top of page

출애굽기 / Exodus 3장

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  

▶출0301. 그때에 모세가 미디안의 사제(司祭)인 그의 장인 이드로의 떼를 지키니라[하야:존재하다,~이다,~되다,발생하다,~있다(되다,달성되다,위탁되다,같다),발생(하다),계속하다,지속하다,~하다,떨어지다,따르다,가지다,(스스로) 물러나다,사용하다], 그리고 그가 광야의 뒷부분[아하르:뒷,~후에,다시,멀리,~에서,뒤에서,뒤쪽에,뒤에,곁에,옆에,뒤따르다,뒤끝,후손]으로 떼를 이끌어서, 하나님의 산에, 바로 호렙산[호렙:황무한 시내산의 (일반적인) 명칭,호렙,호렙산,황무한]에 오니라,

Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

(n) 그때에 모세가 미디안의 사제(司祭)인 그의 장인 이드로의 떼를 방목하고 있었느니라 (라아:가축을 돌보다,방목하다,풀을 뜯어먹다,다스리다,게걸스럽게 먹다,먹어치우다,먹이를 주다,목동,양떼를 지키다,목자,양치는 자,방랑하다,낭비하다), 그리고 그가 떼를 광야의 서쪽편으로 이끌어서, 하나님의 산인 호렙산에 오니라,

(v)그때에 모세가 미디안의 사제(司祭)인 그의 장인 이드로의 떼를 돌보고 있었느니라, 그리고 그가 떼를 황야의 먼쪽으로 이끌어서, 하나님의 산인 호렙산에 오니라,

(pr)그때에 모세가 미디안의 사제(司祭)인 그의 장인 이드로(르우엘)의 떼를 지키고 있었느니라, 그리고 그가 저의 떼를 광야의 서쪽편으로 이끌어서, 하나님의 산인 호렙(시나이) 산에 오니라,

(한) 모세가 그 장인 미디안 제사장 이드로의 양 무리를 치더니 그 무리를 광야 서편으로 인도하여 하나님의 산 호렙에 이르매

 

출0302. 이에 여호와의 사자(말아크,말라크: 사자,특히 하나님의 사자, 특사,천사,또는 선지자나 제사장이나 교사,왕)가 가시덤불(쎄네:가시나무,수풀)의 중앙에서 불의 불꽃(랍바:불꽃) 가운데서 그에게 나타나니라, 이에 그가 바라보니라, 그리고 보라, 가시덤불이 불로 탔으나, 가시덤불이 소진되지 않았느니라, 

And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

(n) 여호와의 사자가 가시덤불(관목)로부터 불타는 불 가운데서 그에게 나타나니라, 이에 그가 바라보니라, 그리고 보라,  가시덤불(관목)이 불로 타고 있었으나, 그럼에도 가시덤불이 소진되지 않았느니라, 

(v) 거기에서 여호와의 사자가 가시덤불 안으로부터 불의 불꽃 가운데서 그에게 나타나니라, 비록 가시덤불이 불 위에 있을지라도 그것이 타서 없어지지 않는 것을 모세가 보았느니라, 

(pr)주의 사자가 가시덤불 중앙으로부터 불의 불타는 불꽃으로 그에게 나타나니라, 이에 그가 바라보니라, 그리고 보라, 가시덤불이 불 위에 있었으나, 그럼에도 그것이 소진되지 않았느니라, 

(한) 여호와의 사자가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타나시니라 그가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 사라지지 아니하는지라

출0303. 이에 모세가 말하니라, 내가 이제 곁으로 돌아가서(쑤르: 쫓아버리다,데려오다,다시 부르다,기울다,떠나다,피하다,~을 하지 않고 두다,떼어두다,지나가다,두다,벗다,외면하다,물러나다), 어찌하여 가시덤불이 타지 않는지, 이 굉장한 광경을 볼 것이니라. 

And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

(n)그래서 모세가 말하니라, 내가 이제 곁으로 돌아가서, 어찌하여 가시덤불이 태워져 없어지지 않는지, 이 경이로운 광경을 반드시 보아야 하느니라, 

(v) 그래서 모세가 생각하니라, 내가 넘어가서, 이 이상한 광경을 곧, 어찌하여 가시덤불이 태워져 없어지지 않는지 볼 것이니라. 

