top of page

출애굽기 / Exodus 8장

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  

▶출0801. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게 가서, 그에게 말하라, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게 가서, 그에게 말하라, 이와 같이 여호와께서 말씀하시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

(v) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게 가서, 그에게 말하라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 경배할 것이니라, 

(pr) 그때에 주께서 모세에게 이르시니라, 파라오에게 가서, 그에게 말하라, 이와 같이 주(主)께서 말씀하시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

 

출0802. 그리고 만일 네가 그들로 가게 하기를 거절하면, 보라, 내가 네 온 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간)들을 개구리들로써 칠[나가프:밀어 제치다,찌르다,치다,때리다,상처를 내다,넘어지다,역병에 걸리다,(질병이) 들게 하다] 것이니라, 

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

(n) 그러나 만일 네가 그들로 가게 하기를 거절하면, 보라, 내가 네 온 영역을 개구리들로써 칠 것이니라, 

(v) 만일 네가 그들로 가게 하기를 거절하면, 내가 네 온 나라를 개구리들로써 역병에 걸리게 할 것이니라, 

(pr) 그럼에도 만일 네가 그들로 가게 하기를 거절하면, 이것을 들으라, 내가 네 온 땅을 개구리들로써 칠 것이니라, 

(한) 네가 만일 보내기를 거절하면 내가 개구리로 너의 온 지경을 칠지라

 

출0803. 그리고 강이 개구리들을 풍성하게 내어[솨라쯔:꿈틀거리다,우글거리다,~이 풍부하다,풍부하게 양육하다(키우다,증가시키다),기다,움직이다], 그것들이 올라가서, 네 집 안으로, 네 침실 안으로, 네 침상 위에로, 네 종들의 집 안으로, 네 백성 위에로, 네 솥(타누르:화로,난로,솥)들 안으로 그리고 네 반죽통[미쉬에레트:(가루반죽이 부푸는 것인)반죽통,저장품]들 안으로 들어가느니라. 

And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:

(n)나일강이 개구리들로써 우글거려, 그것들이 올라가서, 네 집 안으로, 네 침실 안으로, 네 침상 위에로, 네 종들의 집 안으로, 네 백성 위에로, 네 솥들 안으로, 그리고 네 반죽 주발들 안으로 들어갈 것이니라. 

(v)나일강이 개구리들로 가득 찰 것이니라, 그것들이 네 궁전과 네 침실 안으로, 네 침상 위에로, 네 관리들의 집들 안으로, 네 백성 위에로, 네 솥들과 반죽통들 안으로 올라갈 것이니라. 

(pr) 나일강이 개구리들로써 우글거릴 것이며, 그것들이 올라가서, 네 집 안으로, 네 침실 안으로, 네 침상 위에로, 네 종들의 집들 안으로, 네 백성 위에로, 네 솥들과 네 반죽 주발들 안으로 들어갈 것이니라,

(한) 개구리가 하수에서 무수히 생기고 올라와서 네 궁에와 네 침실에와 네 침상 위에와 네 신하의 집에와 네 백성에게와 네 화덕에와 네 떡반죽 그릇에 들어갈지며

출0804. 그리고 개구리들이 네 위에, 네 백성 위에, 네 모든 종들 위에 올라가느니라, 

And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

(n) 그래서 개구리들이 너와 네 백성과 네 모든 종들 위에로 올라갈 것이니라, 

(v) 개구리들이 너와 네 백성과 네 모든 관리들 위에로 올라갈 것이니라, 

(pr) 그래서 개구리들이 네 위에, 네 백성과 네 모든 종들 위에로 올라갈 것이니라, 

(한) 개구리가 네게와 네 백성에게와 네 모든 신하에게 오르리라 하셨다 하라

 

출0805. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이로써 네 손을 시내들 위에, 강들 위에, 연못들 위에 뻗어, 개구리들로 애굽의 땅위로 올라가게 하라, 

And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

(n) 다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이로써 네 손을 강들 위에, 시내들 위에, 웅덩이들 위에 뻗어, 개구리들로 애굽의 땅위로 올라가게 하라, 

(v) 다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이로써 네 손을 시내들과 운하들과 연못들 위에 뻗어, 개구리들로 애굽의 땅위로 올라가게 하라, 

(pr) 다음에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이로써 네 손을 강들 위에, 시내들과 운하들 위에, (갈대들 사이에 있는) 연못들 위에 뻗어, 개구리들로 애굽의 땅위로 올라가게 하라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 강들과 운하들과 못 위에 펴서 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하라 할지니라

 

출0806. 그리고 아론이 애굽의 물들 위에 그의 손을 뻗으니, 개구리들이 올라가서, 애굽 땅을 덮으니라, 

And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.

