한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶민1001. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되
And the LORD spake unto Moses, saying,
(n) 더 나아가 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되
(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라,
(pr) 더 나아가 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되
(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
민1002. 은(銀)으로 네게 나팔(하쪼쩨라:나팔,나팔수) 둘을 만들라, 한 뭉치[미크솨:둥글게 한 (작품),망치질로 주형된,두들겨진(한 조각으로 된,작품),큰 덩치]로 너는 그것들을 만들지니, 그러면 네가 회중의 소집을 위하여, 또 진(陣)들의 여행을 위하여 그것들을 사용할 것이니라,
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
(n) 네 스스로 은(銀)으로 나팔 둘을 만들라, 망치로 두들겨진 작품으로 너는 그것들을 만들지니라, 그리고 너는 그것들을 회중의 소집을 위하여, 또 진(陣)들을 출발시키기 위하여 사용할지니라,
(v)망치로 두들겨진 은(銀)의 나팔 둘을 만들어, 그것들을 공동체를 함께 부르기 위하여, 또 진(陣)들을 출발시키기 위하여 사용하라,
(pr) 은(銀)으로 나팔 둘을 만들라, 너는 그것들을 망치로 두들겨진 작품으로 만들지니라, 너는 그것들을 회중의 소집을 위하여, 또 진(陣)들을 움직여 나가기 위하여 사용할지니라,
(한) 은나팔 둘을 만들되 쳐서 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진을 진행케 할 것이라
민1003. 그리고 그들이 그것들로써 부는 때에, 온 회중은 그들 자신들을 회중의 장막의 문에서 네게로 모을지니라,
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
(n)양쪽이 불려지는 때에, 온 회중은 그들 자신들을 만남의 장막의 문에서 네게로 모을지니라,
(v)양쪽이 소리내지는 때에, 온 공동체는 만남의 장막의 입구에서 네 앞에 모여야 하느니라,
(pr)양쪽이 불려지는 때에, 온 회중(다시 말해서, 모든 성인 사내들)은 만남의 장막의 문에서 네 앞에 모일지니라,
(한) 두 나팔을 불 때에는 온 회중이 회막문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요
민1004. 그리고 만일 그들이 단지 한 나팔로써 불면, 그 경우에는 이스라엘의 일천(엘레프:일천,천)들의 머리들인 방백들은 그들 자신들을 네게로 모을지니라,
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
(n)그럼에도 만일 단지 하나만 불려지면, 그 경우에는 이스라엘의 분파(分派)들의 머리들인 지도자들은 네 앞에 모일지니라,
(v)만일 단지 하나만 소리내지면, 이스라엘의 씨족들의 머리들인 지도자들은 네 앞에 모여야 하느니라,
(pr)그럼에도 만일 단 하나의 나팔이 불려지면, 그 경우에는 이스라엘의 지파들의 머리들인 지도자들은 그들 자신들을 네게로 모을지니라,
(한) 하나만 불 때에는 이스라엘 천부장 된 족장들이 모여서 네게로 나아올 것이며
민1005. 너희가 경적(테루아:떠들썩함,기쁨의 환호,함성,나팔들의 소리,경보기,놀람,나팔을 불다,기쁨,큰소리,환호,소리지름,기쁨의 소리)을 부는 때에, 그 때에는 동쪽편들 위에 누워있는 진(陣)들이 앞으로 나갈지니라,
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
(n) 그러나 너희가 경적을 부는 때에는, 동쪽편 위에 장막이 쳐진 진(陣)들이 출발할지니라,
(v) 한바탕의 나팔이 소리내지는 때에, 동쪽 위에 진을 치고있는 지파들이 출발하여야 하느니라,
(pr) 너희가 경적을 부는 때에는, (장막의) 동쪽편 위의 진(陣)들이 출발할지니라,
(한) 너희가 그것을 울려 불 때에는 동편 진들이 진행할 것이고
민1006. 너희가 두번째로 경적을 부는 때에, 그 때에는 남쪽편 위에 누워있는 진(陣)들이 그들의 여행을 취할지니라, 그들은 그들의 여행들을 위하여 경적을 불지니라,
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
