한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶출3201. 그리고 모세가 산에서 내려오기를 지체하는 것을 백성이 보았을 때에, 백성이 그들 자신들을 아론에게로 함께 모으고 그에게 말하니라, 일어나서, 우리에 앞에서 가시는 하나님들[엘로힘:엘로아흐(하나님,신)의 복수형,신(神)들, 지존하신 하나님,천사들,뛰어난,매우 위대한,능한/하나님의 주권과 권능을 강조]을 우리에게 만들라, 이는 애굽 땅에서 우리를 데리고 올라왔던 사람인 이 모세에 대해서는, 그가 어떻게 되었는지 우리가 알지 못함이라,
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
(n)그때에 모세가 산으로부터 내려오기를 지체하는 것을 백성이 보았을 때에, 백성이 아론 주위에 모여서 그에게 말하니라, 오라, 우리에 앞에서 가실 하나님을 우리에게 만들라, 애굽 땅으로부터 우리를 데리고 올라왔던 사람인 이 모세에 대해서는, 그가 어떻게 되었는지 우리가 알지 못하느니라.
(v) 모세가 산으로부터 내려옴에서 그렇게 오래 걸리는 것을 백성이 보았을 때에, 그들이 아론 주위에 모여서 말하니라, 오라, 우리에 앞에서 가실 하나님들을 우리에게 만들라, 애굽에서 우리를 데리고 올라왔던 이 친구 모세에 대해서는, 그에게 무엇이 일어났는지 우리가 알지 못하느니라.
(pr) 그때에 모세가 산으로부터 내려오기를 지체하는 것을 백성이 보았을 때에, 그들이 아론 앞에 함께 모여, 그에게 말하니라, 오라, 우리에 앞에서 가실 하나님을 우리에게 만들라, 애굽 땅으로부터 우리를 데리고 올라왔던 사람인 이 모세에 대해서는, 그가 어떻게 되었는지 우리가 알지 못하느니라.
(한) 백성이 모세가 산에서 내려옴이 더딤을 보고 모여 아론에게 이르러 가로되 일어나라 우리를 인도할 신을 우리를 위하여 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알지 못함이니라
출3202. 이에 아론이 그들에게 말하니라, 너희의 아내들과 너희 아들들과 너희 딸들의 귀들에 있는 금 귀고리들을 뜯어내어 (파라크:뜯어내다,부스러뜨리다,구원하다,쪼개지다,구출하다,회복하다,산산조각 내다,산산이 찢다), 그것들을 내게로 가져오라,
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
(n)아론이 그들에게 말하니라, 너희의 아내들과 너희 아들들과 너희 딸들의 귀들에 있는 금 고리들을 찢어내어, 그것들을 내게로 가져오라,
(v)아론이 그들에게 대답하니라, 너희의 아내들과 너희 아들들과 너희 딸들이 달고있는 금 귀고리들을 벗겨내어, 그것들을 내게로 가져오라,
(pr) 그래서 아론이 그들에게 대답하니라, 너희의 아내들과 너희 아들들과 딸들의 귀들에 있는 금 고리들을 벗겨내어, 그것들을 내게로 가져오라,
(한) 아론이 그들에게 이르되 너희 아내와 자녀의 귀의 금고리를 빼어 내게로 가져오라
출3203. 이에 온 백성이 그들의 귀들에 있는 금 귀고리들을 뜯어내어, 그것들을 아론에게 가져오니라,
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
(n) 그러자 온 백성이 그들의 귀들에 있는 금 고리들을 찢어내어, 그것들을 아론에게 가져오니라,
(v) 그래서 온 백성이 그들의 귀고리들을 벗겨내어, 그것들을 아론에게 가져오니라,
(pr)그래서 온 백성이 그들의 귀들에 있던 금 고리들을 벗겨내어, 그것들을 아론에게 가져오니라,
(한) 모든 백성이 그 귀에서 금고리를 빼어 아론에게로 가져오매
출3204. 이에 그가 그들의 손에서 그것들을 받아서, 그가 그것을 주조된(맛쎄카:쏟기,용해,주조한 형상,제사술,동맹,침대의 덮개,주조된 덮개,부어만든 형상,너울,휘장) 송아지[에겔:(숫)송아지,불알깐 수소,거세한 소,송아지]로 만든 후에, 그것을 새기는 도구로써 모양을 형성하니라 (쭈르:속박하다,한정하다,장악하다,포위하다,동여매다,모양을 형성하다,요새화 하다,에워싸다,포위공격하다), 그리고 그들이 말하니라, 오 이스라엘아, 이들의 것들이 너를 애굽 땅에서 데리고 올라왔던 네 하나님들[엘로힘:엘로아흐(하나님,신)의 복수형,신(神)들, 지존하신 하나님,천사들,뛰어난,매우 위대한,능한/하나님의 주권과 권능을 강조]이니라,
And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
(n)그가 그들의 손에서 이것을 취해, 새기는 도구로 그것을 모양을 형성하고, 그것을 주조된 송아지로 만드니라, 그리고 그들이 말하니라, 오 이스라엘아, 이것이 너를 애굽 땅으로부터 데리고 올라왔던 네 하나님이니라.
(v) 그가 그들이 그에게 건네준 것을 취해, 그것을 송아지의 형상의 우상 주형물로 만들어, 그것을 도구로써 모양을 형성하니라, 다음에 그들이 말하니라, 오 이스라엘아, 이들의 것들이 너를 애굽에서 데리고 올라왔던 네 하나님들이니라.
(pr) 이에 그가 그들의 손들로부터 금을 취해, 그것을 새기는 도구로써 모양을 형성하고, 그것을 주조된 송아지로 만드니라. 그리고 그들이 말하니라, 오 이스라엘아, 이것이 너를 애굽 땅으로부터 데리고 올라왔던 네 하나님이니라.
