한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶민2201. 그리고 이스라엘 자녀들이 출발하여, 여리고 곁에 있는 요단강 이쪽 편의 모압(모아브:아버지로부터,롯의 아들,또는 그의 영토와 후손인 모압)의 평원들에서 장막을 치니라,
And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
(n)그후에 이스라엘 아들들이 여행하여, 여리고 맞은편의 요단강 건너편의 모압의 평원들에서 장막을 치니라,
(v)그후에 이스라엘인들이 모압의 평원들까지 여행하여, 여리고 건너편에서 요단강을 따라 장막을 치니라,
(pr) 이스라엘인들이 여행하여, 여리고 맞은편의 요단강 동쪽편에 있는 모압의 평원들에서 장막을 치니라,
(한) 이스라엘 자손이 또 진행하여 모압 평지에 진쳤으니 요단 건너편 곧 여리고 맞은편이더라
▶민2221. 이에 빌암이 아침에 일어나, 그의 나귀에 안장을 얹고, 모압의 방백들과 함께 가니라,
And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
(n) 그래서 빌암이 아침에 일어나, 그의 나귀에 안장을 얹고, 모압의 지도자들과 함께 가니라,
(v) 빌암이 아침에 일어나, 그의 나귀에 안장을 얹고, 모압의 방백들과 함께 가니라,
(pr)그래서 빌암이 아침에 일어나, 그의 나귀에 안장을 얹고, 모압의 지도자들과 함께 가니라,
(한) 발람이 아침에 일어나서 자기 나귀에 안장을 지우고 모압 귀족들과 함께 행하니
▶민2222. 그리고 그가 갔기 때문에 하나님의 분노가 불지펴지니라, 그리고 여호와의 사자가 그를 거스르는 대적자[7854 사탄:7853(사탄)에서 유래,반대자,(접두전치사와 함께)사탄,선의 대적자의 두목,대적자,저항하다]를 위하여 길 중에 서니라, 그때에 그가 그의 나귀 위에 타고 가고 있었느니라, 그리고 그의 두 종들이 그와 함께 있었느니라,
And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
(n) 그러나 그가 가고 있었기 때문에 하나님께서 노하시니라, 그리고 여호와의 사자가 그를 거스르는 대적자로서 길 중에 그의 자리를 취하니라, 그때에 그가 그의 나귀 위에 타고 가고 있었느니라, 그리고 그의 두 종들이 그와 함께 있었느니라,
(v)그러나 그가 갔을 때에, 하나님께서 매우 노하시니라, 그리고 여호와의 사자가 그에 맞서기 위하여 길 중에 서니라, 빌암이 그의 나귀 위에 타고 가고 있었느니라, 그리고 그의 두 종들이 그와 함께 있었느니라,
(pr)그러나 그가 가고 있었기 때문에 하나님의 분노가 불지펴지니라, 그리고 주(主)의 사자가 그를 거스르는 대적자로서 길 중에 그의 자리를 취하니라, 그때에 그가 그의 나귀 위에 타고 가고 있었느니라, 그리고 그의 두 종들이 그와 함께 있었느니라,
(한) 그가 행함을 인하여 하나님이 진노하심으로 여호와의 사자가 그를 막으려고 길에 서니라 발람은 자기 나귀를 타고 그 두 종은 그와 함께 있더니
민2222노트: Cross check 벧후0215-16
민2223. 그리고 나귀가 길 중에 서있는 여호와의 사자와 그의 손 안에 있는 뽑혀진 그의 검을 보니라, 이에 나귀가 길에서 벗어나 옆으로 돌아서서, 밭으로 들어가니, 빌암이 그녀를 길로 돌리려고, 나귀를 치니라,
And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
(n)나귀가 그의 뽑혀진 검이 그의 손 안에 있는 가운데에, 길 중에 서있는 여호와의 사자를 보았을 때에, 나귀가 길로부터 벗어나 돌아서서, 밭으로 들어가니, 빌암이 그녀를 도로 길로 돌리려고, 나귀를 치니라,
(v)나귀가 뽑혀진 검이 그의 손 안에 있는 가운데에, 길 중에 서있는 여호와의 사자를 보았을 때에, 그녀가 길을 벗어나 밭으로 돌아서니라, 빌암이 그녀를 도로 길로 들이려고 그녀를 치니라,