(pr) 그래서 모세가 말하니라, 내가 (떼로부터) 떨어져 돌아가서, 이 굉장한 광경을 곧, 어찌하여 가시덤불이 태워져 없어지지 않는지 반드시 보아야 하느니라, 

(한) 이에 가로되 내가 돌이켜 가서 이 큰 광경을 보리라 떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는고 하는 동시에

출0304. 이에 여호와[야붸,예호봐: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님]께서 그가 보기 위해 곁으로 돌아오는 것을 보셨을 때에, 하나님이 가시덤불 중앙에서 그에게 소리쳐 이르시니라, "모세야, 모세야", 이에 그가 말하니라, 제가 여기에 있나이다,

And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

(n) 여호와께서 그가 바라보기 위해 곁으로 돌아오는 것을 보셨을 때에, 하나님이 가시덤불 중앙으로부터 그에게 소리쳐 이르시니라, "모세야, 모세야!" 이에 그가 말하니라, 제가 여기에 있나이다, 

(v) 여호와께서 그가 바라보기 위해 건너온 것을 보셨을 때에, 하나님이 가시덤불 안으로부터 그에게 소리치시니라, "모세야!, 모세야!" 이에 모세가 말하니라, 제가 여기에 있나이다, 

(pr) 주께서 그가 바라보기 위해 (떼로부터) 떨어져 돌아오는 것을 보셨을 때에, 하나님이 가시덤불 중앙으로부터 그에게 소리쳐 이르시니라, "모세야, 모세야!" 이에 그가 말하니라, 제가 여기에 있나이다, 

(한) 여호와께서 그가 보려고 돌이켜 오는 것을 보신지라 하나님이 떨기나무 가운데서 그를 불러 가라사대 모세야 모세야 하시매 그가 가로되 내가 여기 있나이다

출0305. 이에 그분께서 말씀하시니라, 여기로 가까이 접근하지 말라, 네 발들로부터 네 신발들[나알:샌달의 혀 모양,샌달이나 슬리퍼,신발을 적시지 않는,(한짝의)신발]을 벗으라, 이는 네가 서있는 곳은 거룩한[코데쉬:거룩한 장소나 물건,신성함,구별된 (것),봉헌된 (것),거룩해진 (것),거룩함,성도,성소,가장 거룩한]  땅임이라.

And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

(n)다음에 그분께서 말씀하시니라, 여기로 가까이 오지 말라, 네 발들로부터 네 샌달들을 벗으라, 이는 네가 서있는 곳은 거룩한 땅임이라.

(v)하나님께서 말씀하시니라, 더 이상 가까이 오지 말라, 네 샌달들을 벗으라, 이는 네가 서있는 곳은 거룩한 땅임이라.

(pr) 다음에 하나님께서 말씀하시니라, 가까이 오지 말라, 네 발들에서 (경의로) 네 샌달들을 벗으라, 이는 네가 서있는 곳은 거룩한 땅임이라.

(한) 하나님이 가라사대 이리로 가까이 하지 말라 너의 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라

 

출0306. 더 나아가, 그분께서 말씀하시니라, "나는 네 조상의 하나님[엘로힘:엘로아흐(신성,하나님,신)의 복수형,신(神)들, (복수형으로 관사와 함께 사용되어) 지존하신 하나님, 높은 관리들에게 경의를 표하는 말, 천사들,매우 위대한] 곧, 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라", 이에 모세가 그의 얼굴을 숨기니라, 이는 그가 하나님을 바라보기가 두려웠음이라.

Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

(n)그분께서 또한 말씀하시니라, " 나는 네 조상의 하나님 곧, 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라" 그때에 모세가 그의 얼굴을 숨기었으니, 이는 그가 하나님을 바라보기가 두려웠음이라.

(v)다음에 그분께서 말씀하시니라, " 나는 네 조상의 하나님 곧, 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라" 이를 듣고, 모세가 그의 얼굴을 숨기었으니, 이는 그가 하나님을 바라보기가 두려웠음이라.

(pr) 다음에 그분께서 말씀하시니라, " 나는 네 조상의 하나님 곧, 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라" 그때에 모세가 그의 얼굴을 숨기었으니, 이는 그가 하나님을 바라보기가 두려웠음이라.

(한) 또 이르시되 나는 네 조상의 하나님이니 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라 모세가 하나님 뵈옵기를 두려워하여 얼굴을 가리우매

▶출0307. 또 여호와께서 말씀하시니라, 내가 애굽에 있는 내 백성의 고통을 분명코 보아 왔으며, 그들의 공사감독자[나가스:(동물,일군,빚쟁이,군인을)몰아치다,과세하다,괴롭히다,폭정을 하다,곤궁,모는 사람,강요하다,강제 징수자,압제자,세금 징수자,십장,간역자]들로 인한 그들의 울부짖음을 들어 왔느니라, 이는 내가 그들의 고통(마크오브:고통,괴로움,슬픔,비탄)들을 알고 있음이라, 