(한) 아론이 그들의 손에서 그 고리를 받아 부어서 각도로 새겨 송아지 형상을 만드니 그들이 말하되 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이로다 하는지라
++출3204 노트 : Cross check 왕상1227-28
출3205. 그리고 아론이 그것을 보았을 때에, 그가 그것 앞에 제단을 세우니라, 아론이 공공연히 공포하여 [카라: (이름을) 부르다,이름을 짓다,(자신을) 드러내다,외치다,초대하다,언급하다,읽다,말하다,유명한,전파하다,선포하다,공포하다], 말하니라, 내일은 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님/스스로 있는 분,이스라엘의 구속자임과 혈약을 지키는 분 강조]께 성일[하그:거룩한 절기,또는 그것의 희생제물,(거룩한)성일,제물,제전]이니라,
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
(n)그때에 아론이 이를 보았을 때에, 그가 그것 앞에 제단을 세우니라, 아론이 공공연히 공포하여 말하니라, 내일은 여호와께 성일(聖日)로 되느니라,
(v)아론이 이를 보았을 때에, 그가 송아지 앞에 제단을 세우고, 공표하니라, 내일은 여호와께 성일(聖日)로 될 것이니라.
(pr)그때에 아론이 주조된 송아지를 보았을 때에, 그가 그것 앞에 제단을 세우니라, 그리고 아론이 공공연히 공포하여 말하니라, 내일은 주(主)께 성일(聖日)로 되느니라!
(한) 아론이 보고 그 앞에 단을 쌓고 이에 공포하여 가로되 내일은 여호와의 절일이니라 하니
출3205 노트: Cross check 신0920
출3206. 그리고 그들이 이튿날 일찍 일어나, 번제물들을 올리고, 화목제물[쉘렘:솰람(보답하다,반환하다)에서 유래,보답,자원적 감사의 희생,화목제]들을 가져오니라. 그리고 백성이 앉아 먹고 마시며, 일어나 노니라,
And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
(n)그래서 다음날 그들이 일찍 일어나, 번제물들을 올리고, 또 화목제물들을 가져오니라. 그리고 백성이 앉아 먹고 마시며, 또 일어나 노니라.
(v)그래서 다음날 백성이 일찍 일어나, 번제물들을 희생시켜 올리고, 또 친교제물들을 내놓으니라, 그 후에 그들이 앉아, 먹고 마시며, 또 일어나 환락에 빠지니라,
(pr)그래서 그들이 다음날 일찍 일어나, 번제물들을 올리고, 또 화목제물들을 가져오니라. 그후에 백성이 앉아 먹고 마시며, 또 일어나 (수치스럽게, 도덕적 억제 없이) 노니라.
(한) 이튿날에 그들이 일찌기 일어나 번제를 드리며 화목제를 드리고 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라
▶출3207.이에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 가서, 너는 내려가라, 이는 네가 애굽 땅에서 데려왔던 네 백성이 그들 자신들을 부패시켰음이라(솨하트:부패하다,타락자,낭비하다,낭비자,파괴하다,파괴자,방치하다,버리다,엎지르다,그르치다,잃다)
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
(n) 그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 즉시 내려가라, 이는 네가 애굽 땅으로부터 데리고 올라왔던 네 백성이 그들 자신들을 부패시켰음이라,
(v)그때에 여호와께서 모세에게 이르시니라, 내려가라, 이는 네가 애굽에서 데리고 올라왔던 네 백성이 부패하게 되었음이라,
(pr) 그때에 주(主)께서 모세에게 이르시니라, 즉시 내려가라, 이는 네가 애굽 땅으로부터 데리고 올라왔던 네 백성이 그들 자신들을 부패시켰음이라,
(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 내려가라 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 네 백성이 부패하였도다
출3208. 그들이 내가 그들에게 명하였던 길에서 신속히 빗나갔느니라 (쑤르:벗다,기울다,떠나다,피하다,내려놓다,지나가다,물러나다), 그들이 자신들에게 주조된 송아지를 만들고, 그것에게 경배하고, 그것에게 희생시켜 올리고, 그리고 말하였느니라, 오 이스라엘아, 이들의 것들이 너를 애굽 땅에서 데려고 올라왔던 네 신(神)들이니라,
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
(n)그들이 내가 그들에게 명하였던 길로부터 신속히 빗나갔느니라, 그들이 자신들을 위하여 주조된 송아지를 만들고, 그것에게 경배하고, 그것에게 희생시켜 올리고, 그리고 말하였느니라, 오 이스라엘아, 이것이 너를 애굽 땅으로부터 데려고 올라왔던 네 신(神)이니라,
(v)그들이 내가 그들에게 명하였던 것으로부터 신속히 떠나서, 그들 자신들에게 송아지의 형상으로 우상 주조물을 만들었느니라, 그들이 그것에게 절하고, 그것에게 희생시켜 올리고, 그리고 말하였느니라, 오 이스라엘아, 이들의 것들이 너를 애굽에서 데려고 올라왔던 네 신(神)들이니라,
(pr)그들이 내가 그들에게 명하였던 길로부터 신속히 빗나갔느니라, 그들이 자신들에게 주조된 송아지를 만들고, 그것에게 경배하고, 그것에게 희생시켜 올리고, 그리고 말하였느니라, 오 이스라엘아, 이것이 너를 애굽 땅으로부터 데려고 올라왔던 네 신(神)이니라,
(한) 그들이 내가 그들에게 명한 길을 속히 떠나 자기를 위하여 송아지를 부어 만들고 그것을 숭배하며 그것에게 희생을 드리며 말하기를 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이라 하였도다
출3209. 그리고 여호와께서 모세에게 이르시니라, 내가 이 백성을 보았느니라, 그리고 보라, 이것은 목이 뻣뻣한(카쉐:딱딱한,완고한,목이 곧은,고집센,무거운,거친,거칠게,호된,잔인한,쓰라린,고통스러운) 백성이니라,
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
(n)여호와께서 모세에게 이르시니라, 내가 이 백성을 보았느니라, 그리고 보라, 그들은 완고한 백성이니라,
(v)여호와께서 모세에게 이르시니라, 내가 이들 백성을 보았느니라, 그리고 그들은 목이 뻣뻣한 백성이니라,
(pr)주(主)께서 모세에게 이르시니라, 내가 이 백성을 보았느니라, 그리고 보라, 그들은 목이 뻣뻣한(완고한, 반항적인) 백성이니라,
(한) 여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 백성을 보니 목이 곧은 백성이로다
출3210. 그러므로 이제 나로 내버려두라, 그러면 나의 분노가 그들을 거슬러 점점 뜨거워져서, 내가 그들을 삼킬 것이니라, 그리고 내가 네게서 큰 민족을 만들 것이니라,
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
(n)그헣다면 이제 나로 내버려두라, 그러면 나의 분노가 그들을 거슬러 불타올라서, 내가 그들을 무너뜨릴 것이니라, 그리고 내가 네게서 큰 민족을 만들 것이니라,
(v)이제 나로 내버려두라, 그러면 나의 분노가 그들을 거슬러 불타올라서, 내가 그들을 무너뜨릴 것이니라, 그후에 내가 너를 큰 민족으로 만들 것이니라,
(pr)그러므로 이제 나로 내버려두고 참견하지 말라, 그러면 나의 분노가 그들을 거슬러 불타올라서, 내가 그들을 무너뜨릴 것이니라, 그리고 내가 네게서(네 후손들에게서) 큰 민족을 만들 것이니라,
(한) 그런즉 나대로 하게 하라 내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너로 큰 나라가 되게 하리라
▶출3211. 이에 모세가 여호와 그의 하나님께 간구하여, 말하니라, 여호와여, 당신께서 큰 권능[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]으로써 또 세력있는[하자크:(마음이)강한,대담한,완고한,강팍한,맹렬한,뻔뻔스러운,큰 소리]손으로써 애굽 땅에서 데리고 나오셨던 당신의 백성을 거슬러 어찌하여 당신의 분노가 점점 뜨거워지시나이까?