(n)너희가 두번째로 경적을 부는 때에, 남쪽편 위에 장막이 쳐진 진(陣)들이 출발할지니라, 경적은 그들이 출발하도록 불려져야 하느니라,
(v) 두번째의 한바탕의 소리에, 남쪽 위의 진(陣)들이 출발하여야 하느니라, 한바탕의 불음은 출발을 위한 신호로 될 것이니라,
(pr)너희가 두번째로 경적을 부는 때에, 그 때에는 (장막의) 남쪽편 위의 진(陣)들이 출발할지니라, 그들이 (그들의 여행들 도중에) 움직여 나가야 하는 언제든지, 그들은 경적을 불지니라,
(한) 제 이차로 울려 불 때에는 남편 진들이 진행할 것이라 무릇 진행하려 할 때에는 나팔 소리를 울려 불 것이며
민1007. 그러나 회중이 함께 모여드는 때에, 너희는 불지나, 그러나 너희는 경적을 소리내지 말지니라,
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
(n)그럼에도 회중을 소집하는 때에, 너희는 경적을 소리냄이 없이 불지니라,
(v)회중을 모으기 위해, 나팔들을 불되, 동일한 신호로써는 아니니라,
(pr)회중이 모여드는 때에, 너희는 (나팔들을 짧게, 뚜렷한 음조들로) 불지나, 그러나 경적을 소리냄이 없이니라,
(한) 또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 울려 불지 말 것이며
민1008. 그리고 제사장들인 아론의 아들들이 나팔들로써 불지니라, 그리고 그것들은 너희의 대대(代代)들에 두루걸쳐 너희에게 영원한(올람:숨겨진,소멸,생각밖의 시간,영원,항상,늘,고대,좀더,계속,영원한,지속하는,오래,영구한,언제든지,세상의 시작,끝없는 세상) 법도(훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,법도)를 위한 것이니라,
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
(n)더욱이, 아론의 제사장 아들들이 나팔들을 불지니라, 그리고 이것은 너희를 위해 너희의 대대(代代)들에 두루걸쳐 지속적인 법도이니라,
(v)제사장들인 아론의 아들들이 나팔들을 불어야 하느니라, 이것은 너희와 앞으로 올 대대(代代)들을 위해 지속적인 법도으로 되어야 하느니라,
(pr)제사장들인 아론의 아들들이 나팔들을 불지니라, 그리고 나팔들은 너희를 위해 너희의 대대(代代)들에 두루걸쳐 지속적인 법도이니라,
(한) 그 나팔은 아론의 자손인 제사장들이 불지니 이는 너희 대대에 영원한 율례니라
민1009. 그리고 만일 너희가 너희 땅에서 너희를 압제하는 적을 거슬러 전쟁에로 나가면, 그 경우에는 너희는 나팔들로써 경적을 불지니라, 그러면 너희가 여호와 너희의 하나님 앞에서 기억되느니라, 그리고 너희가 너희의 적들로부터 구해지느니라,
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
(n)너희가 너희 땅에서 너희를 공격하는 대적을 거슬러 전쟁에로 나가는 때에, 그 경우에는 너희는 나팔들로써 경적을 울릴지니라, 그러면 너희가 여호와 너희의 하나님 앞에서 기억될 것이며, 너희가 너희의 적들로부터 구해질 것이니라,
(v)너희가 너희 자신의 땅에서 너희를 압제하고 있는 적을 거슬러 전투에로 들어가는 때에, 나팔들 위에서 한 바탕의 소리를 울리라, 그러면 너희가 여호와 너희의 하나님에 의해 기억되고, 너희의 적들로부터 구조될 것이니라,
(pr)너희가 너희 땅에서 너희를 공격하는 적을 거슬러 전쟁에로 나가는 때에, 그 경우에는 나팔들로써 경적을 울리라, 그러면 너희가 주(主) 너희의 하나님 앞에서 기억될 것이니라, 그리고 너희가 너희의 적들로부터 구해지느니라,
(한) 또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 울려 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희 대적에게서 구원하리라
민1010. 또한 너희 환희(심하,심하흐:유쾌함,환희,지나친,지나치게,기쁨,즐거움)의 날에, 또 너희의 엄숙한 날[모에드:야아드(합의,약속으로 정해진 시간에 만나다,모이다)에서 유래,지정,고정된 때나 계절,절기,회중,성회,집회장소,(미리 지정된)신호나 때]들에, 또 너희의 달(月)들의 초일(初日)[로쉬:시작,첫째의,머리,기둥머리,우두머리,탁월한,무리,떼,높이,높은,통치자,꼭대기]들에, 너희는 너희의 번제물들 위에서, 너희의 화목제물[쉘렘:솰람(보답하다,반환하다)에서 유래,보답,자원적 감사의 희생,화목제]들의 희생들 위에서 나팔들로써 불지니라, 그러면 그것들이 너희 하나님 앞에서 기념[지크론:기념물,기억할 수 있는 물건(날,기록),표,격언]을 위해 너희에게 있을 것이니라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라.