(pr)나귀가 길 중에 서있는 주(主)의 사자와 그의 손 안에 있는 그의 뽑혀진 검을 보았을 때에, 나귀가 길에서 벗어나 돌아서서, 밭으로 들어가니, 빌암이 그녀를 도로 길을 향해 돌리려고, 나귀를 치니라,
(한) 나귀가 여호와의 사자가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보고 길에서 떠나 밭으로 들어간지라 발람이 나귀를 길로 돌이키려고 채찍질하니
민2224. 그러나 여호와의 사자가 한 벽이 이쪽 편에, 한 벽이 다른 편에 있는 가운데에, 포도원들의 길 중에 서니라,
But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
(n) 그러자 여호와의 사자가 한 벽이 이쪽 편에, 한 벽이 다른 편에 있는 가운데에, 포도원들의 좁은 길 중에 서니라,
(v) 그러자 여호와의 사자가 벽들이 양쪽 편에 있는 가운데에, 둘의 포도원들 사이의 좁은 길 중에 서니라,
(pr)그러나 주(主)의 사자가 한 (돌)벽이 이쪽 편에, 한 (돌)벽이 다른 편에 있는 가운데에, 포도원들의 좁은 길 중에 서니라,
(한) 여호와의 사자는 포도원 사이 좁은 길에 섰고 좌우에는 담이 있더라
민2225. 그리고 나귀가 여호와의 사자를 보았을 때에, 그녀가 그녀 자신을 벽에로 밀어붙여, 빌암의 발을 벽에 짓누르니라(라하쯔:누르다,괴롭히다,학대하다,학대자,부숴뜨리다,강제하다,고수하다,의탁하다), 이에 그가 다시 그녀를 치니라,
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
(n)나귀가 여호와의 사자를 보았을 때에, 그녀가 그녀 자신을 벽에로 밀어붙여, 빌암의 발을 벽에 밀어붙이니라, 그래서 그가 다시 그녀를 치니라,
(v)나귀가 여호와의 사자를 보았을 때에, 빌암의 발을 벽에 짓누르면서, 그녀가 벽에 밀착해 밀어붙이니라, 그래서 그가 다시 그녀를 치니라,
(pr)나귀가 주(主)의 사자를 보았을 때에, 그녀가 그녀 자신을 벽에로 밀어붙여, 빌암의 발을 벽에 짓누르니라, 이에 그가 다시 그녀를 치니라,
(한) 나귀가 여호와의 사자를 보고 몸을 담에 대고 발람의 발을 그 담에 비비어 상하게 하매 발람이 다시 채찍질하니
민2226. 그리고 여호와의 사자가 더 나아가서, 우편으로나 좌편으로 돌아설 아무런 길이 없는 협소한 곳 안에 서니라,
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
(n)여호와의 사자가 더 나아가서, 우편으로나 좌편으로 돌아설 아무런 길이 없는 협소한 곳 안에 서니라,
(v) 그러자 여호와의 사자가 앞으로 움직여, 우편으로나 좌편으로 돌아설 아무런 공간이 없는 협소한 곳 안에 서니라,
(pr) 주(主)의 사자가 더 나아가서, 우편으로나 좌편으로 돌아설 아무런 공간이 없는 협소한 곳 안에 서니라,
(한) 여호와의 사자가 더 나아가서 좌우로 피할 데 없는 좁은 곳에 선지라
민2227. 그리고 나귀가 여호와의 사자를 보았을 때에, 그녀가 빌암 아래서 엎드리니라[라바츠:(가로 누운 동물처럼 네다리 모두를 모으고서)쭈그리다,기대다,휴식하다,말을 품다,잠복하다,끼워넣다,양우리를 만들다,
눕다,엎드리다,앉다], 이에 빌암의 분노가 지펴져, 그가 작대기로 나귀를 세게 치니라,
And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
(n)나귀가 여호와의 사자를 보았을 때에, 그녀가 빌암 아래서 누우니라, 그래서 빌암이 노하여, 그의 작대기로 나귀를 세게 치니라,
(v)나귀가 여호와의 사자를 보았을 때에, 그녀가 빌암 아래서 누우니라, 이에 빌암이 노하여, 그의 작대기로 그녀를 치니라,
(pr)나귀가 주(主)의 사자를 보았을 때에, 그녀가 빌암 아래서 누우니라, 그래서 빌암이 노하여, 그가 그의 작대기로 (세번째로) 나귀를 세게 치니라,
(한) 나귀가 여호와의 사자를 보고 발람의 밑에 엎드리니 발람이 노하여 자기 지팡이로 나귀를 때리는지라
민2228. 이에 여호와께서 나귀의 입을 여시니, 그녀가 빌암에게 말하니라, 내가 무엇을 당신께 행하였기에, 당신이 나를 이들의 세번씩 쳤느냐?
