top of page

출애굽기 / Exodus 6장

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  

▶출0601. 그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이제 내가 파라오에게 행할 것을 네가 보느니라, 이는 강한 손으로써 그가 그들이 가게 허용하며, 강한 손으로써 그가 자기 땅에서 그들을 몰아냄이라, 
Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
(n)그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이제 내가 파라오에게 행할 것을 네가 보느니라, 이는 강요 아래서 그가 그들이 가게 허용할 것이며, 강요 아래서 그가 자기 땅에서 그들을 몰아낼 것임이라. 
(v)그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이제 내가 파라오에게 행할 것을 네가 볼 것이니라. 나의 세력(힘)있는 손 때문에 그가 그들로 가게 허용할 것이니라. 나의 세력있는 손 때문에 그가 자기 땅에서 그들을 몰아낼 것이니라. 
(p)그때에 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이제 내가 파라오에게 행할 것을 네가 보느니라, 이는 강한 손에 의해 강요 받아, 그들이 가도록 그가 허용할 뿐만 아니라, 강한 손으로써 그가 자기 땅에서 그들을 몰아낼 것임이라, 
(pr)그때에 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이제 내가 파라오에게 행할 것을 네가 보느니라, 이는 강요 아래서 그가 그들로 가게 허용할 뿐만 아니라, 강요 아래서 그가 자기 땅에서 그들을 몰아낼 것임이라, 
(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 이제 내가 바로에게 하는 일을 네가 보리라 강한 손을 더하므로 바로가 그들을 보내리라 강한 손을 더하므로 바로가 그들을 그 땅에서 쫓아내리라

▶출0602. 그리고 하나님께서 모세에게 말씀하여, 그에게 이르시니라, 나는 여호와[예호봐,야붸: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님]니라
And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
(n)하나님께서 더 나아가 모세에게 말씀하여, 그에게 이르시니라, 나는 여호와니라,
(v)하나님께서 모세에게 또한 이르시니라, 나는 여호와니라,
(pr) 그때에 하나님께서 더 나아가 모세에게 말씀하여, 그에게 이르시니라, 나는 주(主)니라,
(한) 하나님이 모세에게 말씀하여 가라사대 나는 여호와로라

출0603. 그리고 내가 아브라함에게, 이삭에게, 또 야곱에게 '전능자(솻다이:전능자) 하나님[엘: 힘,힘센,전능자,하나님,신,훌륭한,위대한,힘센 자,능력,강한,신성(神聖)]'의 이름으로 나타났었으나, 나의 이름 '여호와[예호봐,야붸: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님]'로는 내가 그들에게 알려지지 않았느니라,
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
(n)그리고 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 '전능자 하나님'으로서 나타났으나,  나의 이름 '여호와'로는 내가 내 자신을 그들에게 알려지게 하지 않았느니라, 
(v) 내가 아브라함에게, 이삭에게, 또 야곱에게 '전능자 하나님'으로서 나타났으나, 나의 이름 '여호와'로는 내가 내 자신을 그들에게 알려지게 하지 않았느니라, 
(pr) 내가 아브라함에게, 이삭에게, 또 야곱(이스라엘)에게 '전능자 하나님(엘-솻다이)'으로서 나타났으나, 나의 이름 '여호와'로는 내가 내 자신을 (행적들과 큰 기적들 가운데서) 그들에게 알려지게 하지 않았느니라, 
(한) 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 전능의 하나님으로 나타났으나 나의 이름을 여호와로는 그들에게 알리지 아니하였고

출0604. 그리고 그들에게 가나안의 땅을, 그들이 그 안에서 나그네들이었던 그들의 순례(마구르:일시적인 거주지,영구적인 거처,거주,순례,우거하는 곳,나그네가 되다)의 땅을 주기로, 내가 그들과 내 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1512 참조]을 또한 공고히 하였느니라,
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
(n)그들에게 가나안의 땅을, 그들이 그 안에서 거류하였던 땅을 주기로, 내가 그들과 내 혈약을 또한 공고히 하였느니라,
(v)그들에게 그들이 외인(外人)들로서 살았던 가나안의 땅을 주기로, 내가 그들과 내 혈약을 또한 공고히 하였느니라,
(pr)그들에게 가나안의 땅을, 그들이 그 안에서 나그네들(임시 거주자들,외국인들)로서 살았던 땅을 주기로, 내가 그들과 내 혈약을 또한 공고히 하였느니라,
(한) 가나안 땅 곧 그들의 우거하는 땅을 주기로 그들과 언약하였더니