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
(n)또한 너희 환희의 날에, 또 너희의 지정된 절기들에, 또 너희의 달들의 초일(初日)들에, 너희는 너희의 번제물들 위에서, 또 너희의 화목제물들의 희생들 위에서 나팔들을 불지니라, 그러면 그것들이 너희 하나님 앞에서 너희의 상기시키는 것으로서 있느니라, 나는 여호와 너희의 하나님이니라.
(v)또한 너희의 환희의 때들에 곧, 너희의 지정된 절기들과 월삭의 명절들에, 너희는 너희의 번제물들과 친교제물들 위에서 나팔들을 소리내어야 하느니라, 그러면 그것들이 너희 하나님 앞에서 너희를 위한 기념으로 될 것이니라, 나는 여호와 너희 하나님이니라.
(pr)또한 환희의 날에, 또 너희의 지정된 절기들에, 또 너희의 달들의 초일(初日)들에, 너희는 너희의 번제물들 위에서, 또 너희의 화목제물들의 희생 위에서 나팔들을 소리낼지니라, 그러면 그것들이 너희 하나님 앞에서 너희의 상기시키는 것으로서 있느니라, 나는 주 너희의 하나님이니라.
(한) 또 너희 희락의 날과 너희 정한 절기와 월삭에는 번제물의 위에와 화목제물의 위에 나팔을 불라 그로 말미암아 너희 하나님이 너희를 기억하리라 나는 너희 하나님 여호와니라
▶민1011. 그리고 두째 해 두째 달의 이십일에 이것이 일어나니라 곧, 구름이 증거의 장막으로부터 위로 들리워졌느니라,
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
(n) 한데, 두째 해 두째 달, 그달의 이십일에 구름이 증거의 장막 위로부터 들리워졌느니라,
(v)두째 해 두째 달의 이십일에 구름이 증거의 장막 위로부터 들리워졌느니라,
(pr) (애굽을 떠난 이후의) 두째 해 두째 달의 이십일에, (주의 임재의) 구름이 증거의 장막 위로부터 들리워졌느니라,
(한) 제 이 년 이월 이십일에 구름이 증거막에서 떠오르매
민1012. 이에 이스라엘 자녀들이 시나이 광야에서 그들의 여행들을 취하니라, 그리고 구름이 파란(파란:장식의,아라비아의 사막 바란,바란) 광야에서 쉬니라,
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
(n)이에 이스라엘 아들들이 시나이 광야로부터 그들의 여행들을 출발하니라, 그후에 구름이 파란 광야에서 정주하니라,
(v) 그러자 이스라엘인들이 시나이 황야로부터 출발하여, 구름이 파란 황야에서 쉬기 위해 오던 때까지 곳곳을 여행하니라,
(pr)이에 이스라엘인들이 시나이 광야로부터 그들의 여행을 출발하니라, 그리고 (주의 길 안내의 임재의) 구름이 파란 광야에서 정주하니라,
(한) 이스라엘 자손이 시내 광야에서 출발하여 자기 길을 행하더니 바란 광야에 구름이 머무니라
민1013. 그리고 그들이 처음으로 모세의 손에 의한 여호와의 명에 따라 그들의 여행을 취하였느니라,
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
(n) 그렇게 그들이 처음으로 모세를 통한 여호와의 명에 따라 움직여 나갔느니라,
(v) 그들이 모세를 통한 여호와의 명에 따라, 이 첫째의 때에 출발하였느니라,
(pr)그렇게 그들이 처음으로 모세를 통한 주(主)의 명에 따라 움직여 나갔느니라,
(한) 이와 같이 그들이 여호와께서 모세로 명하신 것을 좇아 진행하기를 시작하였는데
민1014. 첫번째로 그들의 군대(짜바: 사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)들에 따라 유다 자녀들의 진영의 군기가 갔으며,
그의 무리 위에 암미나답의 아들 나손이 있었느니라,
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
(n)암미나답의 아들 나손이 그 군대 위에 있는 가운데에, 유다 아들들의 진영의 군기가 그들의 군대들에 따라 첫번째로 출발하니라,
(v)유다 진영의 분기(分岐)들이 그들의 군기 아래서 먼저 갔느니라, 암미나답의 아들 나손이 지휘하였느니라,
(pr)유다 아들들의 진영의 군기가 그들의 군대들에 따라 먼저 움직여 나아갔느니라, 암미나답의 아들 나손이 그 군대 위에 있었느니라(그 군대의 사령관이었느니라)
(한) 수두로 유다 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 유다 군대는 암미나답의 아들 나손이 영솔하였고
민1014노트: Cross check 민0203, 민0209
민1015. 그리고 잇사갈 자녀들의 지파의 군대(짜바) 위에 수알의 아들 느다넬이 있었느니라,
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
(n) 그리고 수알의 아들 느다넬이 잇사갈 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라,