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
(n)이에 여호와께서 나귀의 입을 여시니, 그녀가 빌암에게 말하니라, 내가 무엇을 당신께 행하였기에, 당신이 나를 이들의 세번씩 쳤느냐?
(v) 그때에 여호와께서 나귀의 입을 여시니, 그녀가 빌암에게 말하니라, 당신으로 나를 이들의 세번씩 치도록 만드는 무엇을 내가 당신께 행하였느냐?
(pr) 이에 주께서 나귀의 입을 여시니, 그녀가 빌암에게 말하니라, 내가 무엇을 당신께 행하였기에, 당신이 나를 이들의 세번씩 쳤느냐?
(한) 여호와께서 나귀 입을 여시니 발람에게 이르되 내가 네게 무엇을 하였기에 나를 이같이 세 번을 때리느뇨
민2229. 이에 빌암이 나귀에게 말하니라, 이는 네가 나를 조롱하였음이라(알랄:철저하게 실행하다,미치다,이삭을 줍다,지나치게 하다,학대하다,건방지게 굴다,괴롭히다,지우다,혹사하다,영향을 주다,아이,더럽히다,행하다,줍다,조롱하다,실시하다,철저하게), 내 손에 검이 있었으면, 지금 내가 너를 죽였을 것이니라,
And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
(n) 그러자 빌암이 나귀에게 말하니라, 이는 네가 나를 조롱거리로 만들었음이라! 만일 내 손에 검이 있었으면, 내가 지금 너를 죽였을 것이니라,
(v)빌암이 나귀에게 대답하니라, 이는 네가 나를 바보로 만들었느니라! 만일 내가 내 손에 검을 가졌으면, 내가 지금 당장 너를 죽일려고 할 것이니라,
(pr)그러자 빌암이 나귀에게 말하니라, 이는 네가 나를 조롱거리로 만들었음이라! 만일 내 손에 검이 있었으면, 내가 지금 너를 죽였을 것이니라,
(한) 발람이 나귀에게 말하되 네가 나를 거역하는 연고니 내 손에 칼이 있었더면 곧 너를 죽였으리라
민2230. 이에 나귀가 빌암에게 말하니라, 내가 당신 것인 이래로 오늘까지, 내가 당신이 늘 탔었던 당신의 나귀가 아니냐? 내가 여지껏 당신에게 그렇게 행하는 버릇이 있었느냐? 이에 그가 말하니라, 없었느니라,
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
(n)이에 나귀가 빌암에게 말하니라, 내가 당신이 오늘까지 당신의 평생에 탔었던 당신의 나귀가 아니냐? 내가 당신에게 그렇게 행하는 데에 일찍이 익숙해져 있었느냐? 이에 그가 말하니라, 아니라,
(v)나귀가 빌암에게 말하니라, 내가 당신이 오늘까지 항상 탔었던 당신 자신의 나귀가 아니냐? 내가 당신에게 그렇게 행하는 습관 가운데에 있어 왔느냐? 그가 말하니라, 아니라,
(pr) 나귀가 빌암에게 말하니라, 내가 당신이 오늘까지 당신의 평생에 탔었던 당신의 나귀가 아니냐? 내가 당신에게 그렇게 행하는 데에 일찍이 익숙해져 있었느냐? 이에 그가 말하니라, 아니라,
(한) 나귀가 발람에게 이르되 나는 네가 오늘까지 네 일생에 타는 나귀가 아니냐 내가 언제든지 네게 이같이 하는 행습이 있더냐 가로되 없었느니라
▶민2231. 그때에 여호와께서 빌암의 눈들을 여시니, 그가 길 가운데에 서있는 여호와의 사자와 저의 손 안에 있는 뽑혀진 검을 보니라, 이에 그가 그의 머리를 아래로 숙이고, 그의 얼굴을 대고 납짝하게 떨어지니라,
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
(n)그때에 여호와께서 빌암의 눈들을 여시니, 그가 저의 손 안에 저의 뽑혀진 검을 가지고 길 가운데에 서있는 여호와의 사자를 보니라, 이에 그가 땅에 쭉 엎드리니라,