(n) 그래서 아론이 애굽의 물들 위에 그의 손을 뻗으니, 개구리들이 올라가서, 애굽 땅을 덮으니라, 

(v) 그래서 아론이 애굽의 물들 위에 그의 손을 뻗으니, 개구리들이 올라가서, 땅을 덮으니라, 

(pr)그래서 아론이 애굽의 물들 위에 (그의 지팡이로써) 그의 손을 뻗으니, 개구리들이 올라가서, 애굽 땅을 덮으니라, 

(한) 아론이 팔을 애굽 물들 위에 펴매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니

 

출0807. 그리고 마술사들이 그들의 술법(라트:덮힌,비밀한,주문,비밀,몰래,술법,은밀히,비밀히,부드럽게)들로써 그렇게 행하여, 애굽 땅 위로 개구리들을 올라가게 하니라, 

And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

(n)마술사들이 그들의 비법들로써 개구리들로 애굽 땅 위로 올라가게 함으로, 같은 것을 행하니라, 

(v) 그러나 마술사들이 그들의 비법들에 의해 같은 것들을 행하니라, 그들 또한 개구리들로 애굽 땅 위로 올라가게 하니라, 

(pr)그러나 마술사들(점치는 제사장들)이 그들의 비법들과 술법들로써 같은 것들을 행하여, (더 많은) 개구리들을 애굽 땅 위로 올라가게 하니라, 

(한) 술객들도 자기 술법대로 이와 같이 하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하였더라

 

▶출0808. 그때에 파라오가 모세와 아론을 불러, 말하니라, 여호와께 간구하라, 그러면 그분께서 나로부터, 내 백성으로부터 개구리들을 치우실 것이니라, 그리고 내가 백성으로 가게 할 것이니, 그들이 여호와께 희생을 올릴 것이니라, 

Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.

(n)그때에 파라오가 모세와 아론을 불러, 말하니라, 그분께서 나로부터, 내 백성으로부터 개구리들을 제거하시도록 여호와께 간구하라, 그리고 내가 백성으로 가게 할 것이니, 그들이 여호와께 희생을 올릴 것이니라, 

(v) 파라오가 모세와 아론을 불러, 말하니라, 나와 내 백성으로부터 개구리들을 치우시도록 여호와께 간구하라, 그리고 여호와께 희생들을 올리기 위해, 내가 네 백성으로 가게 할 것이니라, 

(pr)그때에 파라오가 모세와 아론을 불러, 말하니라, 그분께서 나와 내 백성으로부터 개구리들을 치우시도록 주(主)께 탄원하라, 그러면 내가 백성으로 가게 할 것이니, 그들이 주(主)께 희생을 올릴 것이니라, 

(한) 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 여호와께 구하여 개구리를 나와 내 백성에게서 떠나게 하라 내가 이 백성을 보내리니 그들이 여호와께 희생을 드릴 것이니라

출0809. 이에 모세가 파라오에게 말하니라, 내 위에서 자랑하소서[파아르:반짝이다,아름답게 하다,뽐내다,자랑하다,(나무를)흔들다,영화롭게 하다], 당신과 당신의 집들로부터 개구리들을 멸하기 위해, 그들이 강에만 남아있도록, 언제 내가 당신을 위해, 당신의 종들을 위해, 당신의 백성을 위해 간청하리이까?

And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

(n)모세가 파라오에게 말하니라, 내게 말할 명예는 당신의 것이니이다, 당신과 당신의 집들로부터 개구리들이 멸해지도록, 그들이 나일강에만 남겨지도록, 언제 내가 당신과 당신의 종들과 당신의 백성을 위해 간청하리이까?

(v)모세가 파라오에게 말하니라, 나일강에 남아있는 그들을 제외하고는, 당신과 당신의 집들에서 개구리들이 제거되도록, 내가 당신과 당신의 관리들과 당신의 백성을 위해 간구하는 시간을 정하는 명예를 내가 당신에게 남겨두나이다, 

(pr)이에 모세가 파라오에게 말하니라, 나는 온전히 당신을 섬기는 자리에 있나이다, 개구리들이 당신과 당신의 집들을 떠나, 나일 강에만 남아있도록, 당신과 당신의 종들과 당신의 백성을 위해 내가 언제 주(主)께 탄원하리이까?

(한) 모세가 바로에게 이르되 내가 왕과 왕의 신하와 왕의 백성을 위하여 어느 때에 구하여 이 개구리를 왕과 왕궁에서 끊어서 하수에만 있게 하오리이까 내게 보이소서

▶출0810. 이에 저가 말하니라, "내일이니라", 이에 그가(모세가) 말하니라, 당신의 말에 따라, 그것이 있을지어다, 그러면 우리 하나님 여호와와 같은 아무도 없음을 당신께서 아실 것이니이다. 

And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.

(n) 그러자 저가 말하니라, "내일이니라", 그래서 그가 말하니라, 당신의 말에 따라, 그것이 있기를! 그러면 우리 하나님 여호와와 같은 아무도 없음을 당신께서 아실 것이니이다. 

(v) 파라오가 말하니라, "내일이니라", 모세가 응답하니라, 그것이 당신이 말한대로 있을 것이니이다, 그러면 우리 하나님 여호와와 같은 아무도 없음을 당신께서 아실 것이니이다. 