(v)수알의 아들 느다넬이 잇사갈 지파의 분기(分岐) 위에 있었느니라,
(pr)그리고 수알의 아들 느다넬이 잇사갈 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라(군대 위의 사령관이었느니라),
(한) 잇사갈 자손 지파의 군대는 수알의 아들 느다넬이 영솔하였고
민1015노트: Cross check 민0205
민1016. 그리고 스불론 자녀들의 지파의 군대 위에 헬론의 아들 엘리압이 있었느니라,
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
(n)그리고 헬론의 아들 엘리압이 스불론 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라,
(v) 그리고 헬론의 아들 엘리압이 스불론 지파의 분기(分岐) 위에 있었느니라,
(pr)그리고 헬론의 아들 엘리압이 스불론 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라(군대 위의 사령관이었느니라),
(한) 스불론 자손 지파의 군대는 헬론의 아들 엘리압이 영솔하였더라
▶민1017. 그리고 장막이 내리워지니라, 그리고 게르손 아들들과 므라리 아들들이 장막을 짊어지고[나사:들어올리다,받아들이다,떠받치다,존중하다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,데려오다,용서하다,일으키다] 나아가니라,
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
(n) 다음에 장막이 내리워지니라, 그리고 장막을 나르고 있던 게르손 아들들과 므라리 아들들이 출발하니라,
(v) 다음에 장막이 내리워지니라, 그리고 그것을 나르는 게르손인들과 므라리인들이 출발하니라,
(pr) 다음에 장막이 내리워지니라, 그리고 장막을 나르고 있던 게르손 아들들과 므라리 아들들이 움직여 나아가니라,
(한) 이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 발행하였으며
민1017노트: Cross check 민0216-17
민1018. 그리고 르우벤 진영의 군기가 그들의 군대들에 따라 출발하니라, 그리고 그의 군대 위에 스데울의 아들 엘리술이 있었느니라,
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
(n) 다음에 스데울의 아들 엘리술이 그 군대 위에 있는 가운데에, 르우벤 진영의 군기가 그들의 군대들에 따라 출발하니라,
(v)르우벤 진영의 분기(分岐)들이 그들의 군기 아래서 다음에 가니라, 스데울의 아들 엘리술이 지휘하였느니라,
(pr)다음에 스데울의 아들 엘리술이 그 군대 위에 있는 가운데에 (그 군대의 사령관인 가운데에), 르우벤 아들들의 진영의 군기가 그들의 군대들에 따라 움직여 나아갔느니라,
(한) 다음으로 르우벤 진기에 속한 자들이 그 군대대로 발행하였으니 르우벤의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 영솔하였고
민1019. 그리고 시므온 자녀들의 지파의 군대 위에 수리삿대의 아들 슬루미엘이 있었느니라,
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
(n) 그리고 수리삿대의 아들 슬루미엘이 시므온 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라,
(v)수리삿대의 아들 슬루미엘이 시므온 지파의 분기(分岐) 위에 있었느니라,
(pr)그리고 수리삿대의 아들 슬루미엘이 시므온 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라(군대 위의 사령관이었느니라),
(한) 시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 영솔하였고
민1020. 그리고 갓 자녀들의 지파의 군대 위에 드우엘의 아들 엘리아삽이 있었느니라,
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
(n)그리고 드우엘의 아들 엘리아삽이 갓 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라,
(v) 그리고 드우엘의 아들 엘리아삽이 갓 지파의 분기(分岐) 위에 있었느니라,
(pr)그리고 드우엘의 아들 엘리아삽이 갓 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라(군대 위의 사령관이었느니라),
(한) 갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 영솔하였더라