(v)그때에 여호와께서 빌암의 눈들을 여시니, 그가 저의 뽑혀진 검을 가지고 길 가운데에 서있는 여호와의 사자를 보니라, 그래서 그가 낮게 엎드려, 얼굴을 떨구니라,
(pr)그때에 주께서 빌암의 눈들을 여시니, 그가 저의 손 안에 저의 뽑혀진 검을 가지고 길 가운데에 서있는 주(主)의 사자를 보니라, 이에 그가 그의 얼굴을 숙이고, 그 자신을 얼굴을 숙인채 눕히니라,
(한) 때에 여호와께서 발람의 눈을 밝히시매 여호와의 사자가 손에 칼을 빼어 들고 길에 선 것을 보고 머리를 숙이고 엎드리니
민2232. 그리고 여호와의 사자가 그에게 말하니라, 어찌하여 네가 네 나귀를 이들의 세번씩이나 쳤느냐? 보라, 내가 너와 맞서기[7854 사탄: 7853(사탄)에서 유래,반대자,(접두전치사와 함께)사탄,선의 대적자의 두목,대적자,저항하다] 위하여 나갔으니, 이는 네 길이 내 앞에서 뒤집혀(왜곡되어)있음이라(야라트:거꾸로 떨어뜨리다,거꾸로 던지다,성급하다,패역하다,뒤집다),
And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
(n)여호와의 사자가 그에게 말하니라, 어찌하여 네가 네 나귀를 이들의 세번씩이나 쳤느냐? 보라, 내가 대적자로서 나왔으니, 이는 네 길이 내게 거꾸로임이라,
(v)여호와의 사자가 그에게 물으니라, 어찌하여 네가 네 나귀를 이들의 세번씩이나 때렸느냐? 내가 너를 맞서기 위해 여기에 나왔으니, 이는 네 길이 내 앞에서 무모한 것임이라,
(pr) 주(主)의 사자가 그에게 말하니라, 어찌하여 네가 네 나귀를 이들의 세번씩이나 쳤느냐? 보라, 내가 너를 거슬러 서기 위하여 나왔으니, 이는 네 행실이 내게 완고하고 거꾸로임이라,
(한) 여호와의 사자가 그에게 이르되 너는 어찌하여 네 나귀를 이같이 세 번 때렸느냐 보라 네 길이 내 앞에 패역하므로 내가 너를 막으려고 나왔더니
민2233. 그리고 나귀가 나를 보고, 이들의 세번씩이나 나로부터 돌아섰느니라, 만일 그녀가 나로부터 돌아서지 않았으면, 분명코 이제 또한 내가 너를 죽이고, 그녀를 살아있게 보존하였을 것이니라,
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
(n) 그러나 나귀가 나를 보고, 이들의 세번씩이나 나로부터 옆으로 돌아섰느니라, 만일 그녀가 나로부터 옆으로 돌아서지 않았으면, 분명코 지금 당장 내가 너를 죽이고, 그녀로 살게 하였을 것이니라,
(v)나귀가 나를 보고, 이들의 세번씩이나 나로부터 돌아섰느니라, 만일 그녀가 돌아서지 않았으면, 분명코 지금 내가 너를 죽였을 것이며, 그러나 내가 그녀를 어꼈을 것이니라,
(pr)나귀가 나를 보고, 이들의 세번씩이나 나로부터 돌아섰느니라, 만일 그녀가 나로부터 돌아서지 않았으면, 분명코 지금 내가 너를 죽이고, 그녀로 살게 하였을 것이니라,
(한) 나귀가 나를 보고 이같이 세 번을 돌이켜 내 앞에서 피하였느니라 나귀가 만일 돌이켜 나를 피하지 아니하였더면 내가 벌써 너를 죽이고 나귀는 살렸으리라
민2234. 이에 빌암이 여호와의 사자에게 말하니라, 내가 죄를 저질렀나이다, 이는 당신이 나를 거슬러 길 중에 서계시는 것을 내가 알지 못하였음이라, 이제 그러므로, 만일 그것이 당신을 불쾌하게 하면(라아:해치디,상하게 하다,손해를 주다,나쁘게 다루다,쓸모없게 하다,괴롭히다,조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다), 내가 나를 다시 도로 가게 할 것이니이다,
And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