출0605. 그리고 애굽인들이 노예신분으로 지니고 있는 (아바드:일하다,봉사하다,경작하다,예속시키다,노예의 신분이 되다,노예,노예가 되다,종살이,강요하다,노동하다,지키다,노동자,일으키다,섬기게 하다,하인,하인이 되다,섬기다) 이스라엘 자녀들의 신음을 내가 또한 듣고, 내가 내 혈약을 기억하였느니라, 
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
(n) 더욱이 내가 이스라엘 아들들의 신음을 들었으니, 이는 애굽인들이 그들을 노예신분으로 붙잡고 있음이라, 이에 내가 내 혈약을 기억하였느니라, 
(v) 더욱이 애굽인들이 노예로 만들고 있던 이스라엘인들의 신음을 내가 듣고, 내가 내 혈약을 기억하였느니라, 
(pr) 그리고 애굽인들이 노예로 만들었던 이스라엘 아들들의 신음을 내가 또한 듣고, 내가 (아브라함과 이삭과 야곱과의) 내 혈약을 (신의 두텁게) 기억하였느니라, 
(한) 이제 애굽 사람이 종을 삼은 이스라엘 자손의 신음을 듣고 나의 언약을 기억하노라

출0606. 그러므로 이스라엘 자녀들에게 말하라, 나는 여호와니라, 내가 애굽인들의 짐들 아래로부터 너희를 데리고 나갈 것이며, 내가 너희에게서 그들의 속박 (아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)을 제거할 것이니라, 내가 펼쳐진 팔로써, 또 큰 심판(쉐페트:선고,과형,재판)으로써 너희를 되무를 [가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다] 것이니라.
Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

(n)그러므로 이스라엘 아들들에게 말하라, 나는 여호와니라, 내가 애굽인들의 짐들 아래로부터 너희를 데리고 나갈 것이니라. 그리고 내가 그들의 속박으로부터 너희를 건져낼 것이니라, 내가 앞으로 내민 팔로써, 또 큰 심판으로써 너희를 또한 되무를 것이니라.  

(v)그러므로 이스라엘인들에게 말하라, 나는 여호와니라, 내가 애굽인들의 멍에 아래로부터 너희를 데리고 나갈 것이니라. 내가 그들에게의 노예들이 됨으로부터 너희를 해방시킬 것이니라, 그리고 내가 앞으로 내민 팔로써, 또 세력있는 심판의 조치들로써 너희를 되무를 것이니라.  

(pr) 그러므로 이스라엘 자녀들에게 말하라, 나는 주(主)니라, 그리고 내가 애굽인들의 짐들 아래로부터 너희를 데리고 나갈 것이니라. 그리고 내가 그들의 속박으로부터 너희를 해방시킬 것이니라, 내가 앞으로 내민(활기차고 세력있는) 팔로써, 또 (애굽에 대한) 심판의 큰 조치들로써 너희를 되물러 구해낼 것이니라. 

(한) 그러므로 이스라엘 자손에게 말하기를 나는 여호와라 내가 애굽 사람의 무거운 짐 밑에서 너희를 빼어내며 그 고역에서 너희를 건지며 편 팔과 큰 재앙으로 너희를 구속하여
출0606노트 : 고엘 제도

출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

 

출0607. 그리고 내가 너희를 내게 백성으로 취할 것이며, 또 내가 너희에게 하나님으로 될 것이니라, 그리고 내가 너희를 애굽인들의 짐들 아래로부터 데리고 나가는 너희의 하나님 여호와임을 너희는 알지니라, 

And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

(n) 그후에 내 백성을 위해 내가 너희를 취할 것이며, 또 내가 너희의 하나님으로 될 것이니라, 그리고 내가 너희를 애굽인들의 짐들 아래로부터 데리고 나갔던 너희의 하나님 여호와임을 너희는 알지니라, 