▶민1021. 그리고 고핫인들이 성소[미크다쉬:카다쉬(따로 떼어놓다,성별聖別시키다)에서 유래,봉헌된 물건이나 장소,궁정,(여호와의)성소,도피처,예배,처소,신성화된 지역,거룩한 장소]를 짊어지고 나아가니라, 그리고 다른 이들이 그들이 오는 것에 대비해 장막을 세웠느니라,
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
(n)다음에 고핫인들이 거룩한 물건들을 나르면서, 출발하니라, 그리고 장막은 그들의 도착 전에 세워졌느니라,
(v)다음에 고핫인들이 거룩한 것들을 나르면서, 출발하니라, 장막은 그들이 도착하기 전에 세워져야 하였느니라,
(pr)다음에 고핫인들이 거룩한 것들을 나르면서, 움직여 나아가니라, 그리고 장막은 그들이 도착하디 전에 세워졌느니라,
(한) 고핫인은 성물을 메고 진행하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며
민1022. 그리고 에브라임 자녀들의 진영의 군기가 그들의 군대들에 따라 출발하니라, 그리고 그의 군대 위에 암미훗의 아들 엘리사마가 있었느니라,
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
(n) 다음에 암미훗의 아들 엘리사마가 그 군대 위에 있는 가운데에, 에브라임 아들들의 진영의 군기가 그들의 군대들에 따라 출발하였느니라,
(v)에브라임 진영의 분기(分岐)들이 그들의 군기 아래서 다음에 가니라, 암미훗의 아들 엘리사마가 지휘하였느니라,
(pr)다음에 암미훗의 아들 엘리사마가 그 군대 위에 있는 가운데에 (그 군대의 사령관인 가운데에), 에브라임 아들들의 진영의 군기가 그들의 군대들에 따라 움직여 나아갔느니라,
(한) 다음으로 에브라임 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 에브라임 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 영솔하였고
민1023. 그리고 므낫세 자녀들의 지파의 군대 위에 브다술의 아들 가말리엘이 있었느니라,
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
(n) 그리고 브다술의 아들 가말리엘이 므낫세 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라,
(v)브다술의 아들 가말리엘이 므낫세 지파의 분기(分岐) 위에 있었느니라,
(pr)그리고 브다술의 아들 가말리엘이 므낫세 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라(군대 위의 사령관이었느니라),
(한) 므낫세 자손 지파의 군대는 브다술의 아들 가말리엘이 영솔하였고
민1024. 그리고 베냐민 자녀들의 지파의 군대 위에 기드오니의 아들 아비단이 있었느니라,
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
(n)그리고 기드오니의 아들 아비단이 베냐민 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라,
(v) 그리고 기드오니의 아들 아비단이 베냐민 지파의 분기(分岐) 위에 있었느니라,
(pr)그리고 기드오니의 아들 아비단이 베냐민 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라(군대 위의 사령관이었느니라),
(한) 베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 영솔하였더라
▶민1025. 그리고 단의 자녀들의 진영의 군기가 출발하였으니, 그들이 저들의 군대들에 두루걸친 모든 진영들의 후위 군대(아싸프:모으다,모아들이다,소집하다,가져오다,받다,얻다,세우다,회복시키다,뒤에 남기다)였느니라, 그리고 그의 군대 위에 암미삿대의 아들 아히에셀이 있었느니라,
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
(n) 다음에 암미삿대의 아들 아히에셀이 그 군대 위에 있는 가운데에, 모든 진영들을 위한 후위 군대를 형성했던 단의 아들들의 진영의 군기가 그들의 군대들에 따라 출발하니라,
(v) 마지막으로 모든 부대들을 위한 후위 군대로서, 단의 진영의 분기(分岐)들이 그들의 군기 아래서 출발하니라, 암미삿대의 아들 아히에셀이 지휘하였느니라,
(pr)다음에 암미삿대의 아들 아히에셀이 그 군대 위에 있는 가운데에 (그 군대의 사령관인 가운데에), 모든 진영들을 위한 후위 군대를 형성했던 단의 아들들의 진영의 군기가 그들의 군대들에 따라 움직여 나가니라,
(한) 다음으로 단 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 이 군대는 모든 진의 후진이었더라 단 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 영솔하였고