(n)빌암이 여호와의 사자에게 말하니라, 내가 죄를 저질렀나이다, 이는 당신이 나를 거슬러 길 중에 서계시는 것을 내가 알지 못하였음이라, 그렇다면 이제, 만일 그것이 당신에게 불쾌한 것이면, 내가 도로 돌아갈
것이니이다,
(v)빌암이 여호와의 사자에게 말하니라, 내가 죄를 저질렀나이다, 당신이 나를 맞서기 위해 길 중에 서계셨던 것을 내가 깨닫지 못하였나이다, 이제, 만일 당신에게 불쾌하시면, 내가 도로 갈 것이니이다,
(pr) 빌암이 주(主)의 사자에게 말하니라, 내가 죄를 저질렀나이다, 이는 당신이 나를 거슬러 길 중에 서계시는 것을 내가 알지 못하였음이라, 그러나 이제, 만일 나의 가는 것이 당신을 불쾌하게 하면, 내가 도로 돌아갈 것이니이다,
(한) 발람이 여호와의 사자에게 말씀하되 내가 범죄하였나이다 당신이 나를 막으려고 길에 서신 줄을 내가 알지 못하였나이다 당신이 이를 기뻐하지 아니하시면 나는 돌아가겠나이다
민2235. 그리고 여호와의 사자가 빌암에게 말하니라, 사람들과 함께 가라, 그러나 오직 내가 네게 말하는 말씀만, 그것을 너는 말할지니라, 그래서 빌암이 발락의 방백들과 함께 가니라,
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
(n)그러나 여호와의 사자가 빌암에게 말하니라, 사람들과 함께 가라, 그러나 오직 내가 네게 말하는 말씀만 너는 말할지니라, 그래서 빌암이 발락의 지도자들과 함께 나란히 가니라,
(v)여호와의 사자가 빌암에게 말하니라, 사람들과 함께 가라, 그러나 오직 내가 네게 말하는 것만 말하라, 그래서 빌암이 발락의 방백들과 함께 가니라,
(pr) 주(主)의 사자가 빌암에게 말하니라, 사람들과 함께 가라, 그러나 오직 내가 네게 말하는 것만 너는 말할지니라, 그래서 빌암이 발락의 지도자들과 함께 나란히 가니라,
(한) 여호와의 사자가 발람에게 이르되 그 사람들과 함께 가라 내가 네게 이르는 말만 말할지니라 발람이 발락의 귀족들과 함께 가니라
▶민2236. 그리고 빌암이 왔다는 것을 발락이 들었을 때에, 저가 그를 맞이하기 위해 아르논의 지경에 있고, 가장 먼[카쩨: 극단(極端),~후에,가장자리,테두리,모서리,끝,한계성,첨단,해안 끝,변경,바깥쪽,약간의,가장 먼(지역)] 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간)에 있는 모압의 성(城)으로 나가니라,
And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
(n)빌암이 오고 있다는 것을 발락이 들었을 때에, 저가 그를 맞이하기 위해 아르논의 지경에 있는 모압의 성(城)으로, 지경의 가장 끝단으로 나가니라,
(v)빌암이 오고 있다는 것을 발락이 들었을 때에, 저가 그를 맞이하기 위해 아르논의 지경에 있는 모압인 성읍으로, 그의 영역의 가장자리로 나가니라,
(pr)빌암이 오고 있다는 것을 발락이 들었을 때에, 저가 그를 맞이하기 위해 아르논 (강)의 지경에 있는 모압의 성(城)으로, 지경의 가장 먼 끝단으로 나가니라,
(한) 발락이 발람의 온다 함을 듣고 모압 변경의 끝 아르논 가에 있는 성읍까지 가서 그를 영접하고
민2237. 그리고 발락이 빌암에게 말하니라, 당신을 부르기 위하여 내가 당신에게 열심히 보내지 않았느냐? 어찌하여 당신이 내게로 오지 않았느냐? 내가 참으로 당신을 존귀에로 드높일[카바드:무겁다,무겁게 하다(지우다),짐이 되는,굳게 하다,부유한,존경할 만한,영광(스러운),영화롭게 하다,존귀(하게 하다),귀인들] 수가 없느냐?
