top of page

출애굽기 / Exodus 20장

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  

▶출2001. 그리고 하나님께서 이들의 모든 말씀들을 말씀하시니라, 이르시되,

And God spake all these words, saying,

(n) 그후에 하나님께서 이들의 모든 말씀들을 말씀하시니라, 이르시되,

(v) 그리고 하나님께서 이들의 모든 말씀들을 말씀하시니라, 

(pr) 그후에 하나님께서 이들의 모든 말씀들을 말씀하시니라, 

(한) 하나님이 이 모든 말씀으로 일러 가라사대

 

▶출2002. 나는 너를 애굽 땅에서, 노예신분(에베드:하인,노예의 신분,노예,종)의 집에서 데려왔던 여호와 네 하나님이니라.

I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

(n)나는 너를 애굽 땅에서, 노예신분의 집에서 데려온 여호와 네 하나님이니라.

(v)나는 너를 애굽에서, 노예신분의 땅에서 데려온 여호와 네 하나님이니라.

(pr)나는 너를 애굽 땅에서, 노예신분의 집에서 데려왔던 주(主) 네 하나님이니라.

(한) 나는 너를 애굽 땅, 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너의 하나님 여호와로라

 

▶출2003. 너는 내 앞에서 아무런 다른 신(神)들을 갖지 말지니라.

Thou shalt have no other gods before me.

(n) 너는 내 앞에서 아무런 다른 신(神)들을 갖지 말지니라.

(v) 너는 내 앞에서 아무런 다른 신(神)들을 갖지 말지니라.

(pr) 너는 내 앞에서 아무런 다른 신(神)들을 갖지 말지니라.

(한) 너는 나 외에는 다른 신들을 네게 있게 말지니라

 

▶출2004. 너는 네게 위의 하늘에 있거나, 아래의 땅에 있거나, 땅 아래의 물에 있는 어떤 것의 새겨진 형상이나 닮은 것[테무나:분배된(모양을 만든) 어떤 것,형태,유령,형체를 부여하기,표현,형상,닮음,유사함]을 만들지 말지니라.

Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

(n)너는 네 자신을 위하여 위의 하늘에 있거나 아래의 땅 위에 있거나 땅 아래의 물에 있는 것의 우상이나 어떤 닮은 것을 만들지 말지니라.

(v)너는 네 자신을 위하여 위의 하늘에 있거나 아래의 땅 위에 있거나 밑의 물들에 있는 어떤 것의 모습으로 우상을 만들지 말지니라

(pr) 너는 네 자신을 위하여 (경배의 목적물로서) 위의 하늘들에 있거나 아래의 땅 위에 있거나 땅 아래의 물에 있는 것의 어떤 우상이나 어떤 닮은 것(형상, 나타냄)을 만들지 말지니라. 

(한) 너를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 또 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 아래 물 속에 있는 것의 아무 형상이든지 만들지 말며

 

출2005. 너는 그것들에게 네 자신을 아래로 굽히지도, 또한 그것들을 섬기지도 말지니라, 이는 나 여호와 네 하나님은, 아버지들의 사곡(邪曲)함(아본:사악함,악,과오,범법,해,징계,죄,이탈)을 나를 미워하는 자들의 셋째와 넷째의 대(代)까지, 그 자녀들 위에로 찾아가는(파카드:방문하다,감독하다,소집하다,임무를 맡기다,부과하다,보살피다,지정하다,복수하다,벌주다,계산하다,세다,보러가다,지휘관,감독관,감시하다,기억하다,양도하다,합하다) 질투의(카나:질투심 많은,시기하는) 하나님이며, 

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them 

that hate me;

(n)너는 그것들을 경배하거나 그것들을 섬기지 말지니라, 이는 나, 여호와 네 하나님은, 아버지들의 사곡(邪曲)함을 그 자녀들 위에로, 나를 미워하는 자들의 셋째와 넷째의 대(代)들 위에로 찾아가는 질투의 하나님이며, 

