top of page

출애굽기 / Exodus 5장

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  

▶출0501. 그리고 그후에 모세와 아론이 들어가서, 파라오에게 말하니라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 여호와께서 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 광야에서 내게 절기[하그:거룩한 절기, 또는 그것의 희생제물,(거룩한)성일,제물,제전]를 거행할 것이니라, 
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
(n)그리고 그후에 모세와 아론이 와서, 파라오에게 말하니라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 여호와께서 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 광야에서 내게 절기를 거행할 것이니라, 
(v) 그후에 모세와 아론이 파라오에게 가서, 말하니라, 이것이 이스라엘의 하나님 여호와께서 이르시는 것이니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 황야에서 내게 절기를 거행할 것이니라, 
(pr)그후에 모세와 아론이 와서, 파라오에게 말하니라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 주(主)께서 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 광야에서 내게 절기를 거행할 것이니라, 
(한) 그 후에 모세와 아론이 가서 바로에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 내 앞에 절기를 지킬 것이니라 하셨나이다

출0502. 이에 파라오가 말하니라, 여호와가 누구이기에, 이스라엘로 가도록 내가 그의 음성에 청종해야 하느냐? 나는 여호와를 알지 못하며, 또한 내가 이스라엘로 가게 허용치 않을 것이니라, 
And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
(n) 그러나 파라오가 말하니라, 여호와가 누구이기에, 이스라엘로 가도록 내가 그의 음성에 청종해야 하느냐? 나는 여호와를 알지 못하느니라, 그리고 그 외에도 내가 이스라엘로 가게 허용치 않을 것이니라, 
(v) 파라오가 말하니라, 여호와가 누구이기에, 내가 그에게 청종하여, 이스라엘로 가도록 허용하여야 하느냐? 나는 여호와를 알지 못하며, 내가 이스라엘로 가게 허용치 않을 것이니라, 
(pr) 그러나 파라오가 말하니라, 주(主)가 누구이기에, 이스라엘로 가도록 내가 그의 음성에 청종해야 하느냐? 나는 주(主)를 알지 못하며, 또한 이스라엘로 가게 내가 허용치 않을 것이니라, 
(한) 바로가 가로되 여호와가 누구관대 내가 그 말을 듣고 이스라엘을 보내겠느냐 나는 여호와를 알지 못하니 이스라엘도 보내지 아니하리라

출0503. 이에 그들이 말하니라, 히브리인들의 하나님께서 우리와 만나셨느니라[카라:(우연히,또는 적의적인 태도로)마주치다,일이 생기다,우연히,닥치다,발생하다,만나다], 우리가 당신에게 구하노니, 우리로 황야로 삼일의 여행길을 가게 해서, 우리 하나님 여호와께 희생을 올리게 [자바흐:(보통 제사에서)동물을 살육하다,죽이다,드리다,제사 드리다,살해하다] 하라, 그분께서 우리 위에 역병(데베르:흑사병,전염병,페스트,역병,온역)이나 검을 떨어뜨리지 않을까 하느니라, 
And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
(n) 그러자 그들이 말하니라, 히브리인들의 하나님께서 우리와 만나셨느니라, 청컨데 우리로 광야로 삼일의 여행길을 가게 하라, 그러면 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 올릴 것이니라, 그렇지 않으면 그분께서 우리 위에 역병이나 검을 떨어뜨리실 것이니라, 
(v)그러자 그들이 말하니라, 히브리인들의 하나님께서 우리와 만나셨느니라, 이제 우리 하나님 여호와께 희생들을 올리도록, 우리로 황야로 삼일의 여행길을 취하게 허용하라, 그렇지 않으면, 그분께서 우리를 역병들로써, 또는 검으로써 치실 것이니라, 
(pr) 그러자 그들이 말하니라, 히브리인들의 하나님께서 우리와 만나셨느니라, 청컨데 우리로 광야로 삼일의 여행길을 계속 가게 해서, 우리 하나님 주(主)께 희생을 올리게 하라, 그러면 그분께서 우리를 역병으로써나 검으로써 단련시키지 않으시느니라, 
(한) 그들이 가로되 히브리인의 하나님이 우리에게 나타나셨은즉 우리가 사흘 길쯤 광야에 가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려 하오니 가기를 허락하소서 여호와께서 온역이나 칼로 우리를 치실까 두려워하나이다