 And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

(n)여호와께서 말씀하시니라, 내가 애굽에 있는 내 백성의 고통을 분명코 보아 왔으며, 그들의 공사감독자들로 인한 그들의 울부짖음에 주의를 기울여 왔느니라, 이는 내가 그들의 고난들을 알고 있음이라, 

(v)여호와께서 말씀하시니라, 내가 참으로 애굽에 있는 내 백성의 비통함을 보아 왔느니라, 그들이 노예 몰이꾼들로 인하여 울부짖는 것을 내가 들어 왔느니라, 그리고 나는 그들의 고난을 염려하느니라,  

(pr) 주께서 말씀하시니라, 내가 애굽에 있는 내 백성의 고통(고난,황폐함)을 사실상 보아 왔으며, 그들의 공사감독자(압제자)들로 인한 그들의 울부짖음을 들어 왔느니라, 이는 내가 그들의 고통과 고난을 알고 있음이라, 

(한) 여호와께서 가라사대 내가 애굽에 있는 내 백성의 고통을 정녕히 보고 그들이 그 간역자로 인하여 부르짖음을 듣고 그 우고를 알고

 

출0308. 그리고 그들을 애굽인들의 손[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,지경,책임,채권자,보호,빚,지배,세력,명령,법령,일하다,산출하다]에서 건져내어, 그들을 그 땅에서 훌륭하고

큰 땅으로, 우유(할라브:우유,뻐터,치즈,젖 먹는)와 꿀이 흐르는 땅으로, 가나안인들(노아-함-가나안 계보), 헷인들(헷, 노아-함-가나안- 헷 족속 계보), 아모리인들(노아-함-가나안-아모리 족속 계보), 브리스인들, 히위인들(노아-함-가나안-히위 족속 계보) 그리고 여부스인들(노아-함-가나안-여부스 족속 계보)의 처소로 데리고 올라가려고, 내가 내려왔느니라, 

And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place  of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.

(n) 그래서 그들을 애굽인들의 권능으로부터 건져내어, 그들을 그 땅으로부터 훌륭하고 광활한 땅으로, 우유와 꿀이 흐르는 땅으로, 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속 그리고 여부스 족속의 처소로 데리고 올라가려고, 내가 내려왔느니라, 

(v) 그래서 그들을 애굽인들의 손으로부터 구해내어, 그들을 그 땅에서 훌륭하고 광활한 땅으로, 우유와 꿀이 흐르는 땅으로 곧, 가나안인들, 헷인들, 아모리인들, 브리스인들, 히위인들 그리고 여부스인들의 집으로 데리고 올라가려고, 내가 내려왔느니라, 

(pr)그래서 그들을 애굽인들의 손(권능)으로부터 구해내어, 그들을 그 땅으로부터 훌륭하고 광활한 땅으로, 우유와 꿀이 흐르는 땅(풍성의 땅)으로 곧, 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속 그리고 여부스 족속의 처소로 데리고 올라가려고, 내가 내려왔느니라, 

(한) 내가 내려와서 그들을 애굽인의 손에서 건져내고 그들을 그 땅에서 인도하여 아름답고 광대한 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 지방에 이르려 하노라

출0309. 그러므로 이제 보라, 이스라엘 자녀들의 부르짖음이 내게 이르렀느니라, 그리고, 애굽인들이 그들을 압제하는(라하쯔:누르다,괴롭히다,학대하다,학대자,부숴뜨리다,강제하다,고수하다,의탁하다) 그 압제를 내가 또한 보았느니라, 

 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

(n)이제 보라, 이스라엘 아들들의 부르짖음이 내게 이르렀느니라, 더욱이 애굽인들이 그들을 압제하고 있는 그 압제를 내가 보았느니라, 

(v) 그리고 이제 이스라엘인들의 부르짖음이 내게 이르렀느니라, 그리고 애굽인들이 그들을 압제하고 있는 방식을 내가 보았느니라, 

(pr)이제 보라, 이스라엘 자녀들의 부르짖음이 내게 이르렀느니라, 그리고, 애굽인들이 그들을 압제하는 형편을 내가 또한 보았느니라, 

(한) 이제 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 달하고 애굽 사람이 그들을 괴롭게 하는 학대도 내가 보았으니

▶출0310. 그러므로 이제 오라, 내가 너를 파라오에게 보낼 것이니. 네가 내 백성 이스라엘의 자녀들을 애굽에서 데리고 나올 것이니라, 

 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

(n)그러므로 이제 오라, 그러면 내가 너를 파라오에게 보낼 것이니. 네가 내 백성 이스라엘의 아들들을 애굽에서 데려올 것이니라, 

(v) 그래서 이제 가라, 내 백성 이스라엘인들을 애굽에서 데려오기 위해, 내가 너를 파라오에게 보낼 것이니라, 

(pr)그러므로 이제 오라, 그러면 내가 너를 파라오에게 보낼 것이니라, 그리고 그후에 내 백성 이스라엘의 자녀들을 애굽에서 데려오라, 

(한) 이제 내가 너를 바로에게 보내어 너로 내 백성 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내게 하리라