(v)너는 그것들에게 절하거나, 그것들을 경배하지 말지니라, 이는 나, 여호와 네 하나님은, 아버지들의 죄에 대해, 나를 미워하는 자들의 셋째와 넷째의 대(代)까지 자녀들을 처벌하는 질투의 하나님이며, 

(pr)너는 그것들을 경배하지도, 그것들을 섬기지도 말지니라, 이는 나, 주 네 하나님은, 아버지들의 사곡(邪曲)함(죄,범죄)을 나를 미워하는 자들의 셋째와 넷째의 대(代)까지, 그 자녀들 위에로 찾아가는(복수하는) (다시 말해서, 그들의 아버지들의 죄들에 대해 자녀들에게 해명을 요구하는) 질투의(열정적인) (당연하게 또 유일하게 내것인 것을 요구하는) 하나님이며, 

(한) 그것들에게 절하지 말며 그것들을 섬기지 말라 나 여호와 너의 하나님은 질투하는 하나님인즉 나를 미워하는 자의 죄를 갚되 아비로부터 아들에게로 삼 사대까지 이르게 하거니와

++신2416 Note : 조상들의 죄책이 그 자손들에게 전가되는가?

요1512노트: 아가서의 사랑(아0806-07)

출2006. 그리고 나를 사랑하고 내 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들을 지키는 자들의 천 대(代)까지 인자함[헤쎄드: 하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]을 보여주는 하나님임이라, 

And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.

(n)그러나 나를 사랑하고 내 계명들을 지키는 자들에게는 천 대(代)까지 인애를 보여주는 하나님임이라, 

(v) 그러나 나를 사랑하고 내 계명들을 지키는 자들의 천 대(代)까지 사랑을 보여주는 하나님임이라, 

(pr)그러나 나를 사랑하고 내 계명들을 지키는 자들의 천 대(代)까지 은혜로움과 확고부동한 인애함을 보여주는 하나님임이라, 

(한) 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라

▶출2007. 너는 여호와 네 하나님의 이름을 헛되게 [솨브:(파괴적인)악,파면,교활,우상숭배,무익함,헛되게,무익하게,거짓된,거짓되게,거짓말(하다),헛된,헛됨,거짓] 취하지 말지니라, 이는 여호와가 그 이름을 헛되게 취하는 그를 죄 없다고(나카:깨끗하다,깨끗하게 하다,벗겨지다,일소하다,무죄로 하다,전혀,~함께,무흠하다,정결하게 하다,베어내다,황폐해지다,자유롭다,무죄하다,결코 ~이 아니다,벌주지 않다,완전히,전적으로) 여기지 않을 것임이라. 

Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

(n)너는 여호와 네 하나님의 이름을 헛되게 취하지 말지니라, 이는 여호와가 그의 이름을 헛되게 취하는 그를 처벌하지 않고 남겨두지 않을 것임이라.

(v)너는 여호와 네 하나님의 이름을 오용(誤用, 남용)하지 말지니라, 이는 여호와가 그의 이름을 오용(誤用)하는 누구든 죄 없다고 여기지 않을 것임이라. 

(pr)너는 주 네 하나님의 이름을 헛되게(다시 말해서, 불경하게, 거짓 확언들로, 또는 하나님의 성품을 배격하는 방법들로) 취하지 말지니라, 이는 주(主)가 그의 이름을 (그것의 공경함과 그것의 권능을 무시하면서) 헛되게 취하는 자를 죄 없다고 여기지 않을 것이며, 또한 처벌하지 않은채 남겨두지 않을 것임이라, 

(한) 너는 너의 하나님 여호와의 이름을 망령되이 일컫지 말라 나 여호와는 나의 이름을 망령되이 일컫는 자를 죄 없다 하지 아니하리라

▶출2008. 안식일(솹바트:휴식시간,안식일)을 거룩하게 지키기 위하여, 그 날을 기억하라, 

 Remember the sabbath day, to keep it holy.