출0504. 이에 애굽 왕이 그들에게 말하니라, 모세와 아론아, 너희가 어찌하여 백성을 그들의 일들로부터 풀어놓느냐 (파라:풀어놓다,떠나게 하다,석방하다,시작하다,복수하다,피하다,드러내다,뒤돌아가다,~하도록 시키다,발가벗기다,무시하다,멸망하다,거절하다,벗기다)? 너희의 짐(쎄베라:운반,짐)들에게로 돌아가라, 
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
(n) 그러나 애굽 왕이 그들에게 말하니라, 모세와 아론아, 너희가 어찌하여 백성을 그들의 일들로부터 이끌어내느냐? 너희의 노역들에게로 도로 가라! 
(v)그러나 애굽 왕이 말하니라, 모세와 아론아, 너희가 어찌하여 백성을 그들의 노역으로부터 데려가고 있느냐? 너희의 일에로 도로 가라! 
(pr) 그러나 애굽 왕이 모세와 아론에게 말하니라, 너희가 어찌하여 백성을 그들의 일들로부터 데려가느냐? 너희의 짐들에게로 도로 가라!
(한) 애굽 왕이 그들에게 이르되 모세와 아론아 너희가 어찌하여 백성으로 역사를 쉬게 하느냐 가서 너희의 역사나 하라

출0505. 그리고 파라오가 말하니라, 보라, 땅의 백성이 이제 많이 있느니라, 그리고 너희가 그들을 그들의 짐들로부터 쉬게[솨바트:휴식하다,일을 그만두다,그치다,그치게 하다,실패하다,(안식일을)지키다,부족함을 견디다,떠나다,집어치우다,내려놓다,안식하다,안식하게 하다,제거하다,격리하다] 만드느니라, 
And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
(n) 다시 파라오가 말하니라, 보라, 땅의 백성이 이제 많이 있느니라, 그리고 너희가 그들을 그들의 노역들로부터 그치게 하려 하느니라! 
(v) 다음에 파라오가 말하니라, 보라, 땅의 백성이 이제 수많으니라, 그리고 너희가 그들을 일하는 것으로부터 막고 있느니라, 
(pr) 파라오가 말하니라, 보라, 땅의 백성이 이제 많이 있느니라, 그리고 너희가 그들로 그들을 일을 막으려 하느니라! 
(한) 또 가로되 이제 나라에 이 백성이 많거늘 너희가 그들로 역사를 쉬게 하는도다 하고

▶출0506. 그리고 파라오가 당일에 백성의 공사 감독자 [나가스:(동물,일군,빚쟁이,군인을)몰아치다,과세하다,괴롭히다,폭정을 하다,곤궁,모는 사람,강요하다,강제 징수자,압제자,세금 징수자,십장,간역자]들과 그들의 관리(소테르:서기관,공식적인 감독관,집행관,관리,지배자,백성의 유사)들에게 명하니라, 말하되, 
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
(n)그래서 당일에 파라오가 백성을 다스리는 공사 감독자들과 그들의 십장들에게 명하니라, 말하되, 
(v)그 당일에 파라오가 노예 몰이꾼들과 백성을 맡고있는 십장들에게 이 명령을 주니라, 
(pr) 바로 그 당일에 파라오가 백성을 맡고있는 (애굽인) 공사 감독자들과 그들의 (히브리인들) 십장들에게 명령들을 주니라, 말하되, 
(한) 바로가 당일에 백성의 간역자들과 패장들에게 명하여 가로되

출0506노트 : Cross check 출0514.