민1026. 그리고 아셀 자녀들의 지파의 군대 위에 오그란의 아들 바기엘이 있었느니라,
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
(n) 그리고 오그란의 아들 바기엘이 아셀 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라,
(v)오그란의 아들 바기엘이 아셀 지파의 분기(分岐) 위에 있었느니라,
(pr)그리고 오그란의 아들 바기엘이 아셀 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라(군대 위의 사령관이었느니라),
(한) 아셀 자손 지파의 군대는 오그란의 아들 바기엘이 영솔하였고
민1027. 그리고 납달리 자녀들의 지파의 군대 위에 에난의 아들 아히라가 있었느니라,
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
(n)그리고 에난의 아들 아히라가 납달리 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라,
(v) 그리고 에난의 아들 아히라가 납달리 지파의 분기(分岐) 위에 있었느니라,
(pr)그리고 에난의 아들 아히라가 납달리 아들들의 지파 군대 위에 있었느니라(군대 위의 사령관이었느니라),
(한) 납달리 자손 지파의 군대는 에난의 아들 아히라가 영솔하였더라
민1028. 이스라엘 자녀들이 출발하는 때에, 그들의 여행들이 그들의 군대들에 따라, 그와 같았느니라,
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
(n) 이것이 이스라엘 아들들이 출발하는 때에, 그들의 군대들별로 그들의 행군의 순서였느니라,
(v) 이것이 이스라엘인 분기들이 출발하는 때에, 그들을 위한 행군의 순서였느니라,
(pr) 이것이 이스라엘 아들들이 움직여 나가는 때에, 그들의 군대들별로 그들의 행군의 순서였느니라,
(한) 이스라엘 자손이 진행할 때에 이와 같이 그 군대를 따라 나아갔더라
▶민1029. 그리고 모세가 모세의 장인인 미디안인 르우엘의 아들 호밥에게 말하니라, 우리가 여호와께서 말씀하신 곳에로 여행하고 있으며, 내가 그것을 네게 줄 것이니라, 너는 우리와 함께 가라, 그러면 우리가 네게 선을 행할(토브:선하다,선히 여기다,잘되다,선을 행하다,더 낫다,기쁘게 하다,아름답다,아름답게 하다,잘하다,잘 행하다) 것이니라, 이는 여호와께서 이스라엘에 관해 선한 것(토브:좋은,값진,선한,잘,달콤한,아름다운,풍성,풍부한,쾌활한,편한,좋아하다,반가운,기쁘게,기쁘다,친절하게,친절)을 말씀하셨음이라,
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
(n)그후에 모세가 모세의 장인인 미디안인 르우엘의 아들 호밥에게 말하니라, 우리가 여호와께서 말씀하신 곳에로 출발하고 있느니라, 내가 그것을 네게 줄 것이니라, 우리와 함께 가라, 그러면 우리가 네게 선을 행할 것이니라, 이는 여호와께서 이스라엘에 관해 선한 것을 약속하셨음이라,
(v)한데, 모세가 모세의 장인인 미디안인 르우엘의 아들 호밥에게 말하니라, 우리가 여호와께서 말씀하신 곳에로 출발하고 있느니라, 내가 그것을 네게 줄 것이니라, 우리와 함께 가라, 그러면 우리가 너를 잘 대우할 것이니라, 이는 여호와께서 이스라엘에게 관해 선한 것들을 약속하셨음이라,
(pr)그후에 모세가 모세의 장인인 미디안인 르우엘의 아들 호밥에게 말하니라, 우리가 주께서 말씀하신 곳에로 가고 있느니라, 내가 그것을 네게 줄 것이니라, 우리와 함께 가라, 그러면 우리가 네게 선할 것이니라, 이는 주께서 이스라엘에 관해 선한 것들을 약속하셨음이라,
(한) 모세가 그 장인 미디안 사람 르우엘의 아들 호밥에게 이르되 여호와께서 주마 하신 곳으로 우리가 진행하나니 우리와 동행하자 그리하면 선대하리라 여호와께서 이스라엘에게 복을 내리리라 하셨느니라
민1029노트: 미디안인 르우엘: 호크마 주석
민1030. 이에 저가 그에게 말하니라, 나는 가지 않을 것이니라, 대신에 나는 내 자신의 땅으로, 내 친족에게로 떠날 것이니라,
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
(n) 그러나 저가 그에게 말하니라, 나는 가지 않을 것이며, 오히려 내 자신의 땅과 친척들에게로 갈 것이니라,
(v)저가 응답하니라, 아니라, 나는 가지 않을 것이라, 나는 내 자신의 땅과 내 자신의 사람들에게로 도로 갈 것이니라,
(pr)그러나 호밥(모세의 처남)이 그에게 말하니라, 나는 가지 않을 것이니라, 나는 내 자신의 땅에로, 내 가족에게로 돌아갈 것이니라,
(한) 호밥이 그에게 이르되 나는 가지 아니하고 내 고향 내 친족에게로 가리라