(v)내가 너희를 내 자신의 백성으로서 취할 것이며, 또 내가 너희에게 하나님으로 될 것이니라, 그러면 내가 너희를 애굽인들의 멍에 아래로부터 데리고 나갔던 너희의 하나님 여호와임을 너희가 알 것이니라, 

(pr)그후에 내가 내 백성으로 너희를 취할 것이며, 또 내가 너희의 하나님으로 될 것이니라, 그리고 내가 너희를 되찾고, 너희를 애굽인들의 짐들 아래로부터 데리고 나갔던 너희의 하나님 여호와임을 너희는 알지니라, 

(한) 너희로 내 백성을 삼고 나는 너희 하나님이 되리니 나는 애굽 사람의 무거운 짐 밑에서 너희를 빼어낸 너희 하나님 여호와인 줄 너희가 알지라

 

출0608. 그리고 내가 그것을 아브라함에게, 이삭에게 또 야곱에게 주기로 맹세하였던 땅으로 내가 너희를 들여보낼 것이며, 그리고 내가 그것을 너희에게 세습물(모라솨:소유물,유산,상속,소유)로 줄 것이니라, 나는 여호와이니라, 

And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.

(n) 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세하였던 땅으로 내가 너희를 데려갈 것이며, 내가 그것을 소유를 위해 너희에게 줄 것이니라, 나는 여호와이니라, 

(v) 그리고 내가 들어올려진 손으로써 아브라함에게, 이삭에게 또 야곱에게 주기로 맹세하였던 땅으로 내가 너희를 데려갈 것이며, 내가 그것을 소유로서 너희에게 줄 것이니라, 나는 여호와이니라, 

(pr)내가 아브라함과 이삭과 야곱(이스라엘)에게 주기로 맹세하였던 땅으로 내가 너희를 데려갈 것이며, 내가 그것을 너희에게 소유로서 줄 것이니라, 나는 여호와이니라 (너희는 나의 변함이 없는 무한한 힘과 신의 두터움의 약속을 가지고 있느니라) 

(한) 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 인도하고 그 땅을 너희에게 주어 기업을 삼게 하리라 나는 여호와로라 하셨다 하라

 

출0609. 이에 모세가 이스라엘 자녀들에게 그와같이 말하였으나, 그들이 영(靈)[루아흐:바람,호흡,내쉼,생명,영(靈),숨,공기,돌풍,마음,태풍,회오리 바람]의 고뇌 때문에, 잔인한 속박 때문에 모세에게 경청하지 않았느니라,

And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

(n) 그래서 모세가 이스라엘 아들들에게 그와같이 말하였으나, 그들의 낙심함[코짜르,코체르:(마음의)성급함,조급함,마음상함,마음]과 잔인한 속박 때문에 그들이 모세에게 경청하지 않았느니라,

(v)모세가 이스라엘인들에 이것을 전하였으나, 그들의 낙담함과 잔인한 속박 때문에 그들이 그에게 경청하지 않았느니라,

(pr)모세가 이스라엘인들에 이것을 말하였으나, 그들의 성급함과 낙심함 때문에, 그들의 강요된 노역 때문에 그들이 그에게 경청하지 않았느니라,

(한) 모세가 이와 같이 이스라엘 자손에게 전하나 그들이 마음의 상함과 역사의 혹독함을 인하여 모세를 듣지 아니하였더라

 

▶출0610. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(v) 그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 

(pr) 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

출0611. 들어가서, 그는 이스라엘 자녀들이 그의 땅에서 나가게 내보내라고 애굽 왕 파라오에게 말하라,

Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.

(n) 가서, 이스라엘 아들들이 그의 땅에서 나가게 내보내라고 애굽 왕 파라오에게 말하라,

(v) 가서, 이스라엘인들이 그의 땅에서 나가게 내보내라고 애굽 왕 파라오에게 말하라,

(pr) 가서, 이스라엘 자녀들이 그의 땅에서 나가게 내보내라고 애굽 왕 파라오에게 말하라,

(한) 들어가서 애굽 왕 바로에게 말하여 이스라엘 자손을 그 땅에서 내어 보내게 하라

 

출0612. 이에 모세가 여호와 앞에서 여쭈니라, 말하되, 보소서, 이스라엘 자녀들이 내게 경청하지 않았나이다, 그렇다면, 할례받지 않은[아렐:노출된,(포피가)높여져 두드러진,할례받지 않은(사람)] 입술들의 내 말을 파라오가 어찌 들으리이까? 