출0507. 너희는 백성에게 지금까지와 같이 더 이상 벽돌을 만들 짚[테벤:원료,(타작하여 썰은 것에서 가축의 먹이로 사용되는)남은 밀집,곡식 줄기,겨,짚,(벼 보리의)그루터기]을 주지 말지니라, 그들로 가서, 그들 자신들을 위해 짚을 모으게 하라, 
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
(n) 너희는 백성에게 이전과 같이 더 이상 벽돌을 만들 짚을 주지 말지니라, 그들로 가서, 그들 자신들을 위해 짚을 모으게 하라, 
(v)너희는 백성에게 더 이상 벽돌들을 만들기 위한 짚을 공급하지 말지니라, 그들로 가서, 그들 자신의 짚을 모으게 하라, 
(pr) 너희는 백성에게 전과 같이 더 이상 벽돌을 만들 짚을 주지 말 것이니라, 그들로 가서, 그들 자신들을 위해 짚을 모으게 하라, 
(한) 너희는 백성에게 다시는 벽돌 소용의 짚을 전과 같이 주지 말고 그들로 가서 스스로 줍게 하라

출0508. 그리고 그들이 전에 만들었던 벽돌들의 수(數)를 너희는 그들 위에 놓을지니라, 너희는 그 책임량을 줄이지 말지니라, 이는 그들은 게으름이라, 그러므로 그들이 외치느니라, 말하되, 우리가 가서, 우리 하나님께 희생을 올리자,
And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
(n) 그러나 그들이 이전에 만들고 있었던 벽돌들의 할당량을 너희는 그들 위에 부과할지니라, 너희는 그것의 어떤 것도 감해서는 않되느니라, 이는 그들은 게으름이라, 그러므로 그들이 소리치느니라, 우리가 가서, 우리 하나님께 희생을 올리자,
(v)그러나 그들에게 전과 같이 벽돌들의 같은 수(數)를 만들도록 그들에게 요구하라, 할당량을 줄이지 말라, 그들은 게으르니라, 그것이 그들이 소리치고 있는 이유이니라 곧, 우리가 가서, 우리 하나님께 희생을 올리자,
(pr) 그러나 그들이 전에 만들고 있었던 벽돌들의 수(數)를 너희는 그들에게 여전히 요구할지니라, 너희는 그것을 조금도 줄여서는 않되느니라, 이는 그들은 게으르고 나태함이라, 그것이 그들이 외치는 이유이니라 곧, 우리가 가서, 우리 하나님께 희생을 올리자,
(한) 또 그들의 전에 만든 벽돌 수효대로 그들로 만들게 하고 감하지 말라 그들이 게으르므로 소리질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 희생을 드리자 하나니

출0509. 더한 노역(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역,일한)이 사람들 위에 놓여지게 하라, 그러면 그들이 그 안에서 일할 것이니라, 그리고 그들로 헛된 말들을 눈여겨보게 [솨아:응시하다,(도움을 청하려고)둘러보다,조사하다,생각하다,멀리 보다,간주하다,존경하다,아끼다] 허용치 말라, 
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
(n) 노역으로 사람들 위에 더 무거워지게 하라, 그리고 그들로 그것에 일하게 하라, 그러면 그들이 거짓된 말들에 아무런 주의를 기울이지 않을 것이니라, 
(v) 노역이 사람들에게 더 고되게 만들라, 그러면 그들이 일하기를 지속하여, 거짓말들에 아무런 주의를 기울이지 않느니라, 
(pr) 노역으로 사람들 위에 더 무거워지게 하라, 그리고 그들로 그것에 열심히 일하게 하라, 그러면 그들이 (그들의 하나님의) 거짓된 말들에 아무런 주의를 기울이지 않을 것이니라, 
(한) 그 사람들의 고역을 무겁게 함으로 수고롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라