출0311. 모세가 하나님께 여쭈니라, 내가 누구이기에, 내가 파라오에게 가며, 또 내가 애굽에서 이스라엘의 자녀들을 데리고 나오나이까? 
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
(n) 그러나 모세가 하나님께 여쭈니라, 내가 누구이기에, 내가 파라오에게 가며, 또 내가 애굽에서 이스라엘의 아들들을 데려오나이까? 
(v) 그러나 모세가 하나님께 여쭈니라, 내가 누구이기에, 내가 파라오에게 가서, 애굽에서 이스라엘인들을 데려오나이까? 
(pr) 그러나 모세가 하나님께 여쭈니라, 내가 누구이기에, 내가 파라오에게 가며, 또 내가 애굽에서 이스라엘의 자녀들을 데려오나이까? 
(한) 모세가 하나님께 고하되 내가 누구관대 바로에게 가며 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내리이까

출0312. 이에 그분께서 말씀하시니라, 내가 분명코 너와 함께 있을 것이니라, 그리고 이것이 네게, 내가 너를 보냈다는 표시(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)가 되느니라 곧, 네가 애굽에서 백성을 데리고 나왔을 때에, 너희가 이 산에서 하나님을 섬기느니라. 

And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

(n)이에 그분께서 말씀하시니라, 내가 분명코 너와 함께 있을 것이니라, 그리고 이것이 네게, 너를 보낸 것은 나라는 표시가 되노니 곧, 네가 애굽에서 백성을 데려왔을 때에, 너희가 이 산에서 하나님을 경배하느니라, 

(v)이에 하나님께서 말씀하시니라, 내가 너와 함께 있을 것이니라, 그리고 이것이 네게, 너를 보낸 것은 나라는 표시가 될 것이니라 곧, 네가 애굽에서 백성을 데려왔을 때에, 너희가 이 산에서 하나님을 경배할 것이니라. 

(pr) 이에 하나님께서 말씀하시니라, 분명코 내가 너와 함께 있을 것이니라, 그리고 이것이 네게, 너를 보낸 것은 나라는 표시가 되느니라 곧, 네가 애굽에서 백성을 데려왔을 때에, 너희가 이 산에서 하나님을 섬기며, 경배하느니라, 

(한) 하나님이 가라사대 내가 정녕 너와 함께 있으리라 네가 백성을 애굽에서 인도하여 낸 후에 너희가 이 산에서 하나님을 섬기리니 이것이 내가 너를 보낸 증거니라

▶출0313. 이에 모세가 하나님께 여쭈니라, 보소서, 내가 이스라엘의 자녀들에게 가는 때에, 그들에게 "너희 조상들의 하나님께서 나를 너희에게 보내셨느니라"고 말하면, 그들이 내게 말하나이다, 그분의 이름이 
무엇이냐? 내가 그들에게 무엇이라 말하리이까? 
And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
(n) 그때에 모세가 하나님께 여쭈니라, 보소서, 내가 이스라엘의 아들들에게 가서, 내가 그들에게 "너희 조상들의 하나님께서 나를 너희에게 보내셨느니라"고 말할 것이니이다, 그러면 그들이 내게 말할 것이니이다, 그분의 이름이 무엇이냐? 내가 그들에게 무엇이라 말하리이까? 
(v)모세가 하나님께 여쭈니라, 만일 내가 이스라엘인들에게 가서, 그들에게 "너희 조상들의 하나님께서 나를 너희에게 보내셨느니라"고 말하면, 그들이 내게 묻나이다, 그분의 이름이 무엇이냐? 그러면 내가 그들에게 이 내게 말할 것이니이다, 그분의 이름이 무엇이냐? 그러면 내가 그들에게 무엇이라 말하리이까? 
(pr) 그때에 모세가 하나님께 여쭈니라, 보소서, 내가 이스라엘인들에게 가서, 그들에게 "너희 조상들의 하나님께서 나를 너희에게 보내셨느니라"고 말하는 때에, 그들이 내게 말하나이다, 그분의 이름이 무엇이냐? 내가 그들에게 무엇이라 말하리이까? 
(한) 모세가 하나님께 고하되 내가 이스라엘 자손에게 가서 이르기를 너희 조상의 하나님이 나를 너희에게 보내셨다 하면 그들이 내게 묻기를 그의 이름이 무엇이냐 하리니 내가 무엇이라고 그들에게 말하리이까​