(n) 안식일을 거룩하게 지키기 위하여, 그 날을 기억하라, 

(v) 안식일을 거룩하게 지킴에 의해, 그 날을 기억하라, 

(pr) 안식일을 거룩하게(따로 떼어져, 하나님께 바쳐진 것으로) 지키기 위하여, 그 날(일곱째 날)을 기억하라,

(한) 안식일을 기억하여 거룩히 지키라

출2008노트 :Cross check : 창0203

출2009. 엿새 동안 너는 수고하여(아바드:일하다,봉사하다,경작하다,노동하다,보살피다,농부,지키다,노동자,일으키다,섬기게 하다,하인,하인이 되다,섬기다,경작자), 네 모든 일을 행할지니라.

Six days shalt thou labour, and do all thy work:

(n) 엿새 동안 너는 수고하여, 네 모든 일을 행할지니라.

(v) 엿새 동안 너는 수고하여, 네 모든 일을 행할지니라.

(pr) 엿새 동안 너는 수고하여, 네 모든 일을 행할지니라.

(한) 엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나

 

출2010. 그러나 일곱째 날은 여호와 네 하나님의 안식일이니라, 그 날에 너는 곧, 너도, 네 아들도, 네 딸과 네 남종도, 네 여종도, 네 가축도, 네 대문들 안에 있는 네 외인(外人)은 어떤 일도 하지 말지니라. 

But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, 

(n) 그러나 일곱째 날은 여호와 네 하나님의 안식일이니라, 그 날에 너는 곧, 너나, 네 아들이나, 네 딸이나, 네 남종이나, 네 여종이나, 네 가축이나, 너와 함께 머무르는 네 거류자는 어떤 일도 하지 말지니라.

(v) 그러나 일곱째 날은 여호와 네 하나님께 안식일이니라, 그 날에 너는 곧, 너도, 네 아들이나 딸도, 네 남종이나 여종도, 네 동물들도, 네 대문들 안에 있는 외인(外人)은 어떤 일도 하지 말지니라. 

(pr)그러나 일곱째 날은 주(主) 네 하나님께 (바쳐진 쉼의 날) 안식일이니라, 그 날에 너는 곧, 너나, 네 아들이나, 네 딸이나, 네 남종이나, 네 여종이나, 네 가축이나, 네 대문들(성문들) 안에서 머무르는 임시 거류자(외국인)는 어떤 일도 하지 말지니라. 

(한) 제 칠 일은 너의 하나님 여호와의 안식일인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 육축이나 네 문 안에 유하는 객이라도 아무 일도 하지 말라

출2011. 이는 엿새 동안에 여호와가 하늘과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 모든 것을 만들고, 일곱째 날에 쉬었음이라, 그러므로 여호와가 안식일을 축복하고, 그 날을 따로 떼어놓았느니라 [카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람]

For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.

(n)이는 엿새 동안에 여호와가 하늘들과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 모든 것을 만들고, 일곱째 날에 쉬었음이라, 그러므로 여호와가 안식일을 축복하고, 그 날을 거룩하게 만들었느니라, 

(v)이는 엿새 동안에 여호와가 하늘들과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 모든 것을 만들고, 그분께서 일곱째 날에 쉬었음이라, 그러므로 여호와가 안식일을 축복하고, 그 날을 거룩하게 만들었느니라, 

(pr)이는 엿새 동안에 주(主)가 하늘들과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 낱낱의 것을 만들고, 그분께서 일곱째 날에 쉬었음이라(그쳤음이라), 그것이 주(主)가 안식일을 축복하고, 그 날을 거룩하게 만든(다시 말해서, 그분의 목적들을 위하여 그것을 따로 떼어놓은) 이유이니라.