▶출0510. 그리고 백성의 공사 감독자들과 그들의 관리들이 나가서, 그들이 백성에게 말하니라, 말하되, 이와 같이 파라오가 말하느니라, 내가 너희에게 짚을 주지 않을 것이니라, 
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
(n) 그래서 백성의 공사 감독자들과 그들의 십장들이 나가서, 백성에게 말하니라, 말하되, 이와 같이 파라오가 말하느니라, 내가 너희에게 어떤 짚도 주지 않을 것이니라, 
(v) 다음에 노예 몰이꾼들과 십장들이 나가서, 백성에게 말하니라, 이것은 파라오가 말하는 것이니라, 내가 너희에게 더 이상 짚을 주지 않을 것이니라, 
(pr) 다음에 (책임을 맡고있는 애굽인들) 공사 감독자들과 그들의 (히브리인들) 십장들이 나가서, 백성에게 말하니라, 이와 같이 파라오가 말하느니라, 내가 너희에게 어떤 짚도 주지 않을 것이니라, 
(한) 간역자들과 패장들이 나아가 백성에게 일러 가로되 바로의 말씀에 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니

출0511. 너희는 가서, 너희가 짚을 발견할 수 있는 곳에서 그것을 얻으라, 그럼에도 너희 일의 책임량은 줄어들지 않느니라, 
Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
(n)너희는 가서, 너희가 짚을 발견할 수 있는 어느곳에서든지 너희 자신들을 위해 그것을 얻으라, 그러나 너희 노역의 아무것도 감해지지 않을 것이니라, 
(v) 가서, 너희가 짚을 발견할 수 있는 어느곳에서든지 너희 자신의 짚을 얻으라, 그러나 너희 일은 전혀 감해지지 않을 것이니라, 
(pr) 가서, 너희가 짚을 발견할 수 있는 어느곳에서든지 너희 자신들을 위해 그것을 얻으라, 그러나 너희 일(할당량)은 조금도 줄여지지 않을 것이니라, 
(한) 너희는 짚을 얻을 곳으로 가서 주우라 너희 일은 조금도 감하지 아니하리라 하셨느니라

출0512. 그래서 짚 대신에 그루터기[코쉬,카쉬:마른 집,그루터기,초개(草芥)]를 모으기 위해, 백성이 애굽 온 땅에 두루걸쳐 널리 흩어지니라,

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

(n) 그래서 짚 대신에 그루터기를 모으기 위해, 백성이 애굽 온 땅에 두루걸쳐 흩어지니라,

(v) 그래서 짚 대신에 사용할 그루터기를 모으기 위해, 백성이 애굽 전반으로 흩어지니라,

(pr)그래서 짚 대신에 사용할 그루터기를 모으기 위해, 백성이 애굽 땅에 두루걸쳐 흩어지니라,

(한) 백성이 애굽 온 땅에 흩어져 곡초 그루터기를 거두어다가 짚을 대신하니

출0513. 그리고 공사 감독자들이 그들을 독촉하니라 (우쯔:누르다,가깝다,서둘다,움추리다,서두르게 하다,서두는,노동,좁다), 말하되, 짚이 있던 때와 같이, 너희 일들을, 너희의 매일의 과업들을 이행하라, 

And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.

(n) 공사 감독자들이 그들을 압제하니라, 말하되, 너희가 짚을 가지고 있던 때와 똑같이, 너희의 일 할당량을, 너희의 매일의 수량을 마치라,  

(v) 노예 몰이꾼들이 그들을 압제하기를 계속하니라, 말하되, 너희가 짚을 가지고 있던 때와 똑같이, 각 일에 너희에게 요구되는 일을 마치라, 

(pr) 그리고 공사 감독자들이 그들을 압제하니라, 말하되, (너희에게 주어진) 짚이 있던 때와 똑같이, 너희의 일을 마치고, 너희의 매일의 할당량을 이행하라, 

(한) 간역자들이 그들을 독촉하여 가로되 너희는 짚이 있을 때와 같이 당일 일을 당일에 마치라 하며

출0514. 그리고 파라오의 공사 감독자들이 그들 위에 세웠던 이스라엘 자녀들의 관리들이 매를 맞으며, 요구를 당하였느니라 (아마르:말하다,대답하다,지정하다,명하다,부르다,도전하다,비난하다,명령하다,선언하다,요구하다,바라다,요청하다,전하다), 어찌하여 너희가 지금까지와 같이 벽돌을 만듬에 있어 어제와 오늘 너희의 과업을 이행하지 않았느냐?