And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?

(n) 그러나 모세가 여호와 앞에서 여쭈니라, 말하되, 보소서, 이스라엘 아들들이 내게 경청하지 않았나이다, 그렇다면, 파라오가 어찌 내게 경청할 것이니이까? 이는 나는 말에서 미숙함이라, 

(v)그러나 모세가 여호와께 여쭈니라, 말하되, 만일 이스라엘인들이 내게 경청하지 않을 것이면, 내가 더듬거리는 입술들로써 말하는 한, 어찌 파라오가 내게 경청하려 하겠나이까? 

(pr)그러나 모세가 주께 여쭈니라, 말하되, 보소서, (내자신의 백성인) 이스라엘인들이 내게 경청하지 않았나이다, 이제 그렇다면, 파라오가 어찌 내게 경청할 것이니이까? 이는 나는 말에서 미숙하고, 서투름이라, 

(한) 모세가 여호와 앞에 고하여 가로되 이스라엘 자손도 나를 듣지 아니하였거든 바로가 어찌 들으리이까 나는 입이 둔한 자니이다

출0612노트: Cross check: 출0630노트

▶출0613. 이에 여호와께서 모세에게와 아론에게 말씀하시고, 또 이스라엘 자녀들을 애굽 땅에서 데리고 나가기 위하여, 그들에게 이스라엘 자녀들에게의 명령과, 애굽왕 파라오에게의 명령을 주시니라(짜바:구성하다,명령하다,지정하다,짐을 맡기다,명령을 내리다,명령을 주어 보내다,전령을 보내다,정돈하다),

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

(n) 그때에 여호와께서 모세에게와 아론에게 말씀하시고, 또 이스라엘 아들들을 애굽 땅에서 데리고 나가기 위하여, 그들에게 이스라엘 아들들에게의 명령과, 애굽왕 파라오에게의 명령을 주시니라,

(v) 그때에 여호와께서 모세와 아론에게 이스라엘인들과 애굽왕 파라오에 관해 말씀하시고, 또 이스라엘인들을 애굽 땅에서 데리고 나가도록 그분께서 그들에게 명하시니라, 

(pr) 그때에 주께서 모세와 아론에게 말씀하시고, 이스라엘인들을 애굽 땅에서 데리고 나가기 위하여, 이스라엘인들과 애굽왕 파라오에 관한 명령을 그들에게 주시니라, 

(한) 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하사 그들로 이스라엘 자손과 애굽 왕 바로에게 명을 전하고 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내게 하시니라

 

▶출0614. 이들이 그들의 조상들의 집들의 머리들이니라, 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들이니라: 하녹, 발루, 헤스론 그리고 갈미이니라, 이들이 르우벤의 가족[미쉬파하:가족,친척들의 집단,(사람들의)계급,(동물의)종류,(물건의)부류,종족이나 백성,친척]들이니라

These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.

(n) 이들이 그들의 조상들의 가속들의 머리들이니라, 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들이니라: 하녹, 발루,  헤스론 그리고 갈미이니라, 이들이 르우벤의 가족들이니라

(v) 이들이 그들의 가족들의 머리들이니라, 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들은 하녹, 발루, 헤스론 그리고 갈미였느니라, 이들이 르우벤의 문중(씨족)들이었느니라, 

(pr)이들이 그들의 조상들의 가속들의 머리들이니라, 이스라엘(야곱)의 장자 르우벤의 아들들이니라: 하녹, 발루,  헤스론 그리고 갈미이니라, 이들이 르우벤의 가족들이니라

(한) 그 조상을 따라 집의 어른은 이러하니라 이스라엘의 장자 르우벤의 아들 하녹과 발루와 헤스론과 갈미니 이들은 르우벤의 족장이요

출0615. 그리고 시므온의 아들들이니라: 여무엘, 야민, 오핫, 야긴, 소할 그리고 가나안 부인의 아들 사울이니라, 이들이 시므온의 가족들이니라, 

And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.