민1031. 이에 그가 말하니라, 내가 네게 구하노니, 우리를 떠나지 말라, 이는 우리가 광야에서 어떻게 진을 쳐야 할지[하나:기울다,(빛이)기울어지다,(거주,공격을 위해)진(陣)을 치다,(장막에)거하다,장막치다,거하다,끝나다,눕다] 네가 알고 있어, 네가 우리에게 눈들을 대신할 것임이라,
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
(n) 그러자 그가 말하니라, 청컨데 우리를 떠나지 말라, 이는 우리가 광야에서 어디에 진을 쳐야 하는지 네가 알고 있어, 네가 우리를 위한 눈들과 같을 것임이라,
(v) 그러나 모세가 말하니라, 청컨데 우리를 떠나지 말라, 우리가 황야에서 어디에 진을 쳐야 하는지 네가 알고 있어, 네가 우리의 눈들로 될 수 있느니라,
(pr)그러자 모세가 말하니라, 청컨데 우리를 떠나지 말라, 이는 (우리가 황야를 통해 짐수레 여행을 하는 때에) 우리가 광야에서 어떻게 진을 쳐야 하는지 네가 알고 있어, 네가 우리를 위한 눈들로서 섬길 것임이라,
(한) 모세가 가로되 청컨대 우리를 떠나지 마소서 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진칠 것을 아나니 우리의 눈이 되리이다
민1032. 그리고 만일 네가 우리와 함께 가면, 이것이 있느니라, 그러니라, 이것이 있노니 곧, 여호와께서 우리에게 행하시는 무슨 선한 것(토브:좋은,값진,선한,잘,달콤한,아름다운,풍성,풍부한,쾌활한,편한,좋아하다,반가운,기쁘게,기쁘다,친절하게,친절)이든지, 바로 그것을 우리가 네게 행할 것이니라,
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
(n)그래서 만일 네가 우리와 함께 가면, 이것이 있을 것이니라 곧, 여호와께서 우리를 위해 행하시는 무슨 선한 것이든지, 우리가 너를 위해 행할 것이니라,
(v)만일 네가 우리와 함께 가면, 여호와께서 우리에게 주시는 무슨 선한 것이든지, 우리가 너와 함께 나눌 것이니라,
(pr)그래서 만일 네가 우리와 함께 갈 것이면, 이것이 있느니라 곧, 주께서 우리를 위해 행하시는 무슨 선한 것이든지, 우리가 너를 위해 동일한 것을 행할 것이니라,
(한) 우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는 대로 우리도 당신에게 행하리이다
▶민1033. 그리고 그들이 여호와의 산으로부터 삼일의 여행을 떠나니라, 그리고 여호와의 혈약의 궤가 삼일의 여행 중에 그들 앞에서 가서, 그들을 위한 쉴 곳을 찾으니라,
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
(n) 여호와의 혈약의 궤가 삼일 동안 그들 앞에서 여행하는 가운데에, 그와같이 그들이 여호와의 산으로부터 삼일의 여행을 출발하여, 그들을 위한 쉴 곳을 찾아내니라,
(v) 그렇게 그들이 여호와의 산으로부터 출발하여, 삼일 동안 여행하니라, 여호와의 혈약의 궤가 그 삼일 동안 그들 앞에서 가서, 그들이 쉴 곳을 발견하니라,
(pr)그렇게 그들이 주(主)의 산(시나이산)으로부터 삼일의 여행을 출발하니라, 그리고 삼일의 여행 동안에 주(主)의 혈약의 궤가 그들 앞에서 가서, 그들을 위한 쉴 곳을 찾아내니라,
(한) 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼 일 길을 행할 때에 여호와의 언약궤가 그 삼 일 길에 앞서 행하며 그들의 쉴 곳을 찾았고
민1034. 그리고 그들이 진(陣)에서 나갔을 때에, 여호와의 구름이 낮에 그들 위에 있었느니라,
And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
(n)그들이 진(陣)으로부터 출발하였을 때에, 여호와의 구름이 낮에 그들 위에 있었느니라,
(v)그들이 진(陣)으로부터 출발하였을 때에, 여호와의 구름이 낮에 그들 위에 있었느니라,
(pr)그들이 진(陣)으로부터 출발하였을 때에, 주(主)의 구름이 낮에 그들 위에 있었느니라,
(한) 그들이 행진할 때에 낮에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라
▶민1035. 그리고 궤가 앞으로 나가는 때에, 이것이 일어나니라 곧, 모세가 말하니라, 여호와여 일어나소서, 그리고 당신의 적들로 흩어지게 하시고, 당신을 미워하는 그들로 당신 앞에서 달아나게 하소서,
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
(n) 그때에, 궤가 출발하는 때에, 이것이 일어나니라 곧, 모세가 말하니라, 오 여호와여 일어나소서! 그리고 당신의 적들로 흩어지게 하시고, 당신을 미워하는 그들로 당신 앞에서 달아나게 하소서,
(v)궤가 출발하는 언제든지, 모세가 말하니라, 오 여호와여 일어나소서! 당신의 적들이 흩어지기를! 당신의 적들이 당신 앞에서 달아나기를!