(한) 이는 엿새 동안에 나 여호와가 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 모든 것을 만들고 제 칠 일에 쉬었음이라 그러므로 나 여호와가 안식일을 복되게 하여 그 날을 거룩하게 하였느니라

 

▶출2012. 네 아버지와 네 어머니를 존귀하게 여기라(카바드:무겁다,짐이 되는,존경할 만한,무겁게 하다,영광,영화롭게 하다,영화로운,영광이 되다,영화롭다,영광스러운 일,매우 큰,좀더 무겁다,무겁게 지우다,존귀,존귀하다,존귀하게 하다,존귀를 받다,존귀한 사람이 되다), 그러면 여호와 네 하나님이 네게 주시는 땅에서 네 날들이 길게 [아라크:길다,길게 하다,연기하다,잡아 늘이다,길어지다,미루다,(더 오래)살다,(오래)기다리다] 될 것이니라.

Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

(n)네 아버지와 네 어머니를 존귀하게 여기라, 그러면 여호와 네 하나님이 네게 주시는 땅에서 네 날들이 늘려질 것이니라. 

(v)네 아버지와 네 어머니를 존귀하게 여기라, 그러면 여호와 네 하나님이 네게 주실 땅에서 네가 오래 살 것이니라. 

(pr)네 아버지와 어머니를 존귀하게 여기라(존중하고, 청종하며, 돌보라), 그러면 주(主) 네 하나님이 네게 주시는 땅에서 네 날들이 늘려질 것이니라. 

(한) 네 부모를 공경하라 그리하면 너의 하나님 나 여호와가 네게 준 땅에서 네 생명이 길리라

▶출2013. 너는 살인하지[라짜흐:산산조각으로 부수다,(사람을)죽이다,살인(殺人)하다,처형하다,죽이다,살생하다,살인자] 말지니라.

Thou shalt not kill.

(n)너는 살인하지 말지니라

(v)너는 살인하지 말지니라

(pr)너는 살인(정당하지 않고, 계획적인 살인)을 저지르지 말지니라.

(한) 살인하지 말지니라

▶출2014. 너는 간음(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자/간음:부정한 성관계를 함. 주로 배우자 이외의 사람과의 성관계 따위를 이른다)을 저지르지 말지니라.

Thou shalt not commit adultery.

(n)너는 간음(姦淫)을 저지르지 말지니라.

(v)너는 간음(姦淫)을 저지르지 말지니라.

(pr)너는 간음(姦淫)을 저지르지 말지니라.

(한) 간음하지 말지니라

▶출2015. 너는 도둑질 하지 (가나브:훔치다,속이다,빨리,가버리다,참으로,비밀리에 가져가다,도둑질하다,살그머니 가지다) 말지니라.

Thou shalt not steal.

(n) 너는 도둑질 하지 말지니라.

(v) 너는 도둑질 하지 말지니라.

(pr) 너는 (몰래,공개적으로,사기적으로, 또는 부주의를 통해) 도둑질 하지 말지니라.

(한) 도적질하지 말지니라

 

▶출2016. 너는 네 이웃을 거슬러 거짓(쉐케르:허위,가짜,이유없이,기만,거짓된,조작하여,거짓말쟁이,거짓말,그릇되게,헛되게) 증언(에드:증언,증거,기록자,방백,증인)을 증언하지 [아나:보다,주의하다,주시하다,응답하다,말하기 시작하다,노래하다,부르짖다,입증하다,선언하다,이야기 하다,대답하다,대답하게 하다,외치다,듣다,올리다,(큰 소리로)말하다,(순서에 따라함께)노래하다] 말지니라,

Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

(n)너는 네 이웃을 거슬러 거짓 증언을 증언하지 말지니라,

(v)너는 네 이웃을 거슬러 거짓 증언을 주지 말지니라,

(pr)너는 네 이웃(어떤 사람)을 거슬러 거짓되게 증언하지 (다시 말해서, 거짓말 하고, 보류하고 또는 진실을 조작하지) 말지니라,

(한) 네 이웃에 대하여 거짓 증거하지 말지니라

▶출2017. 너는 네 이웃의 집을 탐하지 말지니라, 너는 네 이웃의 부인도 그의 남종도 그의 여종도 그의 소(牛)도, 그의 나귀도, 네 이웃의 것인 어떤 것도 탐하지 말지니라.

Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.