(pr) 그러자 파라오가 말하니라, "내일이니라", 모세가 응답하니라, 그것이 당신이 말한대로 있기를! 그러면 우리 하나님 주(主)와 같은 아무도 없음을 당신께서 (어떤 의심도 없이) 알고, 시인할 것이니이다. 

(한) 그가 가로되 내일이니라 모세가 가로되 왕의 말씀대로 하여 왕으로 우리 하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니

출0811. 그리고 개구리들이 당신으로부터, 당신의 집들로부터, 당신의 종들로부터, 당신의 백성으로부터 떠나나이다, 그들이 강에만 남아있나이다, 

And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

(n)개구리들이 당신과 당신의 집들과 당신의 종들과 당신의 백성으로부터 떠날 것이니이다, 그들이 나일강에만 남겨질 것이니이다,

(v)개구리들이 당신과 당신의 집들과 당신의 관리들과 당신의 백성을 떠날 것이니이다, 그들이 나일강에만 남아있을 것이니이다,

(pr)개구리들이 당신과 당신의 집들을 떠날 것이며, 당신의 종들과 당신의 백성을 떠날 것이니이다, 그들이 나일강에만 남아있을 것이니이다,

(한) 개구리가 왕과 왕궁과 왕의 신하와 왕의 백성을 떠나서 하수에만 있으리이다 하고

 

출0812. 그리고 모세와 아론이 파라오로부터 나가니라, 그리고 그분께서 파라오를 거슬러 가져왔던 개구리들 때문에, 모세가 여호와께 부르짖으니라,

And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

(n) 그후에 모세와 아론이 파라오로부터 나가니라, 그리고 그분께서 파라오 위에 가하였던 개구리들에 관해 모세가 여호와께 부르짖으니라,

(v)모세와 아론이 파라오를 떠난 후에, 그분께서 파라오 위에 가져왔던 개구리들에 관해 모세가 여호와께 부르짖으니라,

(pr) 그래서 모세와 아론이 파라오를 떠나니라, 그리고 하나님께서 파라오 위에 가하였던 개구리들에 관해(그가 행하기로 동의하였던 대로) 모세가 주(主)께 부르짖으니라, 

출0813. 그리고 여호와께서 모세의 말에 따라 행하시니라, 이에 개구리들이 집들에서, 마을(하쩨르: 말뚝으로 둘러싸다,빈들을 구획하다,마당,뜰,망대,마을)들에서, 들에서 죽으니라, 

And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

(n)여호와께서 모세의 말에 따라 행하시니라, 이에 개구리들이 집들과 뜰들과 들에서 죽으니라, 

(v) 그리고 여호와께서 모세가 청한 것을 행하시니라, 개구리들이 집들에서, 뜰들에서, 들에서 죽으니라, 

(pr)주(主)께서 모세가 청한 대로 행하시니라, 이에 개구리들이 집들에서, 뜰들과 마을들에서, 들에서 죽으니라, 

(한) 여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집에서, 마당에서, 밭에서 나와서 죽은지라

출0814. 이에 그들이 그것들을 무더기(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,진흙,흙,무더기,역청)들 위에 모으니라, 그리고 땅이 악취를 내니라, 

And they gathered them together upon heaps: and the land stank.

(n) 그래서 그들이 그것들을 무더기들로 쌓으니라, 이에 땅이 더럽게 되니라, 

(v) 그것들이 무더기들로 쌓였느니라, 이에 땅이 그것들에서 악취를 풍기니라, 

(pr)그래서 그들이 그것들을 무더기들로 쌓아 올리니라, 이에 땅이 가증스럽게 되고, 악취를 풍기니라, 

(한) 사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 악취가 나더라

출0815. 그러나 파라오가 숨 돌릴 틈(레바하:구출,숨쉬기,휴식,탄식)이 있음을 보았을 때에, 그가 그의 마음을 굳어지게 하여[카바드:무겁다,무겁게 하다(지우다),짐이 되는,굳게 하다,부유한,존경할 만한,영광(스러운),영화롭게 하다,존귀(하게 하다),귀인들], 그들에게 경청하지 않았느니라, 여호와께서 말씀하셨던 대로였느니라, 

But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

(n)그러나 파라오가 구출이 있음을 보았을 때에, 여호와께서 말씀하셨던 대로, 그가 그의 마음을 굳어지게 하여 그들에게 경청하지 않았느니라, 

(v)그러나 파라오가 구출이 있음을 보았을 때에, 여호와께서 말씀하셨던 그대로, 그가 그의 마음을 굳어지게 하여 모세와 아론에게 경청하려 하지 않았느니라, 

(pr)그러나 파라오가 (임시적인) 구출이 있음을 보았을 때에, 주(主)께서 말씀하셨던 그대로, 그가 그의 마음을 굳어지게 하여 그들에게 경청하거나 주의를 기울이려 하지 않았느니라, 

(한) 그러나 바로가 숨을 통할 수 있음을 볼 때에 그 마음을 완강케 하여 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라

 

▶출0816. 이에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이를 뻗어, 땅의 먼지를 치라, 그러면 그것이 온 애굽 땅에 두루걸쳐 이(켄:각다귀,이)들로 될 것이니라, 

And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.