And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?

(n) 더욱이 파라오의 공사 감독자들이 그들 위에 세웠던 이스라엘 아들들의 십장들이 매를 맞으며, 요구를 당하였느니라, 어찌하여 너희가 이전과 같이 벽돌을 만듬에 있어 어제나 오늘 너희에게 요구되는 양(量)을 끝마치지 않았느냐? 

(v)파라오의 노예 몰이꾼들에 의해 지명된 이스라엘인 십장들이 매를 맞으며, 요구를 당하였느니라, 어찌하여 너희가 전과 같이 어제나 오늘 너희의 벽돌들의 할당량을 맞추지 못하였느냐?

(pr) 그리고 파라오의 공사 감독자들이 그들 위에 세웠던 히브리인 십장들이 매를 맞으며, 요구를 당하였느니라, 어찌하여 너희가 전과 같이 벽돌을 만듬에서 어제와 오늘 너희에게 요구되는 할당량을 채우지 못하였느냐? 

(한) 바로의 간역자들이 자기들의 세운 바 이스라엘 자손의 패장들을 때리며 가로되 너희가 어찌하여 어제와 오늘에 만드는 벽돌의 수효를 전과 같이 채우지 아니하였느냐 하니라

 

▶출0515. 그러자 이스라엘 자녀들의 관리들이 와서, 파라오에게 부르짖으니라, 말하되, 어찌하여 당신은 이와 같이 당신의 종들을 다루나이까? 

Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

(n) 그러자 이스라엘 아들들의 십장들이 와서, 파라오에게 부르짖으니라, 말하되, 어찌하여 당신은 이런 방식으로 당신의 종들을 다루나이까? 

(v)그러자 이스라엘인 십장들이 가서, 파라오에게 호소하니라, 어찌하여 당신은 이런 방식으로 당신의 종들을 다루셨나이까? 

(pr) 그러자 히브리인 십장들이 파라오에게 와서, 부르짖으니라, 어찌하여 당신은 이와 같이 당신의 종들을 다루나이까? 

(한) 이스라엘 자손의 패장들이 가서 바로에게 호소하여 가로되 왕은 어찌하여 종들에게 이같이 하시나이까

 

출0516. 당신의 종들에게 주어진 아무런 짚이 없나이다, 그리고 그들이 우리에게 말하나이다, "벽돌을 만들라", 그리고 보소서, 당신의 종들이 매를 맞고 있나이다, 그러나 그것은 당신 자신의 백성의 흠이니이다,

There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.

(n)당신의 종들에게 주어진 아무런 짚이 없나이다, 그럼에도 그들이 우리에게 계속 말하나이다, "벽돌을 만들라!", 그리고 보소서, 당신의 종들이 매를 맞고 있나이다, 그러나 그것은 당신 자신의 백성의 흠이니이다,

(v)당신의 종들에게 아무런 짚이 주어지지 않나이다, 그럼에도 우리에게 말해지나이다, "벽돌을 만들라!", 당신의 종들이 매를 맞고 있나이다, 그러나 흠은 당신 자신의 백성에게 있나이다, 

(pr) 아무런 짚이 당신의 종들에게 주어지지 않나이다, 그럼에도 그들이 우리에게 말하나이다, "벽돌을 만들라!", 그리고 보소서, 당신의 종들이 매를 맞고 있나이다, 그러나 그것은 당신 자신의 백성의 흠이니이다,

(한) 종들에게 짚을 주지 아니하고 그들이 우리더러 벽돌을 만들라 하나이다 종들이 매를 맞으오니 이는 왕의 백성의 허물이니이다

 