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
(n) 그러자 모세가 여호와 그의 하나님께 간구하여, 말하니라, 오 여호와여, 당신께서 큰 권능으로써 또 세력있는 손으로써 애굽 땅으로부터 데리고 나오셨던 당신의 백성을 거슬러 어찌하여 당신의 분노가 불타오르나이까?
(v) 그러나 모세가 여호와 그의 하나님의 호의를 얻으려고 하니라, 그가 말하니라, 오 여호와여, 당신께서 큰 권능과 세력있는 손으로써 애굽에서 데리고 나오셨던 당신의 백성을 거슬러 어찌하여 당신의 분노가 불타올라야 하나이까?
(pr)그러나 모세가 주(主) 그의 하나님을 진정시키고 간구하여, 말하니라, 주(主)여, 당신께서 큰 권능과 세력있는 손으로써 애굽 땅에서 데리고 나오셨던 당신의 백성을 거슬러 어찌하여 당신의 분노가 불타오르나이까?
(한) 모세가 그 하나님 여호와께 구하여 가로되 여호와여 어찌하여 그 큰 권능과 강한 손으로 애굽 땅에서 인도하여 내신 주의 백성에게 진노하시나이까
출3212. 어찌하여 애굽 사람들이 이를 말해야 하나이까, 말하되, "해악(라아:나쁜,악한,사악한,해로운,역경,고난,고생,재난,불쾌,상처,표시,손해,비참,슬픈,쓰라린)을 위하여, 그들을 산지에서 죽이기 위하여, 또 그들을 땅의 지면으로부터 삼키기 위하여, 그분께서 그들을 데리고 나가셨느니라", 당신의 맹렬한 분노로부터 돌아서시고, 당신의 백성을 거스르는 이 해(害)(라아)에 관해서 위안(慰安)하소서(나함:한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,후회하다,뉘우치다,위로하다,자위하다,동정하다,긍휼히 여기다)
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
(n)어찌하여 애굽 사람들이 이를 말해야 하나이까, 말하되, "악한 의도로써 그들을 산지에서 죽이기 위하여, 또 그들을 땅의 지면으로부터 무너뜨리기 위하여, 그분께서 그들을 데리고 나가셨느니라", 당신의 불타
오르는 분노로부터 돌아서시고, 당신의 백성에게 해를 행하시려는 것에 관해 당신의 생각을 바꾸소서,
(v)어찌하여 애굽 사람들이 이를 말해야 하나이까, "그들을 산지에서 죽이기 위하여, 또 그들을 땅의 지면으로부터 쓸어버리기 위하여, 그분께서 그들을 데리고 나가셨던 것은 악한 의도로써였느니라", 당신의 맹렬한 분노로부터 돌아서소서, 마음을 푸셔서, 당신의 백성 위에 재앙을 가져오지 마소서,
(pr)어찌하여 애굽 사람들이 이를 말해야 하나이까, "악한 의도로써 그들을 산지에서 죽이기 위하여, 또 그들을 땅의 지면으로부터 무너뜨리기 위하여, 그들의 하나님이 그들을 데리고 나가셨느니라", 당신의 불타오르는 분노로부터 돌아서시고, 당신의 백성을 해하시려는 것에 관해 당신의 생각을 바꾸소서,
(한) 어찌하여 애굽 사람으로 이르기를 여호와가 화를 내려 그 백성을 산에서 죽이고 지면에서 진멸하려고 인도하여 내었다 하게 하려 하시나이까 주의 맹렬한 노를 그치시고 뜻을 돌이키사 주의 백성에게 이 화를 내리지 마옵소서
출3213. 당신께서 당신 자신을 걸고 맹세하셨던 당신의 종들 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서, 또 그들에게 말씀하셨나이다, 내가 너희 씨를 하늘의 별들과 같이 불릴 것이며, 내가 말하였던 이 모든 땅을 내가 너희 씨에게 줄것이니, 그들이 그것을 영원히 물려받느니라[나할:유산으로 가지다(분배하다,나누다,주다,취하다),유언으로 증여하다,물려받다,차지하다,분배하다,나누다,소유하다]
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
(n)당신께서 당신 자신을 걸고 맹세하셨던 당신의 종들 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서, 또 그들에게 말씀하셨나이다, 내가 너희 후손들을 하늘들의 별들과 같이 불릴 것이며, 내가 말하였던 이 모든 땅을 내가 너희 후손들에게 줄것이니, 그들이 그것을 영원히 물려받느니라,
(v)당신께서 당신 자신을 걸고 맹세하셨던 당신의 종들 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서, 내가 너희 후손들을 창공에 있는 별들과 같이 수많게 만들 것이며, 내가 그들에게 약속하였던 이 모든 땅을 내가 너희 후손들에게 줄것이니, 그것이 영원히 그들의 세습물로 될 것이니라,
(pr)당신께서 당신 자신을 걸고 (맹세로) 맹세하셨던 당신의 종들 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서, 또 그들에게 말씀하셨나이다, 내가 너희 후손들을 하늘들의 별들과 같이 불릴 것이며, 내가 말하였던 이 모든 땅을 내가 너희 후손들에게 줄것이니, 그들이 그것을 영원히 물려받느니라,
(한) 주의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서 주께서 주를 가리켜 그들에게 맹세하여 이르시기를 내가 너희 자손을 하늘의 별처럼 많게 하고 나의 허락한 이 온 땅을 너희의 자손에게 주어 영영한 기업이 되게 하리라 하셨나이다
출3214. 이에 그분께서 그분의 백성에게 행하기로 생각하셨던 해(害)에 관해 여호와께서 위안(慰安)하시니라,
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