출0314. 이에 하나님께서 모세에게 이르시니라, "나는 나인[am: 하야:존재하다,~이다,~되다,발생하다,~있다, 되게하다,발생하다,계속하다,지속하다,~하다,생기다,가지다,생명,영] 자니라", 또 그분께서 이르시니라,너는 이스라엘 자녀들에게 이와 같이 말할지니라 곧, "나인 자"가 나를 너희에게 보내셨느니라. 
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
(n) 하나님께서 모세에게 이르시니라, "나는 나인 자니라", 또 그분께서 이르시니라, 너는 이스라엘 아들들에게 이와 같이 말할지니라 곧, "나인 자"가 나를 너희에게 보내셨느니라. 
(v)하나님께서 모세에게 이르시니라, "나는 나인 자니라", 이것이 네가 이스라엘인들에게 말해야 하는 것이니라 곧, "나인 자"가 나를 너희에게 보내셨느니라. 
(pr) 하나님께서 모세에게 이르시니라, "나는 나인 자니라", 또 그분께서 이르시니라, 너는 이스라엘인들에게 이것을 말하지니라 곧, "나인 자"가 나를 너희에게 보내셨느니라,
(한) 하나님이 모세에게 이르시되 나는 스스로 있는 자니라 또 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 스스로 있는 자가 나를 너희에게 보내셨다 하라

출0315. 그리고 하나님이 더욱 더(오드: 되풀이,계속,다시,반복적으로,아직,좀더,더욱 더,좀더 길게,좀 더 많이) 모세에게 이르시니라, 이와 같이 너는 이스라엘 자녀들에게 말할지니라, 너희 조상들의 하나님, 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이신 여호와께서 나를 너희에게 보내셨느니라, 이것이 영원한 나의 이름이며, 이것이 모든 대대들에게 나의 기념[제케르:기념물,기념,기억,회상(回想),축하,향기]이니라, 
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
(n)그리고 하나님이 더 나아가 모세에게 이르시니라, 이와 같이 너는 이스라엘 아들들에게 말할지니라, 너희 조상들의 하나님, 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이신 여호와께서 나를 너희에게 보내셨느니라, 이것이 영원한 나의 이름이며, 이것이 모든 대대들에게 나의 기념비적 이름이니라, 
(v) 하나님이 또한 모세에게 이르시니라, 이스라엘인들에게 말하라, 너희 조상들의 하나님 곧, 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이신 여호와께서 나를 너희에게 보내셨느니라, 이것이 영원한 나의 이름이며, 내가 세대에서 세대에게 기억되어야 하는 이름이니라, 
(pr) 다음에 하나님이 또한 모세에게 이르시니라, 이것이 네가 이스라엘인들에게 말해야 하는 것이니라, 너희 조상들의 하나님, 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱(이스라엘)의 하나님이신 주께서 나를 너희에게 보내셨느니라, 이것이 영원한 나의 이름이며, 이것이 모든 대대들에게 나의 기념비적 이름이니라, 
(한) 하나님이 또 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 나를 너희에게 보내신 이는 너희 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와라 하라 이는 나의 영원한 이름이요 대대로 기억할 나의 표호니라

출0316. 가서, 이스라엘의 장로들을 함께 모으고, 그들에게 말하라, 너희 조상들의 하나님, 아브라함의, 이삭의, 야곱의 하나님이신 여호와께서 내게 나타나셨느니라, 이르시되, 내가 분명코 너희를 방문하였으며 (파카드:방문하다,감독하다,소집하다,맡기다,임무를 맡기다,보살피다,벌주다,계산하다,세다,보러가다,판단하다,지휘관,감독관,감시하다,기억하다), 애굽에서 너희에게 행하여진 것을 보았느니라, 
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

(n)가서, 이스라엘의 장로들을 함께 모으고, 그들에게 말하라, 너희 조상들의 하나님, 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이신 여호와께서 내게 나타나셨느니라, 이르시되, 내가 참으로 너희를, 애굽에서 너희에게 행하여졌던 것을 염려하느니라,  
(v)가서, 이스라엘의 장로들을 모으고, 그들에게 말하라, 너희 조상들의 하나님 곧, 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이신 여호와께서 내게 나타나셔서, 이르셨느니라, 내가 너희를 지켜보았으며, 애굽에서 너희에게 행하여진 것을 보았느니라, 

