 시각경에, 여호와께서 불 기둥과 구름 기둥을 통해 애굽인들의 군대를 바라보시고, 애굽인들의 군대를 어지럽히시니라(하맘: 동요하게 하다,어지럽히다,몰다,파괴하다,부수다,소모하다,부스러뜨리다,소란케 하다,괴롭히다,초조하게 하다)

And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,

(n)그리고 새벽 파수 시각경에, 여호와께서 불 기둥과 구름 기둥을 통해 애굽인들의 군대를 내려다보시고, 애굽인들의 군대를 혼동 속으로 데려가시니라,

(v) 밤의 마지막 시각 동안에 여호와께서 불 기둥과 구름 기둥으로부터 애굽의 군대를 내려다보시고, 그것을 혼동 속으로 던지시니라, 

(pr)그래서 (동트기 전의) 이른 새벽 시각경에 이것이 일어나니라 곧, 주(主)께서 불 기둥과 구름 기둥을 통해 애굽인들의 군대를 내려다보시고, 그들을 혼란의 상태 안으로 놓으시니라, 

(한) 새벽에 여호와께서 불 구름 기둥 가운데서 애굽 군대를 보시고 그 군대를 어지럽게 하시며

 

출1425. 그리고 그들의 전차 바퀴들을 벗기니(쑤르: 쫓아버리다,~이다,데려오다,기울다,떠나다,떼어두다,저축해 두다,잡아찢다,치우다,내려놓다,제거하다,시어지다,취하다,벗다,물러나다,없이~되다), 그들이 그것들을 무겁게(케베두트:어려움,무겁게) 모니라, 그래서 애굽인들이 말하니라, 우리가 이스라엘의 면전으로부터 달아나자, 이는 여호와가 그들을 위해 애굽인들을 거슬러 싸움이라, 

And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.

(n) 그분께서 그들의 전차 바퀴들로 탈선하게 불러일으키시니라, 그리고 그분께서 그들이 어려움으로 몰게 만드시니라, 그래서 애굽인들이 말하니라, 우리가 이스라엘로부터 달아나자, 이는 여호와가 그들을 위해 애굽인들을 거슬러 싸우고 있움이라, 

(v) 그분께서 그들의 전차 바퀴들로 이탈하게 하시니, 그들이 모는데 어려움을 겼었느니라, 이에 애굽인들이 말하니라, 우리가 이스라엘인들로부터 떠나자! 여호와가 그들을 위해 애굽을 거슬러 싸우고 있느니라, 

(pr)그분께서 그들의 전차 바퀴들을 돌리기 어렵게, 전차들을 몰기 어렵게 만드시니라, 그래서 애굽인들이 말하니라, 우리가 이스라엘로부터 달아나자, 이는 주(主)가 그들을 위해 애굽인들을 거슬러 싸우고 있움이라, 

(한) 그 병거 바퀴를 벗겨서 달리기에 극난하게 하시니 애굽 사람들이 가로되 이스라엘 앞에서 우리가 도망하자 여호와가 그들을 위하여 싸워 애굽 사람들을 치는도다

▶출1426. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 바다 위로 뻗으라, 그러면 물들이 다시 애굽인들 위로, 그들의 전차들 위로, 그들의 기병들 위로 올 것이니라, 

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 바다 위로 뻗으라, 그러면 물들이 도로 애굽인들 위로, 그들의 전차들과 그들의 기병들 위로 올 것이니라, 

(v) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 바다 위로 뻗으라, 그러면 물들이 도로 애굽인들과, 그들의 전차들과 기병들 위로 흐를 것이니라, 

(pr) 그때에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 네 손을 바다 위로 뻗으라, 그러면 물들이 도로 애굽인들 위로, 그들의 전차들과 그들의 전차들 모는 자들 위로 올 것이니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 바다 위로 내어밀어 물이 애굽 사람들과 그 병거들과 마병들 위에 다시 흐르게 하라 하시니

 

출1427. 이에 모세가 그의 손을 바다 위로 내뻗으니라, 이에 새벽이 나타났을 때에, 바다가 그것의 힘[에탄:영속(永續),영원한,우두머리,딱딱한,힘센,거친,힘,강한]에로 돌아오니라, 이에 애굽인들이 그것을 마주보며 달아나니라, 그리고 여호와께서 애굽인들을 바다 가운데서 뒤엎으시니라 (나아르:뒤치락거리다,털어버리다,무너뜨리다,던져 오르게 하다)

And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

(n) 그래서 모세가 그의 손을 바다 위로 내뻗으니라, 이에 동틀녘에 바다가 그것의 정상 상태로 돌아오니라, 반면에 애굽인들이 그것 속으로 똑바로 달아나고 있었느니라, 그때에 여호와께서 애굽인들을 바다 가운데서 뒤엎으시니라, 