출0517. 그러나 그가 말하니라, 너희는 게으르고, 너희는 게으르니라, 그러므로 너희가 말하느니라, 우리가 가서, 여호와께 희생을 올리자, 

But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

(n) 그러나 그가 말하니라, 너희는 게으르며, 매우 게으르니라, 그러므로 너희가 말하느니라, 우리가 가서, 여호와께 희생을 올리자, 

(v) 파라오가 말하니라, 게으름, 그것이 너희의 상태이니, 게르름이니라! 그것이 너희가 이를 계속 말하는 이유이니라 곧, 우리가 가서, 여호와께 희생을 올리자, 

(pr) 그러나 파라오가 말하니라, 너희는 게으르며, 매우 게으르고, 나태하니라! 그것이 너희가 이를 말하는 이유이니라 곧, 우리가 가서, 주께 희생을 올리자, 

(한) 바로가 가로되 너희가 게으르다 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 희생을 드리자 하는도다

 

출0518. 그러므로 이제 가서, 일하라, 이는 너희에게 주어지는 아무런 짚이 없음이라, 그럼에도 너희는 벽돌의 수(數)를 건네줄지니라 [나탄:주다,두다,첨가하다,적용하다,지정하다,부여하다,가져오다(생기다),던지다,일어나게 하다,지도하다,배포하다,얻다,의무를 과하다,~하게 하다,수여하다,지불하다,수행하다,붓다,끌어당기다,내밀다,보상하다,갚다,복원하다,보내다,제출하다,산출하다],

Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

(n) 그러므로 이제 가서, 일하라, 이는 너희에게 아무런 짚이 주어지지 않을 것임이라, 그럼에도 너희는 벽돌의 할당량을 반드시 건네주어야 하느니라, 

(v) 이제 일에로 가라, 너희에게 어떤 짚도 주어지지 않을 것이니라, 그럼에도 너희의 벽돌의 할당량의 가득한 분량를  너희가 반드시 만들어야 하느니라, 

(pr) 이제 나가서, 일에로 가라, 이는 아무런 짚도 너희에게 주어지지 않을 것임이라, 그럼에도 너희는 벽돌의 동일한 할당량을 건네주어야 하느니라, 

(한) 이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을지라도 너희가 벽돌은 여수히 바칠지니라

출0519. 그리고 이스라엘 자녀들의 관리들이, 이것이 말해진 후에, 그들이 사악한 일[라아: 나쁜,악한,역경,고난,재난,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,비참,슬픈,슬픔,고생,보다 악한(가장 악한),잘못된] 가운데에 있음을 알았느니라 곧, 너희의 매일의 과업의 너희의 벽돌들로부터 너희는 책임량을 감하지 말지니라,

And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.

(n)이스라엘 아들들의 십장들이, 그들이 역경 가운데에 있음을 알았으니, 이는 그들이 이를 들었음이라 곧, 너희는 너희의 매일의 벽돌들의 양을 줄여서는 않되느니라, 

(v) 이스라엘인 십장들이 이를 들었을 때에, 그들이 역경 가운데에 있음을 그들이 깨달으니라 곧, 각 일에 너희에게 요구되는 벽돌들의 수를 너희는 줄여서는 않되느니라, 

(pr) 히브리인 십장들이 나쁜 상황 안에 처하였음을 그들이 알았으니, 이는 그들이 이를 들었음이라 곧, 너희는 너희의 매일의 벽돌들의 할당량을 조금도 줄여서는 않되느니라, 

(한) 이스라엘 자손의 패장들이 너희의 매일 만드는 벽돌을 조금도 감하지 못하리라 함을 듣고 화가 몸에 미친 줄 알고

출0520. 그들이 파라오로부터 나오면서, 그들이 길에 서있던(나짜브:자리잡다,지명된,설립하다,세우다,놓다,관리,기둥,주다,우뚝 세우다,배치하다,고정시키다,공고히 하다,세워주다,서다,서있는,똑바로 서다) 모세와 아론을 만나니라,

And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:

(n)그들이 파라오의 면전으로부터 떠났을 때에, 그들을 기다리고 있던 모세와 아론을 그들이 만나니라, 

(v)그들이 파라오를 떠났을 때에, 그들을 만나기 위해 기다리고 있던 모세와 아론을 그들이 발견하니라, 

(pr)그들이 파라오의 면전으로부터 떠났을 때에, 그들을 기다리고 있던 모세와 아론을 십장들이 만나니라, 

(한) 그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 선 것을 만나

출0521. 이에 그들이 저들에게 말하니라, 여호와께서 너희를 바라보시고, 심판하시느니라[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)], 이는 너희가 우리의 냄새로 파라오의 눈에, 또 그의 종들의 눈에 혐오스럽게 만들어, 그들의 손에 우리를 죽이기 위한 검을 놓았음이라, 

And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.

(n)그들이 저들에게 말하니라, 여호와께서 너희를 바라보시고, 너희를 심판하시기를! 이는 너희가 우리를 파라오의 눈에, 또 그의 종들의 눈에 가증하게 만들어, 그들의 손에 우리를 죽이기 위한 검을 놓았음이라, 

(v) 이에 그들이 말하니라, 여호와께서 너희를 바라보시고, 너희를 심판하시기를! 너희가 우리를 파라오와 그의 관리들에게 악취를 풍기는 것으로 만들어, 그들의 손에 우리를 죽이기 위한 검을 놓았음이라, 

(pr) 이에 십장들이 저들에게 말하니라, 주께서 너희를 바라보시고, 너희를 심판하시기를! 이는 너희가 우리를 파라오와 그의 종들의 눈에 악취를 풍기게(밉살스러운 어떤 것으로) 만들었으며, 또 너희가 그들의 손에 우리를 죽이기 위한 검을 놓았음이라, 

(한) 그들에게 이르되 너희가 우리로 바로의 눈과 그 신하의 눈에 미운 물건이 되게 하고 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하는도다 여호와는 너희를 감찰하시고 판단하시기를 원하노라

▶출0522. 이에 모세가 여호와[야붸,예호봐: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님]께 돌아와서, 여쭈니라, 여호와[야붸,예호봐]여, 어찌하여 당신께서 이 백성을 그렇게 악하게 다루셨나이까 (라아: 상하게 하다,쓸모없게 하다,나쁜,괴롭히다,산산조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다,악한,해치다,상처를 입히다,나쁘게 행동하다,나쁘게 다루다,손해를 주다,사악한 행동을 하다)? 당신께서 나를 보내셨던 것은 어쩐 일이니이까? 

And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

(n) 그때에 모세가 여호와[야붸,예호봐]께 돌아와서, 여쭈니라, 오 주[아도나이: 주(主), 나의 주]여, 어찌하여 당신께서 이 백성에게 해(害)를 가져오셨나이까? 어찌하여 당신께서 나를 여기로[제:이것,저것,그는,그러므로,여기,지금,이 같은,것(사람),이것들,이것(이 사람),이편,저편,어느것] 보내셨나이까?

(v) 모세가 여호와께 돌아와서, 여쭈니라, 오 주여, 어찌하여 당신께서 이 백성 위에 어려움을 가져오셨나이까? 이것이 당신께서 나를 보내신 연유이니이까? 

(pr) 그때에 모세가 주께 다시 돌아와서, 여쭈니라, 오 주여, 어찌하여 당신께서 이 백성에게 해(害)와 압제를 가져오셨나이까? 어찌하여 당신께서 나를 여기로 보내셨나이까? (내가 당신의 의도를 이해할 수 없나이다!)