(n)너는 네 이웃의 집을 탐하지 말지니라, 너는 네 이웃의 부인이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소(牛)나 그의 나귀나 네 이웃에 속하는 어떤 것도 탐하지 말지니라.

(v)너는 네 이웃의 집을 탐하지 말지니라, 너는 네 이웃의 부인이나 그의 남종이나 여종이나 그의 소나 나귀나 네 이웃에 속하는 어떤 것도 탐하지 말지니라.

(pr)너는 네 이웃의 집을 탐하지 말지니라(다시 말해서, 이기적으로 원하고, 획득하려고 시도하지 말지니라), 너는 네 이웃의 부인이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 네 이웃에 속하는 어떤 것도 탐하지 말지니라.

(한) 네 이웃의 집을 탐내지 말지니라 네 이웃의 아내나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 무릇 네 이웃의 소유를 탐내지 말지니라

▶출2018. 그리고 온 백성이 천둥치는 것들과 번개들와 나팔 소리와 연기가 자욱한 산을 보니라(라아:보다,숙고하다,나타나다,증명되다,고려하다,분별하다,경험하다,주시하다,주의를 기울이다,올려다보다,주목하다,만나다,가까이 있다,인지하다,주목해서 보다,정탐하다,노려보다,생각하다,조망하다), 그리고 백성이 그것을 보았을 때에, 그들이 다시 옮겨(누아:흔들리다,계속해서,도망치는,위아래로 흔들리게 만들다,멀리 떠나있다,움직이다,움직일 수 있는, 촉진되다,얼레에 감다,옮기다,흩뜨리다,고정하다,흔들다,체질하다,비틀거리다,앞뒤로,방랑하다,돌아다니다), 멀리 떨어져 서니라. 

And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.

(n) 온 백성이 천둥과 번개치는 섬광들과 나팔 소리와 연기가 자욱한 산을 인지하니라, 그리고 백성이 이를 보았을 때에, 그들이 떨며, 멀리 떨어져서 서니라. 

(v) 백성이 천둥과 번개를 보고, 나팔 소리를 듣고, 산이 연기 가운데에 있는 것을 보았을 때에, 그들이 무서움으로 떠니라, 그들이 멀리 떨어져서 머물렀느니라,  

(pr)한데, 온 백성이 천둥과 번개의 섬광들과 나팔 소리와 연기가 자욱한 산을 목격하니라, 그리고 그들이 바라보았을 때에, 백성이 두려워하였느니라, 그들이 떨며, 뒤로 물러나서, (안전한) 멀리에서 서있었느니라, 

(한) 뭇 백성이 우뢰와 번개와 나팔 소리와 산의 연기를 본지라 그들이 볼 때에 떨며 멀리 서서

출2019. 그리고 그들이 모세에게 말하니라, 당신이 우리에게 말하소서 그러면 우리가 들을 것이니이다, 그러나 하나님으로 우리에게 말씀하시게 하지 마소서, 우리가 죽지 않을까 하나이다

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

(n) 그때에 그들이 모세에게 말하니라, 당신이 친히 우리에게 말하소서 그러면 우리가 경청할 것이니이다, 그러나 하나님으로 우리에게 말씀하시게 하지 마소서, 그렇지 않으면 우리가 죽을 것이니이다.

(v)그리고 모세에게 말하니라, 당신이 친히 우리에게 말하소서 그러면 우리가 경청할 것이니이다, 그러나 하나님으로 우리에게 말씀하시게 하지 마소서, 그렇지 않으면 우리가 죽을 것이니이다.

(pr)그댸에 그들이 모세에게 말하니라, 당신이 우리에게 말하소서 그러면 우리가 경청할 것이니이다, 그러나 하나님으로 우리에게 말씀하시게 하지 마소서, 그렇지 않으면 우리가 죽을 것이니이다.