(v)모세가 그의 손을 바다 위로 내뻗으니라, 이에 동틀녘에 바다가 그것의 자리로 도로 가니라, 애굽인들이 그것을 향해 달아나고 있었느니라, 그리고 여호와께서 그들을 바다 속으로 쓸어넣으시니라, 

(pr)그래서 모세가 그의 손을 바다 위로 내뻗으니라, 이에 해 뜰 때에 바다가 그것의 정상적인 흐름으로 돌아오니라, 이에 애굽인들이 그것 속으로 똑바로 퇴각하니라, 그래서 주(主)께서 애굽인들을 뒤엎으시고, 그들을 바다 가운데서 속으로 던지시니라, 

(한) 모세가 곧 손을 바다 위로 내어밀매 새벽에 미쳐 바다의 그 세력이 회복된지라 애굽 사람들이 물을 거스려 도망하나 여호와께서 애굽 사람들을 바다 가운데 엎으시니

 

출1428. 이에 물들이 돌아와서, 그들을 좇아 바다 속으로 들어왔던 전차들과 기병들과 파라오의 모든 군대를 덮었느니라, 그들 중의 하나 조차도 남아있지 않았느니라, 

And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

(n) 물들이 돌아와서, 전차들과 기병들을,  바로 그들을 좇아 바다 속으로 들어갔던 파라오의 온 군대를 덮었느니라, 그들 중의 하나 조차도 남아있지 않았느니라, 

(v) 물들이 도로 흘러, 전차들과 기병들을 곧, 바다속으로 이스라엘인들을 따라왔던 파라오의 온 군대를 덮었느니라, 그들 중의 하나도 살아남지 못하였느니라, 

(pr) 물들이 돌아와서, 그들을 좇아 바다 속으로 들어갔던 전차들과 전차 모는 자들과 파라오의 온 군대를 덮었느니라, 그들 중의 하나 조차도 살아남지 못하였느니라, 

(한) 물이 다시 흘러 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 쫓아 바다에 들어간 바로의 군대를 다 덮고 하나도 남기지 아니하였더라

출1429. 그러나 이스라엘 자녀들은 바다 가운데서 마른 땅 위에서 걸어갔느니라, 그리고 물들이 그들에게 그들의 오른쪽과 그들의 왼쪽에서 벽이었느니라,

But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

(n)그러나 이스라엘 아들들은 바다 가운데를 통해 마른 땅 위에서 걸어갔으며, 또 물들이 그들에게 그들의 오른쪽과 그들의 왼쪽에서 벽과 같았느니라, 

(v)그러나 이스라엘인들은 그들의 오른쪽과 그들의 왼쪽에 벽이 있는 가운데서, 바다를 통해 마른 땅 위에서 갔느니라, 

(pr)그러나 이스라엘인들은 바다 가운데서 마른 땅 위에서 걸어갔느니라, 그리고 물들이 그들에게 그들의 오른쪽과 그들의 왼쪽에서 벽을 형성하였느니라, 

(한) 그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었었더라

 

▶출1430. 그와같이 여호와께서 그날에 이스라엘을 애굽인들의 손에서 구하셨느니라, 그리고 애굽인들이 해변 위에 죽어있는 것을 이스라엘이 보니라, 

Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

(n) 그와같이 여호와께서 그날에 이스라엘을 애굽인들의 손으로부터 구하셨느니라, 그리고 애굽인들이 해변 위에 죽어있는 것을 이스라엘이 보니라, 

(v) 그날에 여호와께서 이스라엘을 애굽인들의 손들로부터 구하셨느니라, 그리고 애굽인들이 해변 위에 죽어 누워있는 것을 이스라엘이 보니라, 

(pr) 주(主)께서 그날에 이스라엘을 애굽인들의 손으로부터 구하셨느니라, 그리고 애굽인들이 해변 위에 죽어 누워있는 것을 이스라엘이 보니라, 

(한) 그 날에 여호와께서 이같이 이스라엘을 애굽 사람의 손에서 구원하시매 이스라엘이 바닷가의 애굽 사람의 시체를 보았더라

출1431. 그리고 여호와께서 애굽인들 위에 행하신 그 위대한 일을 이스라엘이 보니라, 그리고 백성이 여호와를 무서워하고, 여호와와 그분의 종 모세를 믿으니라[아만:세우다,지탱하다,(부모나 유모로서)양육하다,확고(하게)하다,신실하게 하다,신뢰하다,믿다,진실하다,확실하다,오른쪽으로 가다,확신,키우다,신실하다,오래 계속하다,꾸준하다,확실한,참으로]

And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.