(n) 그러자 그분께서 그분의 백성에게 행하시려고 그분께서 말씀하셨던 해(害)에 관해, 여호와께서 그분의 생각을 바꾸시니라,
(v) 그러자 여호와께서 마음을 푸시고, 그분께서 위협하셨던 재앙을 그분의 백성 위에 가져오지 않으셨느니라,
(pr) 그래서 그분께서 그분의 백성에게 행하시려고 그분께서 말씀하셨던 해(害)에 관해, 주(主)께서 그분의 생각을 바꾸시니라,
(한) 여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라
▶출3215. 그리고 모세가 돌아서서, 산으로부터 내려가니라, 그리고 둘의 증거판들이 그의 손 안에 있었느니라, 그 판들은 그것들의 양면 위에 쓰여있었느니라, 한쪽 면 위에 그리고 다른 면 위에 그것들이 쓰여 있었느니라,
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
(n)그후에 모세가 돌아서서, 그의 손 안에 둘의 증거판들을, 양쪽 면들에 쓰여진 판들을 가지고, 산으로부터 내려가니라. 그것들은 한쪽 면 위에와 다른 면 위에 쓰여 있었느니라,
(v)모세가 돌아서서, 그의 손들 안에 둘의 증거판들을 가지고, 산을 내려가니라, 그것들은 양쪽 면들 위에, 앞과 뒤로 새겨졌느니라,
(pr)그후에 모세가 돌아서서, 그의 손 안에 둘의 증거판들을, 양쪽 면들 위에 쓰여진 판들을 가지고, 산으로부터 내려가니라. 그것들은 한쪽 면 위에와 다른 면 위에 쓰여 있었느니라,
(한) 모세가 돌이켜 산에서 내려오는데 증거의 두 판이 그 손에 있고 그 판의 양면 이편 저편에 글자가 있으니
출3216. 그리고 그 판들은 하나님의 작품이었으며, 또 그 필체[미크타브:쓰여진 것,문자들,문서(편지,사본,칙령,시),기록,쓰기]는 판들 위에 새겨진 하나님의 필체였느니라,
And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
(n)그 평판들은 하나님의 작품이었으며, 또 그 필체는 평판들 위에 새겨진 하나님의 필체였느니라,
(v)그 평판들은 하나님의 작품이었으며, 그 필체는 평판들 위에 새겨진 하나님의 필체였느니라,
(p)그 판들은 하나님의 작품이었으며, 그 필체는 판들 위에 새겨진 하나님의 필체였느니라,
(pr)그 판들은 하나님의 작품이었으며, 그 필체는 판들 위에 새겨진 하나님의 필체였느니라,
(한) 그 판은 하나님이 만드신 것이요 글자는 하나님이 쓰셔서 판에 새기신 것이더라
출3217. 그리고 백성이 소리치자, 여호수아가 백성의 고함소리[콜:목소리,소리,소리를 내어 '매애' 우는 소리,딱딱 깨지는 소리,(크게)울부짖음,음매우는소리,잡음,소리치다,노래하다,불꽃이 튀다,천둥소리,고함치다]를 들었을 때에, 저가 모세에게 말하니라, 진(陣) 가운데에 전쟁의 고함소리가 있나이다,
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
(n) 그때에 백성이 소리치자, 여호수아가 백성의 고함소리를 들었을 때에, 저가 모세에게 말하니라, 진(陣) 가운데에 전쟁의 고함소리가 있나이다,
(v)여호수아가 백성의 고함소리를 들었을 때에, 저가 모세에게 말하니라, 진(陣) 가운데에 전쟁의 고함소리가 있나이다,
(pr)그때에 백성이 소리치자, 여호수아가 백성의 고함소리를 들었을 때에, 저가 모세에게 말하니라, 진(陣) 가운데에 전투의 고함소리가 있나이다,
(한) 여호수아가 백성의 떠듦을 듣고 모세에게 말하되 진중에서 싸우는 소리가 나나이다
출3217노트 : Cross check 출2401, 출2412-14
▶출3218. 이에 그가 말하니라, 그것은 승리[게부라"힘,용맹,승리,지배,세력,힘센(행동,권력),권력,강함]를 위해 외치는 그들의 고함소리가 아니며, 또한 그것은 정복당함(할루솨:패배,압도당함)을 위해 울부짖는 그들의 고함소리도 아니니라, 대신에 노래부르는 그들의 고함소리를 내가 듣느니라,
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
(n) 그러나 그가 말하니라, 그것은 개선의 부르짖음의 고함소리가 아니며, 또한 그것은 패배의 울부짖음의 고함소리도 아니니라, 대신에 노래부르는 고함소리를 내가 듣느니라,
(v) 모세가 대답하니라, 그것은 승리의 고함소리가 아니니라, 그것은 패배의 고함소리가 아니니라, 내가 듣기에, 그것은 노래부르는 고함소리이니라,
(pr) 그러나 모세가 말하니라, 그것은 승리의 부르짖음의 고함소리가 아니며, 또한 그것은 패배의 울부짖음의 고함소리도 아니니라, 대신에 노래부르는 고함소리를 내가 듣느니라,
(한) 모세가 가로되 이는 승전가도 아니요 패하여 부르짖는 소리도 아니라 나의 듣기에는 노래하는 소리로다 하고
▶출3219. 그리고 그가 진(陣)에 가까이 오자말자 이것이 일어나니라 곧, 그가 송아지와 춤추는 것을 보니라, 이에 모세의 분노가 뜨거워져서, 산 밑에서 그가 그의 손들에서 판들을 내던져, 그것들을 부수니라,
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
(n) 모세가 진(陣)에 가까이 오자말자 이것이 일어나니라 곧, 그가 송아지와 춤추는 것을 보니라, 이에 모세의 분노가 타올라서, 산 기슭에서 그가 그의 손들로부터 판들을 내던져, 그것들을 박살내니라,
(v) 모세가 진(陣)에 다가가서, 송아지와 춤추는 것을 보았을 때에, 그의 분노가 타올라서, 산 기슭에서 그가 그의 손들에서 판들을 내던져, 그것들을 조각들로 부수니라,