(n) 그러자 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이를 뻗어, 땅의 먼지를 치라, 그러면 그것이 온 애굽 땅에 걸쳐 각다귀들로 될 것이니라, 

(v) 그러자 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이를 뻗어, 땅의 먼지를 치라, 그러면 애굽 땅에 두루걸쳐 먼지가 각다귀들로 될 것이니라, 

(pr) 그러자 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 아론에게 말하라, 네 지팡이를 뻗어, 땅의 먼지를 치라, 그러면 그것이 온 애굽 땅에 두루걸쳐 (무는) 각다귀들(이들)로 될 것이니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 들어 땅의 티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라

출0817. 이에 그들이 그렇게 하니라, 이는 아론이 그의 지팡이로써 그의 손을 뻗어, 땅의 먼지를 치니, 그것이 사람 안에서, 또 짐승들 안에서 이들로 되었음이라, 땅의 모든 먼지가 온 애굽 땅에 두루걸쳐 이들로 되었느니라,

And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

(n)그들이 그렇게 하니라, 그리고 아론이 그의 지팡이로써 그의 손을 뻗어, 땅의 먼지를 치니, 사람과 짐승 위에 각다귀들이 있었느니라, 땅의 모든 먼지가 온 애굽 땅에 걸쳐 각다귀들로 되었느니라,

(v)그들이 그것을 하니라, 그리고 아론이 지팡이로써 그의 손을 뻗어, 땅의 먼지를 치니, 사람들과 짐승들 위에 각다귀들이 왔느니라, 애굽 땅에 두루걸쳐 먼지가 각다귀들로 되었느니라,

(pr)그들이 그렇게 하니라, 아론이 그의 지팡이로써 그의 손을 뻗어, 땅의 먼지를 치니, 사람과 동물 위에 (무는) 각다귀들이 있었느니라, 땅의 모든 먼지가 온 애굽 땅에 걸쳐 각다귀들로 되었느니라,

(한) 그들이 그대로 행할새 아론이 지팡이를 잡고 손을 들어 땅의 티끌을 치매 애굽 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 사람과 생축에게 오르니

출0818. 그리고 마술사들이 그들의 술법들로써 이들을 가져오려고 그렇게 행하였으나, 그들이 할 수 없었느니라, 그래서 사람 위에와 짐승 위에 이들이 있었느니라, 

And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.

(n)마술사들이 그들의 비법들로써 각다귀들을 가져오려고 시도하였으나, 그들이 할 수 없었느니라, 그래서 사람과 짐승 위에 각다귀들이 있었느니라, 

(v) 그러나 마술사들이 그들의 비법들에 의해 각다귀들을 산출하려고 시도하였으나, 그들이 할 수 없었느니라, 그리고 사람들과 동물들 위에 각다귀들이 있었느니라, 

(pr)마술사(점치는 제사장)들이 그들의 비법들과 술법들에 의해 각다귀들을 만들려고 시도하였으나, 그들이 할 수 없었느니라, 그리고 사람과 동물 위에 각다귀들이 있었느니라, 

(한) 술객들이 자기 술법으로 이같이 행하여 이를 내려 하였으나 못하였고 이는 사람과 생축에게 있은지라

 

출0819. 그때에 마술사들이 파라오에게 말하니라, 이것은 하나님의 손가락이라, 그리고 파라오의 마음이 굳어졌으며, 그가 그들에게 경청하지 않았느니라, 여호와께서 말씀하셨던 대로였느니라, 

Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.

(n)그때에 마술사들이 파라오에게 말하니라, 이것은 하나님의 손가락이라, 그러나 파라오의 마음이 굳어져, 여호와께서 말씀하셨던 대로, 그가 그들에게 경청하지 않았느니라, 

(v) 마술사들이 파라오에게 말하니라, 이것은 하나님의 손가락이라, 그러나 파라오의 마음이 굳어져, 여호와께서 말씀하셨던 그대로, 그가 경청하려 하지 않았느니라, 

(pr)그때에 마술사들이 파라오에게 말하니라, 이것은 (초자연적인) 하나님의 손가락이라, 그러나 파라오의 마음이 굳어져, 주(主)께서 말씀하셨던 그대로, 그가 그들에게 경청하려 하지 않았느니라, 

(한) 술객이 바로에게 고하되 이는 하나님의 권능이니이다 하나 바로의 마음이 강퍅케 되어 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라

▶출0820. 이에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아침에 일찍 일어나서, 파라오 앞에 서라, 보라, 그가 물로 나오느니라, 그러면 그에게 말하라, 이와 같이 여호와께서 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아침에 일찍 일어나서, 파라오 앞에 네 자신을 나타내라, 그가 물로 나오는 때에, 그에게 말하라, 이와 같이 여호와께서 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