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
(n)그때에 발락이 빌암에게 말하니라, 당신을 부르기 위하여 내가 당신에게 다급하게 보내지 않았느냐? 어찌하여 당신이 내게로 오지 않았느냐? 내가 참으로 당신을 존귀하게 할 수가 없느냐?
(v)발락이 빌암에게 말하니라, 내가 당신에게 다급한 부르기들을 보내지 않았느냐? 어찌하여 당신이 내게로 오지 않았느냐? 내가 참으로 당신에게 보상을 할 수가 없느냐?
(pr)발락이 빌암에게 말하니라, 당신을 부르기 위하여 내가 당신에게 다급하게 전갈을 보내지 않았느냐? 어찌하여 당신이 내게로 (즉시) 오지 않았느냐? 내가 참으로 당신을 존귀하게(지불) 할 수가 없느냐?
(한) 발락이 발람에게 이르되 내가 특별히 보내어 그대를 부르지 아니하였느냐 그대가 어찌 내게 오지 아니하였느냐 내가 어찌 그대를 높여 존귀케 하지 못하겠느냐
민2238. 이에 빌암이 발락에게 말하니라, 보소서, 내가 당신에게 왔나이다, 이제 내가 도대체 어떤 것을 말할 어떤 권능을 가지고(야콜:가능하다,할 수 있다,해도 좋다,했으면 한다,적어도 어느 정도로는,얻다,참다,이기다,능력이 있다,극복하다,아직도) 있나이까? 하나님께서 내 입 안에 놓으시는 말씀, 그것을 내가 말할 것이니이다,
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
(n) 그래서 빌암이 발락에게 말하니라, 보소서, 내가 이제 당신에게 왔나이다! 내가 도대체 어떤 것을 말할 수 있나이까? 하나님께서 내 입 안에 놓으시는 말씀, 그것을 내가 말할 것이니이다,
(v) 빌암이 응답하니라, 자, 이제 내가 당신에게 왔나이다, 그러나 내가 바로 어떤 것을 말할 수 있나이까? 나는 반드시 오직 하나님께서 내 입 안에 놓으시는 것만을 말해야 하나이다,
(pr)그래서 빌암이 발락에게 말하니라, 참으로 내가 이제 당신에게 왔나이다, 그러나 내가 도대체 어떤 것을 말할 수 있나이까? 하나님께서 내 입 안에 놓으시는 말씀, 그것을 내가 말할 것이니이다,
(한) 발람이 발락에게 이르되 내가 오기는 하였으나 무엇을 임의로 말할 수 있으리이까 하나님이 내 입에 주시는 말씀 그것을 말할 뿐이니이다
민2239. 그리고 빌암이 발락과 함께 가서, 그들이 기럇후솟(키르야트 후쪼트:거리들의 도시,모압의 한 장소 기럇-후손)에로 오니라,
And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.