(pr) 가서, 이스라엘의 장로(족장)들을 함께 모으고, 그들에게 말하라, 너희 조상들의 하나님, 아브라함의, 이삭의, 야곱의 하나님이신 주께서 내게 나타나셨느니라, 이르시되, 내가 참으로 너희를, 애굽에서 너희에게 행하여졌던 것을 염려하느니라,  
(한) 너는 가서 이스라엘 장로들을 모으고 그들에게 이르기를 여호와 너희 조상의 하나님 곧 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이 내게 나타나 이르시되 내가 실로 너희를 권고하여 너희가 애굽에서 당한 일을 보았노라

출0317. 그리고 내가 말하였느니라, 내가 너희를 애굽의 고통에서, 가나안인들, 헷인들, 아모리인들, 브리스인들, 히위인들 그리고 여부스인들의 땅에로, 우유와 꿀이 흐르는 땅에로 데리고 올라갈 것이니라, 

And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.

(n) 그래서 내가 말하였느니라, 내가 너희를 애굽의 고통에서, 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속 그리고 여부스 족속의 땅에로, 우유와 꿀이 흐르는 땅에로 데리고 올라갈 것이니라, 

(v) 그리고 너희를 애굽에서의 너희의 비참함에서, 가나안인들, 헷인들, 아모리인들, 브리스인들, 히위인들 그리고 여부스인들의 땅으로 곧, 우유와 꿀이 흐르는 땅으로 데리고 올라갈 것이라고 내가 약속하였느니라, 

(pr) 그래서 내가 이를 말하였느니라 곧, 내가 너희를 애굽의 고난과 압제에서, 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속 그리고 여부스 족속의 땅으로, 우유와 꿀이 흐르는 땅으로 데리고 올라갈 것이니라, 

(한) 내가 말하였거니와 내가 너희를 애굽의 고난 중에서 인도하여 내어 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 땅으로 올라가게 하리라 하셨다 하면

 

출0318. 그리고 그들이 네 음성에 경청하느니라, 그리고 너는 곧, 너와 이스라엘의 장로들은 애굽의 왕에게 가서, 너희는 그에게 말할지니라, 히브리인들의 하나님이신 여호와께서 나와 만나셨느니라, 이제 우리가 당신에게 간구하노니, 우리로 광야로의 삼일의 여행길을 가게 하라, 그러면 우리가 우리의 하나님 여호와께 희생을 올릴[자바흐:(보통 제사에서)동물을 살육하다,죽이다,드리다,제사 드리다,살해하다] 것이니라, 

And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.

(n)그들이 네가 말하는 것에 주의를 기울일 것이니라, 그리고 이스라엘의 장로들과 함께 너는 애굽의 왕에게 가서, 네가 그에게 말할 것이니라, 히브리인들의 하나님이신 여호와께서 우리와 만나셨느니라, 그래서 이제 청컨데, 우리로 광야로 삼일의 여행길을 가게 하라, 그러면 우리가 우리의 하나님 여호와께 희생을 올릴 것이니라, 

(v) 이스라엘 장로들이 네게 경청할 것이니라, 그후에 너와 장로들은 애굽의 왕에게 가서, 그에게 말해야 하느니라, 히브리인들의 하나님이신 여호와께서 우리와 만나셨느니라, 여호와 우리 하나님께 희생을 올리기 위하여, 우리로 황야로 삼일의 여행길을 취하게 하라, 

(pr)(족속들의) 장로들이 네가 말하는 것에 경청하고 주의를 기울일 것이니라, 그리고 너는 이스라엘의 장로들과 함께 애굽의 왕에게 가서, 너는 그에게 말할지니라, 히브리인들의 하나님이신 주께서 우리와 만나셨느니라, 그래서 이제 청컨데, (우리가 당신에게 청하고 탄원하노니), 우리로 광야로 삼일의 여행길을 계속 가게 하라, 그러면 우리가 주 우리 하나님께 희생을 올릴 것이니라, 

(한) 그들이 네 말을 들으리니 너는 그들의 장로들과 함께 애굽 왕에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 우리에게 임하셨은즉 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려 하오니 사흘 길쯤 광야로 가기를 허락하소서 하라

출0319. 그리고 내가 확신하노니(야다: 알다, 본래 의미는 직접 보아서 확인하다,알아차리다,대답하다,확실히,정녕,이해하다,선언하다,분별하다,분별할 수 있다,발견하다,가까운 친구,유명한,느끼다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,학식있다,깨닫다,돌아보다,보이다,확신하다,~일 것이다,동침,권념하다), 애굽 왕이 너희로 가게 허용치 않을 것이니라, 세력있는 (하자크:강한,완고한,대담한,맹렬한,더욱,강팍한,가장 맹렬한,뻔뻔스러운,큰(소리),강함,심히,강팍한,마음이 강한] 손에 의하지 않고는, 가게 허용치 않을 것이니라,  