(n)시므온의 아들들이니라: 여무엘, 야민, 오핫, 야긴, 소할 그리고 가나안 부인의 아들 사울이니라, 이들이 시므온의 가족들이니라, 

(v)시므온의 아들들은 여무엘, 야민, 오핫, 야긴, 소할 그리고 가나안 부인의 아들 사울이었느니라, 이들이 시므온의 문중(씨족)들이었느니라, 

(pr)시므온의 아들들이니라: 여무엘, 야민, 오핫, 야긴, 소할 그리고 가나안 부인의 아들 사울이니라, 이들이 시므온의 가족들이니라, 

(한) 시므온의 아들 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 소할과 가나안 여인의 소생 사울이니 이들은 시므온의 족장이요

 

출0616. 그리고 이들이 그들의 계보[톨리다:(복수형으로만)후예,가족,역사(歷史),출생,계보]들에 따른 레위의 아들들의 이름들이니라: 게르손, 고핫, 므라리이니라, 그리고 레위의 생애의 햇수들은 일백 삼십 칠년이었느니라, 

And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.

(n)이들이 그들의 계보들에 따른 레위의 아들들의 이름들이니라: 게르손, 고핫, 므라리이니라, 그리고 레위의 생애의 길이는 일백 삼십 칠년이었느니라, 

(v)이들이 그들의 계보들에 따른 레위의 아들들의 이름들이었느니라: 

게르손, 고핫, 므라리이니라, 레위는 일백 삼십 칠년을 살었느니라, 

(pr)이들이 그들의 출생들에 따른 레위의 아들들의 이름들이니라: 

게르손, 고핫, 므라리이니라, 그리고 레위는 일백 삼십 칠년을 살었느니라, 

(한) 레위의 아들들의 이름은 그 연치대로 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요 레위의 수는 일백삼십칠 세이었으며

 

출0617. 게르손의 아들들이니라: 그들의 가족[미쉬파하:가족,친척들의 집단,(사람들의)계급,(동물의)종류,(물건의)부류,종족이나 백성,친척]들에 따라서, 립니와 시므이이니라, 

The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.

(n)게르손의 아들들이니라: 그들의 가족들에 따라서, 립니와 시므이이니라, 

(v)게르손의 아들들이니라: 문중(씨족)들별로, 립니와 시므이가 있었느니라, 

(pr)게르손의 아들들이니라: 그들의 가족들별로, 립니와 시므이이니라, 

(한) 게르손의 아들들은 그 가족대로 립니와 시므이요

 

출0618. 그리고 고핫의 아들들이니라: 아므람, 이스할, 헤브론, 웃시엘이니라, 그리고 고핫의 생애의 햇수들은 일백 삽십 삼년이었느니라, 

And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.

(n)고핫의 아들들이니라: 아므람, 이스할, 헤브론, 웃시엘이니라, 그리고 고핫의 생애의 길이는 일백 삽십 삼년이었느니라, 

(v)고핫의 아들들은 아므람, 이스할, 헤브론, 웃시엘이었느니라, 고핫은 일백 삽십 삼년을 살었느니라, 

(pr)고핫의 아들들이니라: 아므람(모세의 아버지), 이스할, 헤브론, 웃시엘이니라, 그리고 고핫은 일백 삽십 삼년을 살었느니라, 

(한) 고핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요 고핫의 수는 일백삼십삼 세이었으며

 

출0619. 그리고 므라리의 아들들이니라: 마흘리, 무시니라, 이들이 그들의 계보들에 따른 레위의 가족들이니라, 

And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.

(n)므라리의 아들들이니라: 마흘리, 무시니라, 이들이 그들의 계보들에 따른 레위인들의 가족들이니라, 

(v)므라리의 아들들은 마흘리, 무시였느니라, 이들이 그들의 계보들에 따른 레위의 문중(씨족)들이었느니라, 

(pr)므라리의 아들들이니라: 마흘리, 무시니라, 이들이 그들의 계보들에 따른 레위의 가족들이니라, 

(한) 므라리의 아들은 마흘리와 무시니 이들은 그 연치대로 레위의 족장이요

 

출0620. 그리고 아므람은 그의 아버지의 누이 요게벳을 아내로 취하여, 그녀가 그에게 아론과 모세를 낳았느니라, 그리고 아므람의 생애의 햇수들은 일백 삼십 칠년이었느니라, 

And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.