(n)여호와께서 애굽인들에 대하여 사용하셨던 큰 권능을 이스라엘이 보았을 때에, 백성이 여호와를 무서워하니라, 그리고 그들이 여호와 안에서, 또 그분의 종 모세 안에서 믿으니라,

(v)여호와께서 애굽인들에 대해 보여주셨던 큰 권능을 이스라엘인들이 보았을 때에, 백성이 여호와를 무서워하고, 그들의 신뢰를 그분 안에, 또 그분의 종 모세 안에 놓으니라, 

(pr)주(主)께서 애굽인들에 대하여 사용하셨던 큰 권능을 이스라엘이 보았을 때에, 그들이 주(主)를 (경의와, 경외로 채워진 존중으로써) 무서워하니라, 그리고 그들이 주(主) 안에서, 또 그분의 종 모세 안에서 믿으니라,

(한) 이스라엘이 여호와께서 애굽 사람들에게 베푸신 큰 일을 보았으므로 백성이 여호와를 경외하며 여호와와 그 종 모세를 믿었더라

Exodus 14 Aleppo Codex

1א וידבר יהוה אל משה לאמר 2ב דבר אל בני ישראל וישבו ויחנו לפני פי החירת בין מגדל ובין הים  לפני בעל צפן נכחו תחנו על הים 3ג ואמר פרעה לבני ישראל נבכים הם בארץ סגר עליהם המדבר 4ד וחזקתי את לב פרעה ורדף אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל חילו וידעו מצרים כי אני יהוה ויעשו כן

5ה ויגד למלך מצרים כי ברח העם ויהפך לבב פרעה ועבדיו אל העם ויאמרו מה זאת עשינו כי שלחנו את ישראל מעבדנו 6ו ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו 7ז ויקח שש מאות רכב בחור וכל רכב מצרים ושלשם על כלו 8ח ויחזק יהוה את לב פרעה מלך מצרים וירדף אחרי בני ישראל ובני ישראל יצאים ביד רמה 9ט וירדפו מצרים אחריהם וישיגו אותם חנים על הים כל סוס רכב פרעה ופרשיו וחילו--על פי החירת לפני בעל צפן

10י ופרעה הקריב וישאו בני ישראל את עיניהם והנה מצרים נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני ישראל אל יהוה 11יא ויאמרו אל משה המבלי אין קברים במצרים לקחתנו למות במדבר  מה זאת עשית לנו להוציאנו ממצרים 12יב הלא זה הדבר אשר דברנו אליך במצרים לאמר חדל ממנו ונעבדה את מצרים  כי טוב לנו עבד את מצרים ממתנו במדבר

13יג ויאמר משה אל העם אל תיראו--התיצבו וראו את ישועת יהוה אשר יעשה לכם היום  כי אשר ראיתם את מצרים היום--לא תספו לראתם עוד עד עולם 14יד יהוה ילחם לכם ואתם תחרשון  {פ}

15טו ויאמר יהוה אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו 16טז ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים--ובקעהו ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה 17יז ואני הנני מחזק את לב מצרים ויבאו אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל חילו ברכבו ובפרשיו 18יח וידעו מצרים כי אני יהוה בהכבדי בפרעה ברכבו ובפרשיו

19יט ויסע מלאך האלהים ההלך לפני מחנה ישראל וילך מאחריהם ויסע עמוד הענן מפניהם ויעמד מאחריהם 20כ ויבא בין מחנה מצרים ובין מחנה ישראל ויהי הענן והחשך ויאר את הלילה ולא קרב זה אל זה כל הלילה

21כא ויט משה את ידו על הים ויולך יהוה את הים ברוח קדים עזה כל הלילה וישם את הים לחרבה ויבקעו המים 22כב ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חומה מימינם ומשמאלם 23כג וירדפו מצרים ויבאו אחריהם--כל סוס פרעה רכבו ופרשיו  אל תוך הים 24כד ויהי באשמרת הבקר וישקף יהוה אל מחנה מצרים בעמוד אש וענן ויהם את מחנה מצרים 25כה ויסר את אפן מרכבתיו וינהגהו בכבדת ויאמר מצרים אנוסה מפני ישראל--כי יהוה נלחם להם במצרים  {פ}

26כו ויאמר יהוה אל משה נטה את ידך על הים וישבו המים על מצרים על רכבו ועל פרשיו 27כז ויט משה את ידו על הים וישב הים לפנות בקר לאיתנו ומצרים נסים לקראתו וינער יהוה את מצרים בתוך הים 28כח וישבו המים ויכסו את הרכב ואת הפרשים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים  לא נשאר בהם עד אחד 29כט ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים והמים להם חמה מימינם ומשמאלם

30ל ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל--מיד מצרים וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים 31לא וירא ישראל את היד הגדלה אשר עשה יהוה במצרים וייראו העם את יהוה ויאמינו ביהוה ובמשה עבדו  {ר} {ש}

bottom of page