(n)그리고 빌암이 발락과 함께 가서, 그들이 기럇-후솟에로 오니라,
(v) 그후에 빌암이 발락과 함께 기럇-후솟에로 가니라,
(pr)그리고 빌암이 발락과 함께 가서, 그들이 기럇-후솟에로 오니라,
(한) 발람이 발락과 동행하여 기럇후솟에 이르러서는
민2240. 그리고 발락이 소들과 양들을 희생시켜 올리고[자바흐:(보통 제사에서)동물을 살육하다,죽이다,드리다,제사 드리다,살해하다], 빌암에게 또 그와 함께 있던 방백들에게 보내니라,
And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
(n)발락이 소들과 양들을 희생시켜 올리고, 빌암과 그와 함께 있던 지도자들에게 얼마간을 보내니라,
(v)발락이 가축과 양들을 희생시켜 올리고, 빌암과 그와 함께 있던 방백들에게 얼마간을 주니라,
(pr)발락이 소들과 양들을 희생시켜 올리고, 빌암에게 또 그와 함께 있던 지도자들에게 얼마간을 보내니라,
(한) 발락이 우양을 잡아 발람과 그와 함께한 귀족을 대접하였더라
민2240 노트: 호크마 주석
▶민2241. 그리고 아침에 이것이 일어나니라 곧, 발락이 빌암을 취하여, 그를 바알[바알:페니키아의 신(神) 바알,복수로는 바알림,주인,남편,소유자]의 높은 곳들(바마:고지,높은 곳,높이,파도)로 데리고 올라가니라, 이는 거기에서 그가 백성의 가장 끝부분[카쩨: 극단(極端),~후에,가장자리,테두리,모서리,끝,한계성,첨단,해안 끝,변경,바깥쪽,약간의,가장 먼(지역)]을 보려 함이라,
And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
(n)다음에 아침에 이것이 일어나니라 곧, 발락이 빌암을 취하여, 그를 바알의 높은 곳들로 데리고 올라가니라, 그리고 그가 거기에서 백성의 한 부분을 보니라,
(v) 다음날 아침에 발락이 빌암을 취하여, 그를 바못 바알(베모트:바알의 높은 것들,요단강 동편의 한 장소 바못,바못바알)에로 올라가니라, 그리고 그가 거기에서 백성의 일부분을 보니라,
(pr)다음에 아침에 이것이 일어나니라 곧, 발락이 빌암을 취하여, 그를 바알의 높은 곳들로 데리고 올라가니라, 그리고 그가 거기에서 이스라엘인들의 한 부분을 보니라,
(한) 아침에 발락이 발람과 함께 하고 그를 인도하여 바알의 산당에 오르매 발람이 거기서 이스라엘 백성의 진 끝까지 보니라
▶민2202. 그리고 십볼의 아들 발락(발락:낭비자,모압왕 발락)이 이스라엘이 아모리인들에게 행하였던 모두를 보았느니라,
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
(n) 한데, 십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리인들에게 행하였던 모두를 보았느니라,
(v) 한데, 십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리인들에게 행하였던 모두를 보았느니라,
(pr) 그리고 십볼의 아들 (모압의 왕) 발락이 이스라엘이 아모리인들에게 행하였던 모두를 보았느니라,
(한) 십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리인에게 행한 모든 일을 보았으므로
민2203. 그리고 모압이 심히 백성을 두려워하였으니, 이는 그들이 많았음이라, 그리고 모압이 이스라엘 자녀들 때문에 압박을 받으니라(쿠쯔:싫어지다,싫어지게 하다,불안하다,지겨워하다,상심하다,슬퍼하다,몹시 싫어하다,괴롭히다,고달프다,싫증나다)
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
(n) 그래서 모압이 백성 때문에 큰 무서움 가운데에 있었느니라, 이는 그들이 매우 많았음이라, 그리고 모압이 이스라엘 아들들의 공포 가운데에 있었느니라,
(v) 그리고 모압이 매우 많은 백성이 있었기 때문에 무서워하였느니라, 참으로 모압이 이스라엘인들 때문에 공포로 채워져 있었느니라,