(n)아므람이 그의 아버지의 누이 요게벳과 혼인하여, 그녀가 그에게 아론과 모세를 낳았느니라, 그리고 아므람의 생애의 길이는 일백 삼십 칠년이었느니라, 

(v)아므람이 그의 아버지의 누이 요게벳과 혼인하여, 그녀가 그에게 아론과 모세를 낳았느니라, 아므람은 일백 삼십 칠년을 살었느니라, 

(pr)아므람이 그의 아버지의 누이 요게벳과 혼인하여, 그녀가 아론과 모세를 낳았느니라, 그리고 아므람은 일백 삼십 칠년을 살었느니라, 

(한) 아므람이 그 아비의 누이 요게벳을 아내로 취하였고 그가 아론과 모세를 낳았으며 아므람의 수는 일백삼십칠 세이었으며

출0621. 그리고 이스할의 아들들이니라: 고라, 네벡, 시그리니라, 

And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.

(n)이스할의 아들들이니라: 고라, 네벡, 시그리니라, 

(v)이스할의 아들들은 고라, 네벡, 시그리였느니라, 

(pr)이스할의 아들들이니라: 고라, 네벡, 시그리니라, 

(한) 이스할의 아들은 고라와 네벡과 시그리요

 

출0622. 그리고 웃시엘의 아들들이니라: 미사엘, 엘사반, 시드리이니라, 

And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.

(n)웃시엘의 아들들이니라: 미사엘, 엘사반, 시드리이니라, 

(v)웃시엘의 아들들은 미사엘, 엘사반, 시드리였느니라, 

(pr)웃시엘의 아들들이니라: 미사엘, 엘사반, 시드리이니라, 

(한) 웃시엘의 아들은 미사엘과 엘사반과 시드리요

출0623. 그리고 아론은 나손의 누이인 암미나답의 딸, 엘리세바를 아내로 취하니라, 그리고 그녀가 그에게 나답, 아비후, 엘르아살과 이다말을 낳으니라, 

And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

(n)아론이 나손의 누이인 암미나답의 딸, 엘리세바와 혼인하니라, 

그리고 그녀가 그에게 나답, 아비후, 엘르아살과 이다말을 낳으니라, 

(v)아론이 암미나답의 딸이자 나손의 누이인 엘리세바와 혼인하니라, 

그리고 그녀가 그에게 나답, 아비후, 엘르아살과 이다말을 낳으니라, 

(pr)아론이 암미나답의 딸이자 나손의 누이인 엘리세바와 혼인하니라, 

그리고 그녀가 나답, 아비후, 엘르아살과 이다말을 낳으니라, 

(한) 아론이 암미나답의 딸 나손의 누이 엘리세바를 아내로 취하였고 그가 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 낳았으며

출0624. 그리고 고라의 아들들이니라: 앗실, 엘가나, 아비아삽이니라, 이들이 고라인들의 가족들이니라, 

And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.

(n)고라의 아들들이니라: 앗실, 엘가나, 아비아삽이니라, 이들이 고라인들의 가족들이니라, 

(v)고라의 아들들은 앗실, 엘가나, 아비아삽이었느니라, 이들이 고라 문중(씨족)들이었느니라, 

(pr)고라의 아들들이니라: 앗실, 엘가나, 아비아삽이니라, 이들이 고라인들의 (뻗쳐진) 가족들이니라, 

(한) 고라의 아들은 앗실과 엘가나와 아비아삽이니 이들은 고라 사람의 족장이요

 

출0625. 그리고 아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸들 중의 하나를 아내로 취하니라, 그리고 그녀가 그에게 비느하스를 낳으니라, 이들이 그들의 가족들에 따른 레위인들의 조상들의 머리들이니라, 

And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.