(한) 모세에게 이르되 당신이 우리에게 말씀하소서 우리가 들으리이다 하나님이 우리에게 말씀하시지 말게 하소서 우리가 죽을까 하나이다

출2020. 이에 모세가 백성에게 말하니라, 무서워하지 말라, 이는 하나님이 너희를 입증하려고(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다), 또 그분의 무서움이 너희 얼굴들 앞에 있게 하려고 오셨음이니, 그러면 너희가 죄짓지 않느니라, 

And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

(n)모세가 백성에게 말하니라, 두려워하지 말라, 이는 하나님이 너희를 시험하기 위하여, 또 그분의 무서움이 너희와 함께 머무르게 하기 위하여 오셨음이니, 그러면 너희가 죄짓지 않을 것이니라, 

(v)모세가 백성에게 말하니라, 두려워하지 말라, 하나님이 너희를 시험하기 위하여 오셨으니, 그러면 너희를 죄짓는 것으로부터 지키기 위하여, 하나님의 무서움이 너희와 함께 있을 것이니라, 

(pr)모세가 백성에게 말하니라, 두려워하지 말라, 이는 하나님이 너희를 시험하기 위하여, 또 그분의 무서움(다시 말해서, 그분에 대한 심오한 우러러 공경함)이 너희와 함께 머무르게 할 것을 위하여 오셨음이니, 그러면 너희가 죄짓지 않느니라, 

(한) 모세가 백성에게 이르되 두려워 말라 하나님이 강림하심은 너희를 시험하고 너희로 경외하여 범죄치 않게 하려 하심이니라

 

출2021. 그리고 백성은 멀리 떨어져 서있었으며, 모세는 하나님이 계신 짙은 어두움에로 가까이 다가갔느니라, 

And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

(n) 그래서 백성은 멀리 떨어져 서있었으며, 반면에 모세는 하나님이 계신 짙은 구름에로 다가갔느니라, 

(v) 백성은 멀리 떨어져 머물렀으며, 반면에 모세는 하나님이 계신 짙은 어두움에로 다가갔느니라, 

(pr)그래서 백성은 (안전하게) 멀리서 서있었으나, 모세는 하나님이 계신 짙은 구름에로 다가갔느니라, 

(한) 백성은 멀리 섰고 모세는 하나님의 계신 암흑으로 가까이 가니라

 

▶출2022. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 너는 이스라엘 자녀들에게 이와같이 말할지니라, 내가 하늘로부터 너희와 말하였던 것을 너희가 보았느니라, 

And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

(n) 다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 너는 이스라엘 아들들에게 이와같이 말할지니라, 내가 하늘로부터 너희에게 말하였던 것을 너희 스스로가 보았느니라, 

(v) 다음에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 이스라엘인들에게 이것을 말하라, 내가 하늘로부터 너희에게 말하였던 것을 너희 스스로가 보았느니라, 

(pr) 다음에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 너는 이스라엘인들에게 이와같이 말할지니라, 내가 하늘로부터 너희에게 말하였던 것을 너희 스스로가 보았느니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르라 내가 하늘에서부터 너희에게 말하는 것을 너희가 친히 보았으니

 

출2023. 너희는 나와 함께(내 곁에, 내 가까이에) [에트:가까움,가까운, ~와 함께,~곁에,~에,가운데,대하여,앞에,위해서,~에서,안(으로),밖에,밖으로] 은(銀)의 신(神)들을 만들지 말며, 또한 너희는 너희에게 금의 신(神)들을 만들지 말지니라, 

Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.

(n)너희는 나 이외에 다른 신(神)들을 만들지 말지니라, 은(銀)의 신(神)들이나 금의 신(神)들을 너희는 너희 자신들을 위하여 만들지 말지니라, 

 'You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.

(v)내 곁에(나와 함께 나란히) 있는 어떤 신(神)들을 만들지 말라, 너희 자신들을 위하여 은(銀)의 신(神)들이나 금의 신(神)들을 만들지 말라

 Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.

(pr)너희는 나 이외에 (경배할) 다른 신(神)들을 만들지 말지니라, 은(銀)의 신(神)들이나 금의 신(神)들을 너희는 너희 자신들을 위하여 (이들의 생명없는 우상들을) 만들지 말지니라, 

You shall not make other gods [to worship] besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make [these lifeless idols] for yourselves.