(한) 모세가 여호와께 돌아와서 고하되 주여 어찌하여 이 백성으로 학대를 당케 하셨나이까 어찌하여 나를 보내셨나이까

출0523. 이는, 내가 당신의 이름으로 말하기 위해 파라오에게 간 이래로, 그가 이 백성에게 악을 행하였으며 (라아: 상하게 하다,쓸모없게 하다,나쁜,괴롭히다,불쾌하게 하다,악한,해치다,상처를 입히다,나쁘게 행동하다,나쁘게 다루다,손해를 주다,사악한 행동을 하다), 또한 당신께서 당신의 백성을 전혀 건져내지[나짤:움켜 빼앗다,전혀,방어하다,(자신을)구원하다,탈출하다,뜯다,보존하다,회복하다,구출하다,해방하다,노략하다,벗기다,취하다] 않으셨음이라, 

For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

(n) 내가 당신의 이름으로 말하기 위해 파라오에게 간 이래로, 그가 이 백성에게 해(害)를 행하였으며, 또 당신께서 당신의 백성을 전혀 건져내지 않으셨나이다, 

(v) 내가 당신의 이름으로 말하기 위해 파라오에게 간 이래로, 그가 이 백성 위에 어려움을 가져왔으며, 또 당신께서 당신의 백성을 전혀 구해내지 않으셨나이다, 

(pr) 내가 당신의 이름으로 말하기 위해 파라오에게 간 이래로, 그가 해(害)를 행하고, 이 백성을 압제하였으며, 또 당신께서 당신의 백성을 구해낼 아무것도 전혀 행하지 않으셨나이다, 

(한) 내가 바로에게 와서 주의 이름으로 말함으로부터 그가 이 백성을 더 학대하며 주께서도 주의 백성을 구원치 아니하시나이다

Exodus 5 Aleppo Codex

1א ואחר באו משה ואהרן ויאמרו אל פרעה  כה אמר יהוה אלהי ישראל שלח את עמי ויחגו לי במדבר 2ב ויאמר פרעה--מי יהוה אשר אשמע בקלו לשלח את ישראל  לא ידעתי את יהוה וגם את ישראל לא אשלח 3ג ויאמרו אלהי העברים נקרא עלינו נלכה נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו--פן יפגענו בדבר או בחרב 4ד ויאמר אלהם מלך מצרים למה משה ואהרן תפריעו את העם ממעשיו לכו לסבלתיכם 5ה ויאמר פרעה הן רבים עתה עם הארץ והשבתם אתם מסבלתם

6ו ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר 7ז לא תאספון לתת תבן לעם ללבן הלבנים--כתמול שלשם  הם ילכו וקששו להם תבן 8ח ואת מתכנת הלבנים אשר הם עשים תמול שלשם תשימו עליהם--לא תגרעו ממנו  כי נרפים הם--על כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו 9ט תכבד העבדה על האנשים ויעשו בה ואל ישעו בדברי שקר

10י ויצאו נגשי העם ושטריו ויאמרו אל העם לאמר  כה אמר פרעה אינני נתן לכם תבן 11יא אתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו  כי אין נגרע מעבדתכם דבר 12יב ויפץ העם בכל ארץ מצרים לקשש קש לתבן 13יג והנגשים אצים לאמר  כלו מעשיכם דבר יום ביומו כאשר בהיות התבן 14יד ויכו שטרי בני ישראל אשר שמו עלהם נגשי פרעה לאמר  מדוע לא כליתם חקכם ללבן כתמול שלשם--גם תמול גם היום

15טו ויבאו שטרי בני ישראל ויצעקו אל פרעה לאמר  למה תעשה כה לעבדיך 16טז תבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשו והנה עבדיך מכים וחטאת עמך 17יז ויאמר נרפים אתם נרפים על כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה 18יח ועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן לבנים תתנו 19יט ויראו שטרי בני ישראל אתם--ברע לאמר  לא תגרעו מלבניכם דבר יום ביומו 20כ ויפגעו את משה ואת אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת פרעה 21כא ויאמרו אלהם ירא יהוה עליכם וישפט  אשר הבאשתם את ריחנו בעיני פרעה ובעיני עבדיו לתת חרב בידם להרגנו

22כב וישב משה אל יהוה ויאמר  אדני למה הרעתה לעם הזה--למה זה שלחתני 23כג ומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה והצל לא הצלת את עמך

bottom of page