(pr) 그리고 그가 진(陣)에 다가가는 즉시, 그가 송아지와 춤추는 것을 보니라, 이에 모세의 분노가 타오르니라, 이에 산 기슭에서 그가 그의 손들로부터 판들을 내던져, 그것들을 박살내니라,
(한) 진에 가까이 이르러 송아지와 그 춤추는 것을 보고 대노하여 손에서 그 판들을 산 아래로 던져 깨뜨리니라
출3220. 그리고 모세가 그들이 만들었던 송아지를 취하여, 그것을 불 가운데서 태우니라, 그리고 그것을 가루로 갈아, 그것을 물 위에 흩뿌리고 (자라:던져 올리다,흩어뜨리다,까부르다,없애버리다,에워싸다,흩다, 흩어버리다,퍼뜨리다,휘뿌리다,키질하다), 이스라엘 자녀들로 그것에서 마시게 하니라,
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
(n)그가 그들이 만들었던 송아지를 취하여, 그것을 불로써 태우니라, 그리고 그것을 가루로 갈아, 그것을 물의 표면 위에 흩뿌리고, 이스라엘 아들들로 그것을 마시게 하니라,
(v) 그리고 그가 그들이 만들었던 송아지를 취하여, 그것을 불 가운데서 태우니라, 다음에 그가 그것을 가루로 갈아, 그것을 물 위에 흩뿌리고, 이스라엘인들로 그것을 마시게 하니라,
(pr) 그후에 모세가 그들이 만들었던 송아지를 취하여, 그것을 불 가운데서 태우니라, 그리고 그것을 가루로 갈아, 그것을 물의 표면 위에 흩뿌리고, 이스라엘인들로 그것을 마시게 하니라,
(한) 모세가 그들의 만든 송아지를 가져 불살라 부수어 가루를 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손에게 마시우니라
▶출3221. 그리고 모세가 아론에게 말하니라, 이 백성이 당신에게 무엇을 행하였기에, 당신이 그렇게 큰 죄를 그들 위에 가져왔는가?
And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
(n) 다음에 모세가 아론에게 말하니라, 이 백성이 당신에게 무엇을 행하였기에, 당신이 그러한 큰 죄를 그들 위에 가져왔는가?
(v)그가 아론에게 말하니라, 이 백성이 당신에게 무엇을 행하였기에, 당신이 그들을 그러한 큰 죄 속으로 이끌었는가?
(pr) 다음에 모세가 아론에게 말하니라, 이 백성이 당신에게 무엇을 행하였기에, 당신이 그렇게 큰 죄를 그들 위에 가져왔는가?
(한) 모세가 아론에게 이르되 이 백성이 네게 어떻게 하였기에 네가 그들로 중죄에 빠지게 하였느뇨
출3222. 이에 아론이 말하니라, 내 주(主)의 분노로 뜨거워지게 허용하지 마소서, 당신이 이 백성을 아노니, 그들은 해악 위에 맞춰져 있나이다(라아:나쁜,악한,사악한,해로운,악을 좋아하는,역경,고난,고생,재난,불쾌,상처,표시,손해,비참,슬픈,쓰라린)
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.
(n)아론이 말하니라, 내 주(主)의 분노로 불타게 허용하지 마소서, 당신이 친히 이 백성을 아노니, 그들은 악에로 기울어져 있나이다,
(v)아론이 대답하니라, 내 주(主)여, 성내지 마소서, 이들의 백성이 얼마나 악에로 기울어져 있는지 당신이 아시나이다,
(pr)아론이 말하니라, 내 주(主)의 분노로 불타게 허용하지 마소서, 당신이 친히 이 백성을 아노니, 그들은 악에로 기울어져 있나이다,
(한) 아론이 가로되 내 주여 노하지 마소서 이 백성의 악함을 당신이 아나이다
출3223. 이는 그들이 내게 말하였음이라, 우리 앞에서 가시는 신(神)들을 우리에게 만들라, 이는 우리를 애굽 땅에서 데리고 올라왔던 사람인 이 모세에 대해서는, 그가 어떻게 되었는지 우리가 알지 못함이라,
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
(n)이는 그들이 내게 말하였음이라, 우리 앞에서 가실 신(神)을 우리를 위해 만들라, 이는 우리를 애굽 땅으로부터 데리고 올라왔던 사람인 이 모세에 대해서는, 그가 어떻게 되었는지 우리가 알지 못함이라,
(v)그들이 내게 말하였나이다, 우리 앞에서 가실 신(神)들을 우리에게 만들라, 우리를 애굽에서 데리고 올라왔던 이 친구 모세에 대해서는, 그에게 무엇이 일어났는지 우리가 알지 못하느니라,
(pr)이는 그들이 내게 말하였음이라, 우리 앞에서 가실 신(神)을 우리에게 만들라, 우리를 애굽 땅에서 데려온 사람인 이 모세에 대해서는, 그가 어떻게 되었는지 우리가 알지 못하느니라,
(한) 그들이 내게 말하기를 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알 수 없노라 하기에
출3224. 이에 내가 그들에게 말하였나이다, 어떤 금을 가지고 있는 누구든지, 그들로 그것을 뜯어내게 하라, 그래서 그들이 그것을 내게 주었나이다, 다음에 내가 그것을 불속으로 던지니(솰라크: 내던지다,모험,세게 던지다,잡아당기다), 이 송아지가 나왔나이다,
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
(n)내가 그들에게 말하였나이다, 어떤 금을 가지고 있는 누구든지, 그들로 그것을 찢어내게 하라, 그래서 그들이 그것을 내게 주었나이다, 그리고 내가 그것을 불속으로 던지니, 이 송아지가 나왔나이다,
(v) 그래서 내가 그들에게 말하였나이다, 어떤 금 보석을 가지고 있는 누구든지, 그것을 벗겨내라, 다음에 그들이 금을 내게 주었나이다, 이에 내가 그것을 불속으로 던지니, 이 송아지가 나왔나이다!