(n)아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸들 중의 하나와 혼인하니라, 그리고 그녀가 그에게 비느하스를 낳으니라, 이들이 그들의 가족들에 따른 레위인들의 조상들의 가속들의 머리들이니라, 

(v)아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸들 중의 하나와 혼인하니라, 그리고 그녀가 그에게 비느하스를 낳으니라, 이들이 씨족별로, 레위인들 가족들의 머리들이었느니라, 

(pr)아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸들 중의 하나와 혼인하니라, 그리고 그녀가 비느하스를 낳으니라, 이들이 그들의 가족들별로, 레위인들의 조상들의 가속들의 머리들이니라, 

(한) 아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸 중에서 아내를 취하였고 그가 비느하스를 낳았으니 이들은 레위 사람의 조상을 따라 가족의 어른들이라

 

▶출0626. 이들이 그들에게 여호와께서 이를 말씀하셨던 그 아론과 모세니라 곧, "그들의 군대(짜바: 사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 군대,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들)들에 따라서, 이스라엘 자녀들을 애굽땅으로부터 데리고 나오라",

These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

(n)그들에게 여호와께서 이를 말씀하셨던 것은 바로 이 아론과 모세였느니라 곧, "그들의 무리들에 따라서, 이스라엘 아들들을 애굽 땅으로부터 데리고 나오라",

(v)그들에게 여호와께서 이를 말씀하셨던 것은 바로 이 아론과 모세였느니라 곧, "그들의 구분들별로 이스라엘인들을 애굽에서 데리고 나오라",

(pr) 주(主)께서 이를 말씀하셨던 이들은 바로 이 아론과 모세니라 곧, "그들의 군대들별로, 이스라엘 자녀들을 애굽 땅에서 데리고 나오라",

(한) 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하라 하신 여호와의 명을 받은 자는 이 아론과 모세요

출0627. 이들이, 이스라엘 자녀들을 애굽으로부터 데리고 나오기 위해, 애굽왕 파라오에게 말하였던 그들이니라, 이들이 그 모세와 아론이니라, 

These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.

(n) 그들이, 이스라엘 아들들을 애굽으로부터 데리고 나오는 것에 관해 애굽왕 파라오에게 말하던 자들이었느니라, 그것은 바로 그 모세와 아론이었느니라, 

(v) 그들이, 이스라엘인들을 애굽에서 데리고 나오는 것에 관해 애굽왕 파라오에게 말하던 자들이었느니라, 그것은 바로 그 모세와 아론이었느니라, 

(pr)그들이, 이스라엘인들을 애굽에서 데리고 나오는 것에 관해 애굽왕 파라오에게 말하던 자들이었느니라, 그들은 바로 그 모세와 아론이니라, 

(한) 애굽 왕 바로에게 이스라엘 자손을 애굽에서 내어 보내라 말한 자도 이 모세와 아론이었더라

 

▶출0628. 그리고 여호와께서 애굽 땅에서 모세에게 말씀하시던 날에 이것이 일어나니라 곧, 

And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,

(n)한데, 여호와께서 애굽 땅에서 모세에게 말씀하시던 날에 이것이 일어나니라 곧, 

(v)한데, 여호와께서 애굽에서 모세에게 말씀하시던 때에, 

(pr)한데, 주께서 애굽 땅에서 모세에게 말씀하시던 날에 이것이 일어나니라 곧, 

(한) 여호와께서 애굽 땅에서 모세에게 말씀하시던 날에

 

출0629. 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되, 나는 여호와[예호봐,야붸: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님]니라, 내가 네게 말하는 모두를 너는 애굽왕 파라오에게 말하라

That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.

(n) 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되, 나는 여호와니라, 

내가 네게 말하는 모두를 애굽왕 파라오에게 말하라

(v) 그분께서 그에게 이르시니라, 나는 여호와니라, 내가 네게 말하는 낱낱의 것을 애굽왕 파라오에게 말하라

(pr)그분께서 이르시니라, 나는 여호와니라, 내가 네게 말하는 낱낱의 것을 애굽왕 파라오에게 말하라

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 나는 여호와라 내가 네게 이르는 바를 너는 애굽 왕 바로에게 다 고하라

 

출0630. 이에 모세가 여호와 앞에서 여쭈니라, 보소서, 나는 할례받지 않은 입술들에 속하나이다, 그리고 파라오가 어찌 내게 경청하리이까? 