(v) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 아침에 일찍 일어나라, 파라오가 물에로 가는 때에, 그와 대면하여, 그에게 말하라, 이것이 여호와께서 이르시는 것이니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 경배할 것이니라, 

(pr) 그때에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 아침에 일찍 일어나라, 파라오가 나일강의 물에로 나오고 있는 때에, 그 앞에 서서, 그에게 말하라, 이와 같이 주(主)께서 이르시느니라, 내 백성으로 가게 하라, 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서라 그가 물로 나오리니 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

출0821. 그렇지 않고, 만일 네가 내 백성으로 가게 허용치 않을 것이면, 보라, 내가 네 위에, 네 종들 위에, 네 백성 위에 그리고 네 집들 안으로 파리(아로브:모기,파리의 여러가지 종류,떼) 떼들을 보낼 것이니라, 그러면 애굽인들의 집들이, 또한 그들이 있는 땅이 파리 떼들로 가득 차느니라, 

Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.

(n) 이는, 만일 네가 내 백성으로 가게 허용치 않으면, 보라, 내가 네 위에, 네 종들 위에, 네 백성 위에 그리고 네 집들 안으로 파리 떼들을 보낼 것임이라, 그러면 애굽인들의 집들이, 또한 그들이 거하는 땅이 파리 떼들로 가득할 것이니라, 

(v) 만일 네가 내 백성으로 가게 허용치 않으면, 내가 너와 네 관리들 위에, 네 백성 위에 그리고 네 집들 안으로 파리 떼들을 보낼 것이니라, 애굽인들의 집들이, 심지어 그들이 있는 땅이 파리들로 가득할 것이니라, 

(pr)이는, 만일 네가 내 백성으로 가게 허용치 않으면, 이를 들으라, 내가 네 위에, 네 종들 위에, 네 백성 위에 그리고 네 집들 안으로 (피를 빨아들이는) 곤충들의 떼들을 보낼 것임이라, 그러면 그들이 서있는 땅뿐만 아니라, 애굽인들의 집들이 곤충들의 떼로 가득할 것이니라, 

(한) 네가 만일 내 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성과 네 집들에 파리 떼를 보내리니 애굽 사람의 집집에 파리 떼가 가득할 것이며 그들의 거하는 땅에도 그러하리라

 

출0822. 그리고 그 날에 내가 내 백성이 거하는 고센 땅을 분리할[팔라:분리(구별)하다,나누다,절단하다,차이를 두다,놀랍게 보이다,경이롭게 만들다] 것이니, 아무런 파리 떼들도 거기에는 없느니라, 종국에는 내가 땅 가운데에 있는 여호와임을 네가 알 것이라

And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.

(n) 그러나 그 날에 내가 내 백성이 살고있는 고센 땅을 따로 놓을 것이니라, 아무런 파리 떼들도 거기에는 없을 것이니, 이는 나 여호와가 땅 가운데에 있음을 네가 알게 하려 함이니라, 

(v)그러나 그 날에 내가 내 백성이 사는 고센 땅을 다르게 다룰 것이니라, 아무런 파리 떼들도 거기에는 없을 것이니, 그러면 나 여호와가 이 땅 안에 있음을 네가 알 것이니라, 

(pr) 그러나 그 날에 내가 내 백성이 살고있는 고센 땅을 분리시키고, 따로 놓을 것이니라, 그러면 아무런 곤충 떼들도 거기에 없을 것이니, 나 주(主)가 땅의 가운데에 있음을 (어떤 의심도 없이) 네가 알고, 또 시인할 것이니라, 

(한) 그 날에 내가 내 백성의 거하는 고센 땅을 구별하여 그 곳에는 파리 떼가 없게 하리니 이로 말미암아 나는 세상 중의 여호와인 줄을 네가 알게 될 것이라

출0823. 내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별[페두트:구별(區別),구원(救援),분할,구출,구속]을 놓을 것이니라, 내일 이 표적이 있느니라, 

And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

(n)내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 놓을 것이니라, 내일 이 표적이 일어날 것이니라, 

(v)내가 내 백성과 네 백성 사이에 차별을 만들 것이니라, 기적적인 표적이 내일 일어날 것이니라, 

(pr)내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별(차별)을 놓을 것이니라, 내일 이 표적이 증거 가운데에 있느니라, 

(한) 내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고

출0824. 그리고 여호와께서 그렇게 행하시니라, 이에 파라오의 집으로, 그의 종들의 집으로, 애굽의 온 땅 안으로 비참한(카베드:무거운,수많은,엄격한,어려운,미련한,매우 큰,많은,느린,고통의,두터운,두려운) 파리(아로브:모기,파리의 여러가지 종류,떼) 떼들이 왔느니라, 파리 떼들 때문에 땅이 부패되었느니라(솨하트:부패하다,타락자,낭비하다,낭비자,파괴하다,파괴자,방치하다,버리다,엎지르다,그르치다,잃다)

And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.