(pr)내가 그들에게 말하였나이다, 어떤 금 보석을 가지고 있는 누구든지로 그것을 벗겨내게 하라, 그래서 그들이 그것을 내게 주었나이다, 다음에 내가 그것을 불속으로 던지니, 이 송아지가 나왔나이다,
(한) 내가 그들에게 이르기를 금이 있는 자는 빼어 내라 한즉 그들이 그것을 내게로 가져왔기로 내가 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다
▶출3225. 그리고 백성이 벌거벗은(파라:풀어놓다,떠나게 하다,석방하다,~하도록 시키다,발가벗기다) 것을 모세가 보았을 때에, (이는 아론이 그들의 적들 사이에서 그들의 수치에로까지 그들로 벌거벗게 만들었음이라),
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
(n) 그때에 백성이 통제 밖에 있는 것을 모세가 보았을 때에, (이는 아론이 그들로 통제 밖에 있게 하여, 그들의 적들 사이에서 조롱거리로 되게 허용하였음이라),
(v)백성이 거칠어지게 되고 있는 것과, 아론이 그들로 통제 밖에 있게 허용하여, 그래서 그들의 적들에게 비웃음거리로 된 것을 모세가 보니라,
(pr)그때에 백성이 통제 밖에 있는 것을 모세가 보았을 때에, (이는 그들의 적들 사이에서 조롱거리로 되는 지점까지 아론이 그들로 통제 밖에 있게 허용하였음이라)
(한) 모세가 본즉 백성이 방자하니 이는 아론이 그들로 방자하게 하여 원수에게 조롱거리가 되게 하였음이라
출3226. 그때에 모세가 진(陣)의 문에서 일어나서, 말하니라, 누가 여호와의 편에 있는가? 그로 내게로 나오게 하라, 이에 레위의 모든 아들들이 그들 자신들을 그에게로 함께 모으니라,
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
(n)그때에 모세가 진(陣)의 문에서 일어나서, 말하니라, 여호와를 위하는 누구든지 내게로 오라! 이에 레위의 모든 아들들이 그에게로 함께 모여드니라,
(v)그래서 그가 진(陣)의 입구에서 일어나서, 말하니라, 여호와를 위하는 누구든지 내게로 오라!, 이에 모든 레위인들이 그에게로 모이니라,
(pr)그때에 모세가 진(陣)의 문에서 일어나서, 말하니라, 주(主)의 편에 있는 누구든지 내게로 오라! 이에 (제사장 족속) 레위의 모든 아들들이 그에게로 함께 모여드니라,
(한) 이에 모세가 진문에 서서 가로되 누구든지 여호와의 편에 있는 자는 내게로 나아오라 하매 레위 자손이 다 모여 그에게로 오는지라
출3227. 그리고 그가 그들에게 말하니라, 이와 같이 이스라엘의 여호와 하나님께서 말씀하시느니라, 낱낱의 남자(이쉬:남자로서의 사람,남편,동료,청지기,보병,농부,인류,백성)는 그의 검을 그의 옆구리에 차고, 진(陣)에 두루걸쳐 문에서 문으로 들어가고 나오라, 그리고 그의 형제 낱낱의 남자와 그의 동료 낱낱의 남자와 그의 이웃 낱낱의 남자를 죽이라,
And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.
(n)그가 그들에게 말하니라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시느니라, 너희 중의 낱낱의 남자는 그의 검을 그의 허벅지에 차고, 진(陣) 안에서 문에서 문으로 앞뒤로 가라, 그리고 그의 형제 낱낱의 남자와 그의 친구 낱낱의 남자와 그의 이웃 낱낱의 남자를 죽이라,
(v) 다음에 그가 그들에게 말하니라, 이것이 이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 각사람은 그의 옆구리에 검을 묶고, 각자 그의 형제와 친구와 이웃을 죽이면서, 진(陣)에 두루걸쳐 한 끝에서 다른쪽 끝까지 앞뒤로 가라,
(pr)그가 그들에게 말하니라, 이와 같이 이스라엘의 하나님 주(主)께서 말씀하시느니라, 낱낱의 남자는 그의 검을 그의 허벅지에 묶고, 진(陣) 에 두루걸쳐 문에서 문으로 앞뒤로 가라, 그리고 낱낱의 남자는 그의 형제를, 낱낱의 남자는 그의 친구를, 낱낱의 남자는 그의 이웃을 (이교도 경배를 계속하는 모두를) 죽이라,
(한) 모세가 그들에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너희는 각각 허리에 칼을 차고 진 이 문에서 저 문까지 왕래하며 각 사람이 그 형제를, 각 사람이 그 친구를, 각 사람이 그 이웃을 도륙하라 하셨느니라
출3228. 이에 레위의 자녀들이 모세의 말에 따라 행하니라, 그리고 그날에 백성 가운데서 약 삼천의 남자들이 떨어지니라 [나팔:떨어지다,넘어뜨리다,강타하다,던지다,내동댕이치다,눕(히)다,잃다,썩다,중단하다,죽다,죽이다,멸망하다실패하다]
And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
(n)그래서 레위의 아들들이 모세가 지시한 대로 행하니라, 그리고 백성 중의 약 삼천의 남자들이 그날에 떨어지니라,
(v) 레위인들이 모세가 명한 대로 행하니라, 그리고 그날에 백성 중의 약 삼천이 죽으니라,
(pr)그래서 레위의 아들들이 모세가 지시한 대로 행하니라, 그리고 (이스라엘의) 백성 중의 약 삼천의 남자들이 그날에 죽임을 당하였느니라,
(한) 레위 자손이 모세의 말대로 행하매 이 날에 백성 중에 삼천 명 가량이 죽인 바 된지라
출3229. 이는 모세가 말하였음이라, 오늘 너희 자신들을, 바로 그의 아들을 치고 그의 형제를 치는 낱낱의 남자를 여호와께로 성별시키라[말레:채우다,충만하다,완성하다,성취하다,가득하다,가득해지다,흘러넘치다,(한줌)가득 취하다,만족시키다,세우다,울타리로 막히다], 그러면 그분께서 오늘 너희 위에 축복을 채워주실(나탄:주다,지불하다,건네주다,빌려주다,포기하다,놓다,두다,들어올리다,첨가하다,지정하다,~탓으로 돌리다,보복하다,보상하다,복원하다,허락하다,~의 뼈대를 만들다,치다,참다) 것이니라,
For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
(n) 그때에 모세가 말하니라, 오늘 그분께서 너희 위에 축복을 채워주시도록, 오늘 너희 자신들을 여호와께 바치라, 이는 낱낱의 남자가 그의 아들을 대적하고, 그의 형제를 대적하였음이라,
(v) 그때에 모세가 말하니라, 너희는 오늘 여호와께로 따로 떼어졌으니, 이는 너희가 너희 자신의 아들들과 형제들을 대적하고, 그분께서 오늘 너희를 축복하셨음이라,
(pr) 그때에 모세가 (레위인들에게) 말하니라, 오늘 너희 자신들을 주(主)께 바치라, [이는 각 사람이 (집행을 벗어나기 위한 그의 시도 가운데에 있는) 그 자신의 아들과 그 자신의 형제를 대적하였음이라], 그러면 그분께서 오늘 너희 위에 그분의 축복을 회복시키시고 채워주실 것이니라,