(한) 너희는 나를 비겨서 은으로 신상이나 금으로 신상을 너희를 위하여 만들지 말고

▶출2024. 너는 내게 흙(아다마:땅,시골,흙,진흙,농부,농업,토지,본토)의 제단을 만들지며, 그 위에서 네 번제물[올라:계단,오르는,(연기로 올라가는) 번제,상승,번제 희생,위로 올라가다]들과 네 화목제물[쉘렘:솰람 (안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,보충하다,지불하다,평안한,완전한,보상하다,반환하다,회복시키다)에서 유래,보답,감사의 희생,화목제]들을, 네 양들(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)과 네 소들(바카르:밭 가는데 사용되는 황소종류의 동물,집단적으로 떼,황소,송아지,암소,큰 가축)을 희생시켜 올릴지니라(자바흐:동물을 살육하다,죽이다,제사 드리다,살해하다), 내가 내 이름을 기록하는[자카르:(알아보기 위하여)표하다,기억하다,언급하다,(향을)태우다,~들어 언급하다,마음에 품다,상세히 말하다,기록하다,기록자,기억되게 하다,생각나게 하다,기억을 되살리다,기억하고 있다.상기시키다,회상하다] 모든 곳들에서 내가 네게 올 것이며, 또 내가 너를 축복할 것이니라, 

An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.

(n)너는 나를 위하여 흙의 제단을 만들지며, 그리고 너는 그 위에서 네 번제물들과 네 화목제물들을, 네 양들과 네 소들을 희생시켜 올릴지니라, 내가 내 이름으로 기억되게 불러일으키는 낱낱의 곳에서 내가 네게 와서, 너를 축복할 것이니라, 

(v)나를 위하여 흙의 제단을 만들어, 그 위에서 네 번제물들과 네 친교제물들을, 네 양들과 염소들과 네 가축을 희생시켜 올리라, 내가 내 이름으로 존중되게 불러일으키는 어느곳에서든지 내가 네게 와서, 너를 축복할 것이니라, 

(pr)너는 나를 위하여 흙의 제단을 만들지며, 그리고 그 위에서 네 번제물들과 네 화목제물들을, 네 양들과 네 소들을 희생시켜 올릴지니라, (나의 신적 본성의 계시를 통해) 내가 내 이름으로 기록되게 또 기억되게 불러일으키는 낱낱의 곳에서 내가 네게 와서, 너를 축복할 것이니라, 

(한) 내게 토단을 쌓고 그 위에 너의 양과 소로 너의 번제와 화목제를 드리라 내가 무릇 내 이름을 기념하게 하는 곳에서 네게 강림하여 복을 주리라

출2025. 그리고 만일 네가 내게 돌의 제단을 만들 것이면, 너는 그것을 잘라내진[가잘:뜯어내다,가죽을 벗기다,빼앗다,잡다,소비하다,강탈하다,찢어내다,노략질하다,(힘으로,강제로) 가져가다,찢다] 돌로 세우지 말지니라, 이는 만일 네가 그 위에 네 연장(헤레브:가뭄,칼,검,어떤 자르는 도구,예리한 다른 도구,도끼,단검,곡괭이,연장)을 들어올리면, 네가 그것을 오염시켰음이라[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,높이다,모독하다,더럽히다,부수다,(속된 음식을)먹다,욕되게 하다,(자신을)모독하다,얼룩지게 하다,상처]

And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

(n) 만일 네가 나를 위해 돌의 제단을 만들면, 너는 그것을 잘라내진 돌들로 세우지 말지니라, 이는 만일 네가 그 위에 네 연장을 휘두르면, 네가 그것을 더럽힐 것임이라, 

(v) 만일 네가 나를 위해 돌들의 제단을 만들면, 그것을 다듬어진 돌들로 세우지 말라, 이는 만일 네가 그 위에 네 연장을 사용하면, 네가 그것을 더럽힐 것임이라, 