(n) 그후에 여호와께서 그렇게 행하시니라, 이에 파라오의 집과 그의 종들의 집 안으로 파리들의 큰 떼들이 왔으며, 그 땅이 애굽의 모든 땅 안에 있는 파리 떼들 때문에 황폐하게 놓였느니라,

(v) 그리고 여호와께서 그것을 행하시니라, 파리들의 조밀한 떼들이 파라오의 궁 안으로, 그의 관리들의 집 안으로 부어지니라, 그리고 애굽에 두루걸쳐 땅이 파리들에 의해서 황폐케 되니라, 

(pr)그후에 여호와께서 그렇게 행하시니라, 이에 (피를 빨아들이는) 곤충들의 무겁고 압제적인 떼들이 파라오의 집과 그의 종들의 집 안으로 오니라, 애굽의 온 땅 안에서 땅이 곤충들의 거대한 침입 때문에 부패되고 황폐케 되니라, 

(한) 여호와께서 그와 같이 하시니 무수한 파리 떼가 바로의 궁에와 그 신하의 집에와 애굽 전국에 이르니 파리 떼로 인하여 땅이 해를 받더라

 

▶출0825. 이에 파라오가 모세와 아론을 불러, 말하니라, 너희는 가서, 이 땅에서 너희 하나님께 희생을 올리라, 

And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

(n)파라오가 모세와 아론을 불러, 말하니라, 가라, 이 땅 안에서 너희 하나님께 희생을 올리라, 

(v) 그때에 파라오가 모세와 아론을 불러, 말하니라, 가라, 이 땅 안의 여기에서 너희 하나님께 희생을 올리라, 

(pr)그때에 파라오가 모세와 아론을 불러, 말하니라, 가라, 애굽 땅 안의 여기에서 너희 하나님께 희생을 올리라, 

(한) 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 희생을 드리라

 

출0826. 이에 모세가 말하니라, 그렇게 행하는 것은 적합치 않느니라, 이는 우리가 우리 하나님 여호와께 애굽인들의 가증한 것(금지하는 것) (토에바:구역질 나는 것,혐오,우상숭배,우상,가증한 것,몹시 싫어함)을 희생시켜 올림이라, 보소서, 애굽인들의 목전에서 그들의 가증한 것을 우리가 희생시켜 올리리이까? 그리고 그들이 우리를 돌로 치지 않을 것이니이까? 

And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?

(n) 그러나 모세가 말하니라, 그렇게 행하는 것은 올바르지 않느니라, 이는 우리가 우리 하나님 여호와께 애굽인들에게 가증한 것(금지하는 것)을 희생시켜 올릴 것임이라, 만일 우리가 애굽인들의 목전에서 그들에게 가증한 것을 희생시켜 올리면, 그렇다면 그들이 우리를 돌로 치지 않을 것이니이까? 

(v)그러나 모세가 말하니라, 그것은 올바르지 않을 것이니라, 우리가 우리 하나님 여호와께 올리는 희생은 애굽인들에게 혐오스럽게 될 것이라, 그리고 만일 우리가 그들의 목전에서 가증한 희생들을 올리면, 그들이 우리를 돌로 치지 않을 것이니이까? 

(pr) 그러나 모세가 말하니라, 그렇게 행하는 것은 올바르지 않으며 또는 심지어 가능하지 않느니라, 이는 우리가 우리 하나님 주(主)께 애굽인들에게 쫓아버리고 받아들일 수 없는 것을 (다시 말해서, 애굽인들이 거룩하다고 여기는 동물들을) 희생시켜 올릴 것임이라, 만일 우리가 애굽인들에게 쫓아버리고 받아들일 수 없는 것을 희생시켜 올리면, 그들이 폭동을 일으키고, 우리를 돌로 치지 않을 것이니이까? 

(한) 모세가 가로되 그리함은 불가하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리는 것은 애굽 사람의 미워하는 바이온즉 우리가 만일 애굽 사람의 목전에서 희생을 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로 치지 아니하리이까

출0826노트: 애굽인의 동물 숭배 (호크마 주석에서)

출0827. 우리가 광야로 삼일의 여행길을 가서, 그분께서 우리에게 명하시는 대로, 우리 하나님 여호와께 희생을 올릴 것이니라,  

We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.

(n)우리가 광야로 삼일의 여행길을 반드시 가서, 그분께서 우리에게 명하시는 대로, 우리 하나님 여호와께 희생을 올려야 하느니라, 

(v)그분께서 우리에게 명하시는 대로, 우리 하나님 여호와께 희생을 올리기 위하여, 우리가 반드시 황야로 삼일의 여행길을 가야 하느니라, 

(pr)우리가 광야로 삼일의 여행길을 반드시 가서, 그분께서 우리에게 명하시는 대로, 우리 하나님 주(主)께 희생을 올려야 하느니라, 

(한) 우리가 사흘 길쯤 광야로 들어가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리되 우리에게 명하시는 대로 하려 하나이다

 

출0828. 이에 파라오가 말하니라, 내가 너희로 가게 할 것이니, 너희가 광야에서 너희 하나님 여호와께 희생을 올릴 것이니라, 다만 너희는 너무 멀리 가지 말지니라, 나를 위해 간구하라(아타르:예배에서 향을 피우다,중재하다,상호적으로 기도에 귀 기울이다,환원하다,기도하다),

And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.