And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

(n) 그러나 모세가 여호와 앞에서 여쭈니라, 보소서, 나는 말에서 미숙하나이다, 그렇다면 파라오가 어찌 내게 경청할 것이니이까? 

(v)그러나 모세가 여호와께 여쭈니라, 내가 더듬거리는 입술들로써 말하는 한, 어찌 파라오가 내게 경청하려 하겠나이까? 

(pr)그러나 모세가 주 앞에서 여쭈니라, 보소서, 나는 말에서 미숙하고 서투르나이다, 그렇다면 파라오가 어찌 내게 경청하고, 내가 말하는 것에 주의를 기울일 것이니이까? 

(한) 모세가 여호와 앞에서 고하되 나는 입이 둔한 자이오니 바로가 어찌 나를 들으리이까

Exodus 6 Aleppo Codex

1א ויאמר יהוה אל משה עתה תראה אשר אעשה לפרעה  כי ביד חזקה ישלחם וביד חזקה יגרשם מארצו  {ס}

2ב וידבר אלהים אל משה ויאמר אליו אני יהוה 3ג וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב--באל שדי ושמי יהוה לא נודעתי להם 4ד וגם הקמתי את בריתי אתם לתת להם את ארץ כנען--את ארץ מגריהם אשר גרו בה 5ה וגם אני שמעתי את נאקת בני ישראל אשר מצרים מעבדים אתם ואזכר את בריתי 6ו לכן אמר לבני ישראל אני יהוה והוצאתי אתכם מתחת סבלת מצרים והצלתי אתכם מעבדתם וגאלתי אתכם בזרוע נטויה ובשפטים גדלים 7ז ולקחתי אתכם לי לעם והייתי לכם לאלהים וידעתם כי אני יהוה אלהיכם המוציא אתכם מתחת סבלות מצרים 8ח והבאתי אתכם אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם מורשה אני יהוה 9ט וידבר משה כן אל בני ישראל ולא שמעו אל משה מקצר רוח ומעבדה קשה  {פ}

10י וידבר יהוה אל משה לאמר 11יא בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו 12יב וידבר משה לפני יהוה לאמר  הן בני ישראל לא שמעו אלי ואיך ישמעני פרעה ואני ערל שפתים  {פ}

13יג וידבר יהוה אל משה ואל אהרן ויצום אל בני ישראל ואל פרעה מלך מצרים--להוציא את בני ישראל מארץ מצרים  {ס}

14יד אלה ראשי בית אבתם  בני ראובן בכר ישראל חנוך ופלוא חצרן וכרמי--אלה משפחת ראובן 15טו ובני שמעון ימואל וימין ואהד ויכין וצחר ושאול בן הכנענית אלה משפחת שמעון 16טז ואלה שמות בני לוי לתלדתם--גרשון וקהת ומררי ושני חיי לוי שבע ושלשים ומאת שנה 17יז בני גרשון לבני ושמעי למשפחתם 18יח ובני קהת--עמרם ויצהר וחברון ועזיאל ושני חיי קהת שלש ושלשים ומאת שנה 19יט ובני מררי מחלי ומושי אלה משפחת הלוי לתלדתם 20כ ויקח עמרם את יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את אהרן ואת משה ושני חיי עמרם שבע ושלשים ומאת שנה 21כא ובני יצהר--קרח ונפג וזכרי 22כב ובני עזיאל--מישאל ואלצפן וסתרי 23כג ויקח אהרן את אלישבע בת עמינדב אחות נחשון--לו לאשה ותלד לו את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר 24כד ובני קרח אסיר ואלקנה ואביאסף אלה משפחת הקרחי 25כה ואלעזר בן אהרן לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה ותלד לו את פינחס אלה ראשי אבות הלוים--למשפחתם

26כו הוא אהרן ומשה--אשר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם 27כז הם המדברים אל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל ממצרים הוא משה ואהרן

28כח ויהי ביום דבר יהוה אל משה--בארץ מצרים  {ס} 29כט וידבר יהוה אל משה לאמר אני יהוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשר אני דבר אליך 30ל ויאמר משה לפני יהוה  הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה  {פ}

bottom of page