(pr)만일 네가 나를 위해 돌의 제단을 만들면, 너는 그것을 잘라내진 돌들로 세우지 말지니라, 이는 만일 네가 그 위에 끌(조각칼)을 사용하면, 네가 그것을 더럽힐 것임이라, 

(한) 네가 내게 돌로 단을 쌓거든 다듬은 돌로 쌓지 말라 네가 정으로 그것을 쪼면 부정하게 함이니라

출2026. 또한 너는 계단들[마알라:올리기,(높은 장소로 올라가는)여행,(떠오르는)생각,한 걸음,도수,(지위의)우월성,(점진적)진행,성전에 올라가는 시편들,위로 오르는 것,(높은)정도,다루다,위로 오르다,층계,걸음]로 내 제단으로 올라가지 말지니라, 그러면 네 벌거벗음(에르바:발가벗음,여성의 외음부,수치,더러움,부끄러움,틈,틈을 엿보다)이 그 위에서 노출되지 않느니라, 

Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

(n) 그리고 너는 계단들로 내 제단으로 올라가지 말지니라, 그러면 네 벌거벗음이 그 위에서 노출되지 않을 것이니라, 

(v) 그리고 계단들로 내 제단으로 올라가지 말라, 네 벌거벗음이 그 위에서 노출되지 않을가 하느니라, 

(pr) 또한  너는 계단들로 내 제단으로 올라가지 말지니라, 그러면 네 벌거벗음이 그 위에서 노출되지 않을 것이니라, 

(한) 너는 층계로 내 단에 오르지 말라 네 하체가 그 위에서 드러날까 함이니라

Exodus 20 Aleppo Codex

1א וידבר אלהים את כל הדברים האלה לאמר  {ס}

2ב אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים 

3לא יהיה לך אלהים אחרים על פני

4ג לא תעשה לך פסל וכל תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת--ואשר במים מתחת לארץ 5ד לא תשתחוה להם ולא תעבדם  כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא--פקד עון אבת על בנים על שלשים ועל רבעים לשנאי 6ה ועשה חסד לאלפים--לאהבי ולשמרי מצותי  {ס}

7ו לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא  כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא  {פ}

8ז זכור את יום השבת לקדשו 9ח ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך 10ט ויום השביעי--שבת ליהוה אלהיך  לא תעשה כל מלאכה אתה ובנך ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך 11י כי ששת ימים עשה יהוה את השמים ואת הארץ את הים ואת כל אשר בם וינח ביום השביעי על כן ברך יהוה את יום השבת--ויקדשהו  {ס}

12יא כבד את אביך ואת אמך--למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך  {ס}

13יב לא תרצח  {ס} 

14לא תנאף  {ס} 

15 לא תגנב  {ס} 

16 לא תענה ברעך עד שקר  {ס}

17יג לא תחמד בית רעך  {ס}  לא תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך  {פ}

18יד וכל העם ראים את הקולת ואת הלפידם ואת קול השפר ואת ההר עשן וירא העם וינעו ויעמדו מרחק 19טו ויאמרו אל משה דבר אתה עמנו ונשמעה ואל ידבר עמנו אלהים פן נמות 20טז ויאמר משה אל העם אל תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על פניכם--לבלתי תחטאו 21יז ויעמד העם מרחק ומשה נגש אל הערפל אשר שם האלהים  {ס}

22יח ויאמר יהוה אל משה כה תאמר אל בני ישראל  אתם ראיתם--כי מן השמים דברתי עמכם 23יט לא תעשון אתי  אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם

24כ מזבח אדמה תעשה לי וזבחת עליו את עלתיך ואת שלמיך את צאנך ואת בקרך בכל המקום אשר אזכיר את שמי אבוא אליך וברכתיך 25כא ואם מזבח אבנים תעשה לי לא תבנה אתהן גזית  כי חרבך הנפת עליה ותחללה 26כב ולא תעלה במעלת על מזבחי  אשר לא תגלה ערותך עליו  {פ}

bottom of page