(n)파라오가 말하니라, 내가 너희로 가게 할 것이니, 너희가 광야에서 너희 하나님 여호와께 희생을 올릴 것이니라, 다만 너희는 너무 멀리 가지 말지니라, 나를 위해 탄원하라,

(v)파라오가 말하니라, 황야에서 너희 하나님 여호와께 희생들을 올리도록, 내가 너희로 가게 할 것이니라, 그러나 너희는 너무 멀리 가서는 안되느니라, 이제 나를 위해 기도하라,

(pr) 그래서 파라오가 말하니라, 내가 너희로 가게 할 것이니, 너희가 광야에서 너희 하나님 주(主)께 희생을 올릴 것이니라, 다만 너희는 너무 멀리 가지 말지니라, 나를 위해 (너희 하나님께) 탄원하라,

(한) 바로가 가로되 내가 너희를 보내리니 너희가 너희 하나님 여호와께 광야에서 희생을 드릴 것이나 너무 멀리는 가지 말라 그런즉 너희는 나를 위하여 기도하라

출0829. 이에 모세가 말하니라, 보소서, 내가 당신으로부터 나가서, 내가 여호와께 탄원할 것이니, 파리 떼들이 파라오로부터, 그의 종들로부터, 그의 백성으로부터 내일 떠날 것이니이다, 그러나 여호와께 희생을 올리기 위해 백성으로 가게 허용치 않음으로, 파라오로 하여금 더 이상 거짓으로 처신하게 허용치 마소서, 

And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.

(n) 그때에 모세가 말하니라, 보소서, 내가 당신으로부터 나가서, 내가 여호와께 탄원할 것이니, 파리 떼들이 파라오로부터, 그의 종들로부터, 그의 백성으로부터 내일 떠날 것이니이다, 다만, 여호와께 희생을 올리기 위해 백성으로 가게 허용치 않음으로, 파라오로 하여금 다시 거짓으로 처신하게 허용치 마소서, 

(v)모세가 대답하니라, 보소서, 내가 당신을 떠나는 즉시, 내가 여호와께 기도할 것이니, 내일 파리들이 파라오와 그의 관리들과 그의 백성을 떠날 것이니이다, 다만, 여호와께 희생을 올리기 위해 백성으로 가게 허용치 않음에 의해, 파라오가 다시 거짓으로 처신하지 않음을 확실히 하소서, 

(pr)모세가 말하니라, 보소서, 내가 당신을 떠나서, 내가 주(主)께 절박하게 탄원할(기도하고 간청할) 것이니, 곤충들의 떼들이 파라오와 그의 종들과 그의 백성을 내일 떠날 것이니이다, 다만, 주(主)께 희생을 올리기 위해 백성으로 가게 허용치 않음에 의해, 파라오로 하여금 다시 거짓으로 처신하게 허용치 마소서, 

(한) 모세가 가로되 내가 왕을 떠나가서 여호와께 기도하리니 내일이면 파리 떼가 바로와 바로의 신하와 바로의 백성을 떠나려니와 바로는 이 백성을 보내어 여호와께 희생을 드리는 일에 다시 거짓을 행치 마소서 하고

 

▶출0830. 그리고 모세가 파라오로부터 나가, 여호와께 간구하니라, 

And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.

(n) 그래서 모세가 파라오로부터 나가, 여호와께 탄원하니라, 

(v) 그후에 모세가 파라오를 떠나, 여호와께 기도하니라, 

(pr) 그래서 모세가 파라오를 떠나, (파라오를 위하여) 주(主)께 기도하니라, 

(한) 모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 기도하니

 

출0831.이에 여호와께서 모세의 말에 따라 행하시니라, 그리고 그분께서 파리 떼들을 파라오로부터, 그의 종들로부터, 그의 백성으로부터 제거하시니라, 거기에 하나도 남아있지 않았느니라, 

And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.

(n)여호와께서 모세가 청한대로 행하시어, 파리 떼들을 파라오로부터, 그의 종들로부터, 그의 백성으로부터 제거하시니라, 하나도 남아있지 않았느니라, 

(v)이에 여호와께서 모세가 청한대로 행하시어, 파리들이 파라오와 그의 관리들과 그의 백성을 떠나니라, 하나의 파리도 남아있지 않았느니라, 

(pr) 주(主)께서 모세가 청한대로 행하시어, (피를 빨아들이는) 곤충들의 떼들을 파라오로부터, 그의 종들로부터, 그의 백성으로부터 제거하시니라, 하나도 남아있지 않았느니라, 

(한) 여호와께서 모세의 말대로 하사 파리를 바로와 그 신하와 그 백성에게 몰수히 떠나게 하시니라

 

출0832. 파라오가 이번에도 또한 그의 마음을 굳어지게 하고, 그가 백성으로 가게 허용하려 하지 않았느니라, 

And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.