(pr)궤가 출발하는 언제든지, 모세가 말하니라, 오 주(主)여 일어나소서! 당신의 적들로 흩어지게 하시고, 당신을 미워하는 그들로 당신 앞에서 달아나게 하소서,
(한) 궤가 떠날 때에는 모세가 가로되 여호와여 일어나사 주의 대적들을 흩으시고 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서 하였고
▶민1036. 그리고 그것이 쉬던 때에, 그가 말하니라, 오 여호와여, 이스라엘의 많은 수[레바바:(수에서)풍성함,(특히)만(萬),많은,백만,만만,증가하다,일만]의 천(千)(엘레프:일천,천)들에게로 돌아오소서,
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
(n)그것이 쉬게 이르면, 그가 말하니라, 오 여호와여, 이스라엘의 무수한 천(千)들에게로 돌아오소서,
(v)그것이 쉬게 이르는 언제든지, 그가 말하니라, 오 여호와여, 이스라엘의 무수한 천(千)들에게로 돌아오소서,
(pr)그리고 궤가 쉬던 때에, 모세가 말하니라, 오 주(主)여, 이스라엘의 무수한(많은) 천(千)들에게로 돌아오소서,
(한) 궤가 쉴 때에는 가로되 여호와여 이스라엘 천만인에게로 돌아오소서 하였더라
Numbers 10 Aleppo Codex
1א וידבר יהוה אל משה לאמר 2ב עשה לך שתי חצוצרת כסף--מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות 3ג ותקעו בהן--ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד 4ד ואם באחת יתקעו--ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל 5ה ותקעתם תרועה--ונסעו המחנות החנים קדמה 6ו ותקעתם תרועה שנית--ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם 7ז ובהקהיל את הקהל--תתקעו ולא תריעו 8ח ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם 9ט וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם--והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם 10י וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם--ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם {פ}
11יא ויהי בשנה השנית בחדש השני--בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת 12יב ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן 13יג ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה 14יד ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה--לצבאתם ועל צבאו--נחשון בן עמינדב 15טו ועל צבא--מטה בני יששכר נתנאל בן צוער 16טז ועל צבא--מטה בני זבולן אליאב בן חלן
17יז והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן 18יח ונסע דגל מחנה ראובן--לצבאתם ועל צבאו--אליצור בן שדיאור 19יט ועל צבא--מטה בני שמעון שלמיאל בן צורישדי 20כ ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל
21כא ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם 22כב ונסע דגל מחנה בני אפרים--לצבאתם ועל צבאו--אלישמע בן עמיהוד 23כג ועל צבא--מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור 24כד ועל צבא--מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני
25כה ונסע דגל מחנה בני דן--מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו--אחיעזר בן עמישדי 26כו ועל צבא--מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן 27כז ועל צבא--מטה בני נפתלי אחירע בן עינן 28כח אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו {ס}
29כט ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל 30ל ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך 31לא ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים 32לב והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו--והטבנו לך
33לג ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה 34לד וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה {ס} ] {ס}
35לה ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך
36לו ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל {ס} ] {פ}