And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

(n) 그러나 내가 아노니, 강제(하자크) 아래서가 아니면, 애굽 왕이 너희로 가게 허용치 않을 것이니라, 

(v) 그러나 내가 아노니, 만일 세력있는 손이 그를 강제로 내몰지 않으면, 애굽 왕이 너희로 가게 허용치 않을 것이니라, 

(pr)그러나 내가 아노니, 만일 그가 세력있는 손에 의해 강요받지 않으면, 애굽 왕이 너희로 가게 허용치 않을 것이니라, 

(한) 내가 아노니 강한 손으로 치기 전에는 애굽 왕이 너희의 가기를 허락지 아니하다가

출0320. 그리고 내가 내 손을 뻗어, 내가 그 사이에[케레브:가장 가까운 부분,중심,~사이에,~전에,내장,심장,~속에,~안에(안으로,내부,내심),~가운데,~로부터,그 속에,~을 통하여] 행할 나의 모든 경이로운 기적[팔라:분리하다,구별하다,크다,크게하다,어렵다,경이롭다,너무 높은 것들,경이롭다,경이롭게 하다,경이로운,기적들,실행하다,놀라운(사람들,사건들,일들),놀랍게]들로써 애굽을 칠 것이니라, 그리고 그후에 그가 너희로 가게 할 것이니라,

And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.

(n) 그래서 내가 내 손을 뻗어, 내가 그것의 중심에서 행하는 나의 모든 기적들로써 애굽을 칠 것이니라, 그리고 그후에 그가 너희로 가게 할 것이니라,

(v) 그래서 내가 내 손을 뻗어, 내가 그들 사이에서 수행할 모든 경이로운 일들로써 애굽을 칠 것이니라, 그후에 그가 너희로 가게 할 것이니라,

(pr)그래서 내가 내 손을 펼쳐, 내가 그것의 중심에서 행하는 나의 모든 경이로운 일들로써 애굽을 칠 것이니라, 그리고 그후에 그가 너희로 가게 할 것이니라,

(한) 내가 내 손을 들어 애굽 중에 여러 가지 이적으로 그 나라를 친 후에야 그가 너희를 보내리라

출0321. 그리고 내가 애굽인들의 안목 안에서 이 백성에게 호의[헨:하난(구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다)에서 유래,자비함,호의,은혜,아름다운,은총,은혜로운,즐거운,현숙한,사랑스러운]를 줄 것이니라, 그리고 이것으로 일어나게 할 것이니라 곧, 너희가 나가는 때에, 너희가 빈 손으로 나가지 않느니라,

And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.

(n)그리고 내가 애굽인들의 안목 안에서 이 백성에게 호의를 줄 것이니라, 그리고 이것으로 있게 할 것이니라 곧, 너희가 나가는 때에, 너희가 빈 손으로 나가지 않을 것이니라, 

(v)그리고 내가 애굽인들로 이 백성을 향해 호의적으로 마음이 내켜지게 만들 것이니, 너희가 떠나는 때에, 너희가 빈 손으로 나가지 않을 것이니라, 

(pr)그리고 내가 애굽인들의 안목 안에서 이 백성에게 호의와 존중을 줄 것이니라, 그러므로 이것으로 있게 할 것이니라 곧, 너희가 나가는 때에, 너희가 빈 손으로 나가지 않을 것이니라, 

(한) 내가 애굽 사람으로 이 백성에게 은혜를 입히게 할지라 너희가 갈 때에 빈 손으로 가지 아니하리니

출1236노트 : Cross check 창1514, 출0321, 출1236

 

출0322. 낱낱의 부인은 그녀의 이웃에게서, 저의 집에서 거류하는[구르:(숙박이나 다른 목적으로) 길 옆으로 벗어나다,(손님으로서)거주하다,움츠리다,두려워하다,거하다,회집하다,거주하다,남다,체류하다,낯선 사람] 저에게서 은의 보석[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),주머니,가구,보석,만들어진 것,항아리,악기,물건,도구,그릇,기물]들과 금의 보석(켈리)들과 옷을 빌리느니라(솨알:문의하다,요청하다,요구하다,묻다,상의하다,간구하다,빌리다,의논하다,원하다,허락을 얻다,빌려주다,간청하다,문안하다,원하다), 그리고 너희가 그것들을 너희 아들들 위에,너희 딸들 위에 입히며, 너희가 애굽인들을 약탈하느니라[나짤:움켜 빼앗다,방어하다,(자신을)구원하다,나누다,뜯다,보존하다,회복하다,구출하다,노략하다,벗기다,취하다]

But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.