(한) 모세가 이르되 각 사람이 그 아들과 그 형제를 쳤으니 오늘날 여호와께 헌신하게 되었느니라 그가 오늘날 너희에게 복을 내리시리라
▶출3230. 그리고 이튿날 이것이 일어나니라 곧, 모세가 백성에게 말하니라, 너희가 큰 죄를 저질렀느니라, 그리고 이제 내가 여호와께로 올라갈 것이니라, 혹시나 내가 너희 죄를 위하여 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)'을 치를까[카파르:(역청으로)덮다,칠하다,속죄하다,지워버리다,제거하다,정결케 하다,가라앉히다,달래다,진정시키다 용서하다,취소하다,화목(을 이루다)] 하느니라,
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
(n) 다음날에 모세가 백성에게 말하니라, 너희가 큰 죄를 스스로 저질렀느니라, 그리고 이제 내가 여호와께로 올라갈 것이니라, 아마도 내가 너희 죄를 위하여 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)'을 치를 수 있을 것이니라,
(v)다음날에 모세가 백성에게 말하니라, 너희가 큰 죄를 저질렀느니라, 그러나 이제 내가 여호와께로 올라갈 것이니라, 아마도 내가 너희 죄를 위하여 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)'을 치를 수 있을 것이니라,
(pr) 그후 다음날에 모세가 백성에게 말하니라, 너희가 큰 죄를 스스로 저질렀느니라, 이제 내가 주(主)께로 올라갈 것이니라, 아마도 내가 너희 죄를 위하여 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)'을 치를 수 있을 것이니라,
(한) 이튿날 모세가 백성에게 이르되 너희가 큰 죄를 범하였도다 내가 이제 여호와께로 올라가노니 혹 너희의 죄를 속할까 하노라 하고
출3231. 그리고 모세가 여호와께로 돌아가서, 말하니라, 오(안나:오 지금!,오 당신께 간구합니다), 이 백성이 큰 죄를 저지르고, 그들에게 금으로 신(神)들을 만들었나이다,
And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
(n) 그후에 모세가 여호와께로 돌아가서, 말하니라, 슬프나이다, 이 백성이 큰 죄를 저지르고, 그들이 그들 자신들을 위해 금으로 신(神)을 만들었나이다,
(v) 그래서 모세가 여호와께로 되돌아가서, 말하니라, 오, 이들의 백성이 얼마나 큰 죄를 저질렀는지요!, 그들이 그들 자신들에게 금으로 신(神)들을 만들었나이다,
(pr) 그래서 모세가 주(主)께로 돌아가서, 말하니라, 오, 이들의 백성이 (당신을 거슬러) 큰 죄를 저지르고, 그들 자신들에게 금으로 신(神)을 만들었나이다,
(한) 여호와께로 다시 나아가 여짜오되 슬프도소이다 이 백성이 자기들을 위하여 금신을 만들었사오니 큰 죄를 범하였나이다
출3232. 그럼에도 이제, 만약 당신께서 그들의 죄를 용서하실 것이면…, 그리고 만약 그렇지 않으시면, 내가 당신께 구하오니, 당신께서 기록하셨던 당신의 두루마리[쎄페르:쓴 것(그 기술,문헌),책,조서,증거,배우다,유식한,편지,기록부,두루마리]에서 나를 지우소서(마하:쓰다듬다,문지르다,지우다,부드럽게 하다,기름치다,살찌게 하다,만지다,다다르다,폐하다,없애다,파괴하다,기름진,내보내다,닦아내다,일소하다),
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
(n)그러나 이제, 만약 당신께서 원하시면, 그들의 죄를 용서하소서, 그리고 만약 그렇지 않으시면, 청컨데, 당신께서 기록하셨던 당신의 두루마리로부터 나를 지우소서,
(v)그러나 이제 청컨데 그들의 죄를 용서하소서, 그러나 만일 그렇지 않으시면, 그 경우에는 당신께서 기록하셨던 두루마리에서 나를 지우소서,
(pr)그럼에도 이제 만약 당신께서 원하시면, 그들의 죄를 용서하소서, 그리고 만약 그렇지 않으면, 청컨데 당신께서 기록하셨던 당신의 두루마리에서 나를 지우소서 (나를 죽이소서)!
(한) 그러나 합의하시면 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 그렇지 않사오면 원컨대 주의 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려 주옵소서
롬0903노트 : Cross check 출3232, 롬0903
출3233. 이에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 나를 거슬러 죄를 저질렀던 누구든지, 그를 내가 내 책에서 지울 것이니라.
And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
(n)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 나를 거슬러 죄를 저질렀던 누구든지, 그를 내가 내 책에서 지울 것이니라.
(v)여호와께서 모세에게 대답하시니라, 나를 거슬러 죄를 저질렀던 누구든지, 내가 내 책에서 지울 것이니라.
(pr) 그러나 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 나를 거슬러 죄를 저질렀던 누구든지, (네가 아니고) 그를 내가 내 책에서 지울 것이니라.
(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 누구든지 내게 범죄하면 그는 내가 내 책에서 지워 버리리라
출3234. 그러므로 이제 가서, 내가 네게 말하였던 곳으로 백성을 이끌라, 보라, 내 사자가 네 앞에서 가느니라, 그럼에도 내가 방문하는(파카드:방문하다,기억하다,판단하다,수數,계산하다,보살피다,복수하다,벌주다) 날에, 내가 그들의 죄를 그들 위에서 방문할 것이니라,
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
(n) 그러나 이제 가서, 내가 네게 말하였던 곳으로 백성을 이끌라, 보라, 내 사자가 네 앞에서 가느니라, 그럼에도 내가 처벌하는 날에, 내가 그들의 죄에 대하여 그들을 처벌할 것이니라,
(v) 이제 가서, 내가 말하였던 곳으로 백성을 이끌라, 그리고 내 사자가 네 앞에서 갈 것이니라, 그럼에도 내가 처벌하는 때가 오는 때에는, 내가 그들의 죄에 대하여 그들을 처벌할 것이니라,
(pr)그러나 이제 가서, 내가 네게 말하였던 곳으로 백성을 이끌라, 보라, 내 사자가 네 앞에서 가느니라, 그럼에도 내가 처벌하는 날에, 내가 그들의 죄에 대하여 그들을 처벌할 것이니라!