(n) 그러나 파라오가 이번에도 또한 그의 마음을 굳어지게 하고, 그가 백성으로 가게 허용하지 않았느니라, 

(v) 그러나 이번에도 또한 파라오가 그의 마음을 굳어지게 하고, 그가 백성으로 가게 허용하려 하지 않았느니라, 

(pr) 그러나 파라오가 이번에도 또한 그의 마음을 굳어지게 하고, 그가 백성으로 가게 허용하지 않았느니라, 

(한) 그러나 바로가 이 때에도 마음을 완강케 하여 백성을 보내지 아니하였더라

Exodus 8 Aleppo Codex

1 כו ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה שלח את עמי ויעבדני 2 כז ואם מאן אתה לשלח  הנה אנכי נגף את כל גבולך--בצפרדעים 3 כח ושרץ היאר צפרדעים ועלו ובאו בביתך ובחדר משכבך ועל מטתך ובבית עבדיך ובעמך ובתנוריך ובמשארותיך 4 כט ובכה ובעמך ובכל עבדיך--יעלו הצפרדעים 5א ויאמר יהוה אל משה אמר אל אהרן נטה את ידך במטך על הנהרת על היארים ועל האגמים והעל את הצפרדעים על ארץ מצרים 6ב ויט אהרן את ידו על מימי מצרים ותעל הצפרדע ותכס את ארץ מצרים 7ג ויעשו כן החרטמים בלטיהם ויעלו את הצפרדעים על ארץ מצרים

8ד ויקרא פרעה למשה ולאהרן ויאמר העתירו אל יהוה ויסר הצפרדעים ממני ומעמי ואשלחה את העם ויזבחו ליהוה 9ה ויאמר משה לפרעה התפאר עלי למתי אעתיר לך ולעבדיך ולעמך להכרית הצפרדעים ממך ומבתיך  רק ביאר תשארנה

10ו ויאמר למחר ויאמר כדברך--למען תדע כי אין כיהוה אלהינו 11ז וסרו הצפרדעים ממך ומבתיך ומעבדיך ומעמך  רק ביאר תשארנה 12ח ויצא משה ואהרן מעם פרעה ויצעק משה אל יהוה על דבר הצפרדעים אשר שם לפרעה 13ט ויעש יהוה כדבר משה וימתו הצפרדעים מן הבתים מן החצרת ומן השדת 14י ויצברו אתם חמרם חמרם ותבאש הארץ 15יא וירא פרעה כי היתה הרוחה והכבד את לבו ולא שמע אלהם  כאשר דבר יהוה  {ס}

16יב ויאמר יהוה אל משה אמר אל אהרן נטה את מטך והך את עפר הארץ והיה לכנם בכל ארץ מצרים 17יג ויעשו כן ויט אהרן את ידו במטהו ויך את עפר הארץ ותהי הכנם באדם ובבהמה  כל עפר הארץ היה כנים בכל ארץ מצרים 18יד ויעשו כן החרטמים בלטיהם להוציא את הכנים ולא יכלו ותהי הכנם באדם ובבהמה 19טו ויאמרו החרטמם אל פרעה אצבע אלהים הוא ויחזק לב פרעה ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה  {ס}

20טז ויאמר יהוה אל משה השכם בבקר והתיצב לפני פרעה--הנה יוצא המימה ואמרת אליו כה אמר יהוה שלח עמי ויעבדני 21יז כי אם אינך משלח את עמי--הנני משליח בך ובעבדיך ובעמך ובבתיך את הערב ומלאו בתי מצרים את הערב וגם האדמה אשר הם עליה 22יח והפליתי ביום ההוא את ארץ גשן אשר עמי עמד עליה לבלתי היות שם ערב--למען תדע כי אני יהוה בקרב הארץ 23יט ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה 24כ ויעש יהוה כן ויבא ערב כבד ביתה פרעה ובית עבדיו ובכל ארץ מצרים תשחת הארץ מפני הערב

25כא ויקרא פרעה אל משה ולאהרן ויאמר לכו זבחו לאלהיכם--בארץ 26כב ויאמר משה לא נכון לעשות כן כי תועבת מצרים נזבח ליהוה אלהינו  הן נזבח את תועבת מצרים לעיניהם--ולא יסקלנו 27כג דרך שלשת ימים נלך במדבר וזבחנו ליהוה אלהינו כאשר יאמר אלינו 28כד ויאמר פרעה אנכי אשלח אתכם וזבחתם ליהוה אלהיכם במדבר--רק הרחק לא תרחיקו ללכת העתירו בעדי 29כה ויאמר משה הנה אנכי יוצא מעמך והעתרתי אל יהוה וסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו מחר  רק אל יסף פרעה התל לבלתי שלח את העם לזבח ליהוה

30כו ויצא משה מעם פרעה ויעתר אל יהוה 31כז ויעש יהוה כדבר משה ויסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו  לא נשאר אחד 32כח ויכבד פרעה את לבו גם בפעם הזאת ולא שלח את העם  {פ}

bottom of page