(n)낱낱의 부인은 그녀의 이웃에게서, 저의 집에서 사는 저 부인에게서 은의 기물들과 금의 기물들과 옷을 요구하느니라, 그리고 너희가 그것들을 너희 아들들과 딸들 위에 입힐 것이니라, 그와같이 너희가 애굽인들을 약탈할 것이니라, 

(v)낱낱의 부인은 그녀의 이웃에게, 저의 집에서 살고있는 그 부인에게 은과 금의 기물들과 옷을 요구할 것이니, 그것들을 너희가 너희 아들들과 딸들 위에 입힐 것이니라, 그리고 그렇게 너희가 애굽인들을 약탈할 것이니라, 

(pr)낱낱의 부인은 그녀의 이웃에게, 저의 집에서 사는 저 부인에게 은의 기물들과 금의 기물들과 옷을 (끈덕지게) 요구하느니라, 그리고 너희가 그것들을 너희 아들들과 딸들 위에 입히느니라, 그와같은 방식으로 너희가 (노예신분을 뒤로 하고, 당연히 너희의 것들인 큰 소유로써) 애굽인들을 약탈할 것이니라, 

(한) 여인마다 그 이웃 사람과 및 자기 집에 우거하는 자에게 은 패물과 금 패물과 의복을 구하여 너희 자녀를 꾸미라 너희가 애굽 사람의 물품을 취하리라

Exodus 3 Aleppo Codex

1א ומשה היה רעה את צאן יתרו חתנו--כהן מדין וינהג את הצאן אחר המדבר ויבא אל הר האלהים חרבה 2ב וירא מלאך יהוה אליו בלבת אש--מתוך הסנה וירא והנה הסנה בער באש והסנה איננו אכל 3ג ויאמר משה--אסרה נא ואראה את המראה הגדל הזה  מדוע לא יבער הסנה 4ד וירא יהוה כי סר לראות ויקרא אליו אלהים מתוך הסנה ויאמר משה משה--ויאמר הנני 5ה ויאמר אל תקרב הלם של נעליך מעל רגליך--כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת קדש הוא 6ו ויאמר אנכי אלהי אביך אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב ויסתר משה פניו כי ירא מהביט אל האלהים

7ז ויאמר יהוה ראה ראיתי את עני עמי אשר במצרים ואת צעקתם שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את מכאביו 8ח וארד להצילו מיד מצרים ולהעלתו מן הארץ ההוא אל ארץ טובה ורחבה אל ארץ זבת חלב ודבש--אל מקום הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי 9ט ועתה הנה צעקת בני ישראל באה אלי וגם ראיתי את הלחץ אשר מצרים לחצים אתם

10י ועתה לכה ואשלחך אל פרעה והוצא את עמי בני ישראל ממצרים 11יא ויאמר משה אל האלהים מי אנכי כי אלך אל פרעה וכי אוציא את בני ישראל ממצרים 12יב ויאמר כי אהיה עמך וזה לך האות כי אנכי שלחתיך  בהוציאך את העם ממצרים תעבדון את האלהים על ההר הזה

13יג ויאמר משה אל האלהים הנה אנכי בא אל בני ישראל ואמרתי להם אלהי אבותיכם שלחני אליכם ואמרו לי מה שמו מה אמר אלהם 14יד ויאמר אלהים אל משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם 15טו ויאמר עוד אלהים אל משה כה תאמר אל בני ישראל יהוה אלהי אבתיכם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב שלחני אליכם זה שמי לעלם וזה זכרי לדר דר 16טז לך ואספת את זקני ישראל ואמרת אלהם יהוה אלהי אבתיכם נראה אלי אלהי אברהם יצחק ויעקב לאמר  פקד פקדתי אתכם ואת העשוי לכם במצרים 17יז ואמר אעלה אתכם מעני מצרים אל ארץ הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי--אל ארץ זבת חלב ודבש 18יח ושמעו לקלך ובאת אתה וזקני ישראל אל מלך מצרים ואמרתם אליו יהוה אלהי העבריים נקרה עלינו ועתה נלכה נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו 19יט ואני ידעתי--כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלך  ולא ביד חזקה 20כ ושלחתי את ידי והכיתי את מצרים בכל נפלאתי אשר אעשה בקרבו ואחרי כן ישלח אתכם 21כא ונתתי את חן העם הזה בעיני מצרים והיה כי תלכון לא תלכו ריקם 22כב ושאלה אשה משכנתה ומגרת ביתה כלי כסף וכלי זהב ושמלת ושמתם על בניכם ועל בנתיכם ונצלתם את מצרים

bottom of page