(한) 이제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라 내 사자가 네 앞서 가리라 그러나 내가 보응할 날에는 그들의 죄를 보응하리라
출3235. 그리고 여호와께서 백성을 역병에 걸리게 하시니[나가프:밀어 제치다,찌르다,치다,때리다,상처를 내다,넘어지다,역병에 걸리다,(질병이) 들게 하다], 이는 그들이 아론이 만들었던 송아지를 만들었음이라,
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
(n) 그때에 아론이 만들었던 송아지로써 그들이 행하였던 것 때문에, 여호와께서 백성을 치셨느니라,
(v) 그리고 아론이 만들었던 송아지로써 그들이 행하였던 것 때문에, 여호와께서 백성을 역병으로써 치셨느니라,
(pr) 그래서 아론이 (그들을 위해) 만들었던 송아지로써 그들이 행하였던 것 때문에, 주(主)께서 백성을 역병으로써 치셨느니라,
(한) 여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론의 만든 바 그 송아지를 만들었음이더라
Exodus 32 Aleppo Codex
1א וירא העם כי בשש משה לרדת מן ההר ויקהל העם על אהרן ויאמרו אליו קום עשה לנו אלהים אשר ילכו לפנינו--כי זה משה האיש אשר העלנו מארץ מצרים לא ידענו מה היה לו 2ב ויאמר אלהם אהרן פרקו נזמי הזהב אשר באזני נשיכם בניכם ובנתיכם והביאו אלי 3ג ויתפרקו כל העם את נזמי הזהב אשר באזניהם ויביאו אל אהרן 4ד ויקח מידם ויצר אתו בחרט ויעשהו עגל מסכה ויאמרו--אלה אלהיך ישראל אשר העלוך מארץ מצרים 5ה וירא אהרן ויבן מזבח לפניו ויקרא אהרן ויאמר חג ליהוה מחר 6ו וישכימו ממחרת ויעלו עלת ויגשו שלמים וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק {פ}
7ז וידבר יהוה אל משה לך רד--כי שחת עמך אשר העלית מארץ מצרים 8ח סרו מהר מן הדרך אשר צויתם--עשו להם עגל מסכה וישתחוו לו ויזבחו לו ויאמרו אלה אלהיך ישראל אשר העלוך מארץ מצרים 9ט ויאמר יהוה אל משה ראיתי את העם הזה והנה עם קשה ערף הוא 10י ועתה הניחה לי ויחר אפי בהם ואכלם ואעשה אותך לגוי גדול
11יא ויחל משה את פני יהוה אלהיו ויאמר למה יהוה יחרה אפך בעמך אשר הוצאת מארץ מצרים בכח גדול וביד חזקה 12יב למה יאמרו מצרים לאמר ברעה הוציאם להרג אתם בהרים ולכלתם מעל פני האדמה שוב מחרון אפך והנחם על הרעה לעמך 13יג זכר לאברהם ליצחק ולישראל עבדיך אשר נשבעת להם בך ותדבר אלהם ארבה את זרעכם ככוכבי השמים וכל הארץ הזאת אשר אמרתי אתן לזרעכם ונחלו לעלם 14יד וינחם יהוה על הרעה אשר דבר לעשות לעמו {פ}
15טו ויפן וירד משה מן ההר ושני לחת העדת בידו לחת כתבים משני עבריהם--מזה ומזה הם כתבים 16טז והלחת--מעשה אלהים המה והמכתב מכתב אלהים הוא--חרות על הלחת 17יז וישמע יהושע את קול העם ברעה ויאמר אל משה קול מלחמה במחנה
18יח ויאמר אין קול ענות גבורה ואין קול ענות חלושה קול ענות אנכי שמע
19יט ויהי כאשר קרב אל המחנה וירא את העגל ומחלת ויחר אף משה וישלך מידו את הלחת וישבר אתם תחת ההר 20כ ויקח את העגל אשר עשו וישרף באש ויטחן עד אשר דק ויזר על פני המים וישק את בני ישראל
21כא ויאמר משה אל אהרן מה עשה לך העם הזה כי הבאת עליו חטאה גדלה 22כב ויאמר אהרן אל יחר אף אדני אתה ידעת את העם כי ברע הוא 23כג ויאמרו לי--עשה לנו אלהים אשר ילכו לפנינו כי זה משה האיש אשר העלנו מארץ מצרים--לא ידענו מה היה לו 24כד ואמר להם למי זהב התפרקו ויתנו לי ואשלכהו באש ויצא העגל הזה
25כה וירא משה את העם כי פרע הוא כי פרעה אהרן לשמצה בקמיהם 26כו ויעמד משה בשער המחנה ויאמר מי ליהוה אלי ויאספו אליו כל בני לוי 27כז ויאמר להם כה אמר יהוה אלהי ישראל שימו איש חרבו על ירכו עברו ושובו משער לשער במחנה והרגו איש את אחיו ואיש את רעהו ואיש את קרבו 28כח ויעשו בני לוי כדבר משה ויפל מן העם ביום ההוא כשלשת אלפי איש 29כט ויאמר משה מלאו ידכם היום ליהוה כי איש בבנו ובאחיו--ולתת עליכם היום ברכה
30ל ויהי ממחרת ויאמר משה אל העם אתם חטאתם חטאה גדלה ועתה אעלה אל יהוה אולי אכפרה בעד חטאתכם 31לא וישב משה אל יהוה ויאמר אנא חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשו להם אלהי זהב 32לב ועתה אם תשא חטאתם ואם אין--מחני נא מספרך אשר כתבת 33לג ויאמר יהוה אל משה מי אשר חטא לי אמחנו מספרי 34לד ועתה לך נחה את העם אל אשר דברתי לך--הנה מלאכי ילך לפניך וביום פקדי ופקדתי עלהם חטאתם 35לה ויגף יהוה את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן {ס}