(pr) 그래서 모압이 백성 때문에 무서워하였느니라, 이는 그들이 매우 많았음이라, 모압이 이스라엘 아들들 때문에 무서움으로써 압도되었느니라,
(한) 모압이 심히 두려워하였으니 이스라엘 백성의 많음을 인함이라 모압이 이스라엘 자손의 연고로 번민하여
민2204. 이에 모압이 미디안 (미드얀: 후처 그두라가 낳은 아브라함의 아들 ‘미디안’,그의 나라와 그의 후손,미디안 족속)의 장로들에게 말하니라, 이제 소가 들의 풀을 핥아먹어 치우듯이(라하크:핥다), 이 무리가 우리 주변에 있는 모두를 핣아먹어 치울 것이니라, 그리고 당시에 십볼의 아들 발락이 모압인들의 왕이었느니라,
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
(n)모압이 미디안의 장로들에게 말하니라, 이제 소가 들의 풀을 핥아먹어 치우듯이, 이 큰 무리가 우리 주변에 있는 모두를 핣아먹어 치울 것이니라, 그리고 당시에 십볼의 아들 발락이 모압의 왕이었느니라,
(v)모압인들이 미디안의 장로들에게 말하니라, 이제 소가 들의 풀을 핥아먹어 치우듯이, 이 큰 무리가 우리 주변의 낱낱의 것을 핣아먹어 치울 것이니라, 그래서 당시에 모압의 왕이었던 십볼의 아들 발락이
(pr)모압이 미디안의 장로들에게 말하니라, 이제 소가 들의 풀을 핥아먹어 치우는 그대로, 이 큰 무리가 우리 주변에 있는 모두를 핣아먹어 치울 것이니라, 그리고 당시에 십볼의 아들 발락이 모압의 왕이었느니라,
(한) 미디안 장로들에게 이르되 이제 이 무리가 소가 밭의 풀을 뜯어먹음같이 우리 사면에 있는 것을 다 뜯어먹으리로다 하니 때에 십볼의 아들 발락이 모압 왕이었더라
민2205. 그러므로 그의 백성의 자녀들의 땅의 강가에 있는 페토르(페토르:메소포타미아의 한 장소 브돌)까지 베오르(베오르:등,한 에돔왕의 아버지 이름,발람의 아버지 이름,브올)의 아들 빌암(빌암,빌람:백성이 아닌,외국인,메소보다미아 선지자 발람,팔레스틴의 한 장소 빌람,발람,빌암)에게 그가 사자들을 보냈으니, 그를 부르기 위함이라, 말하되, 보라, 애굽으로부터 나오는 한 백성이 있느니라, 보라 그들이 땅의 지면을 덮느니라, 그리고 그들이 내 맞은 편에 거하느니라,
He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
(n)그래서 그의 백성의 아들들의 땅에서 강(江) 가까이에 있는 페토르에 있는 베오르의 아들 빌암에게 그가 사자들을 보냈으니, 그를 부르기 위함이라, 말하되, 보라, 한 백성이 애굽에서 나왔느니라, 보라, 그들이 땅의 지면을 덮느니라, 그리고 그들이 내 맞은 편에서 살고 있느니라.
(v)베오르의 아들 빌암을 부르기 위해 사자들을 보내니라, 그가 그의 태어난 땅에서 강 가까이에 있는 페토르에 있었느니라, 발락이 말하니라, 한 백성이 애굽에서 나왔느니라, 그들이 땅의 지면을 덮으며, 내 옆에 정착하였느니라,.
(pr)그래서 그의 백성의 자손들의 땅에서 (유프라테스) 강(江)가에 있는 페토르에 있는 베오르의 아들 (유명한 대언자 점쟁이인) 빌암에게 그가 사자들을 보냈으니, 그를 부르기 위함이라, 말하되, 애굽에서 나왔던 한 백성이 있느니라, 보라, 그들이 땅의 지면을 덮느니라, 그리고 그들이 내 맞은 편에서 살고 있느니라.
(한) 그가 사자를 브올의 아들 발람의 본향 강변 브돌에 보내어 발람을 부르게 하여 가로되 보라 한 민족이 애굽에서 나왔는데 그들이 지면에 덮여서 우리 맞은편에 거하였고
관리자 : 발람을 빌암으로 표기하며(발락과 혼동을 피하기 위함), 지명(地名) 브올과 구분하기 위해, 빌암의 아버지 이름을 베오르로 표기합니다
민2206. 그러므로 이제 오라, 내가 네게 구하노니, 내게 이 백성을 저주하라, 이는 그들이 내게는 너무 세력이 있음이라(아쭘:힘센,발톱있는 동물의 발,무수한,연약한,큰,강한,강포한), 혹시(우라이:만일 ~이 아니라면,
따라서,아마,그렇다면,혹시) 내가 이기면(야콜:가능하다,할 수 있다,해도 좋다,했으면 한다,적어도 어느 정도로는,얻다,할 수 없다,참다,했을지도 모른다,이기다,능력이 있다,극복하다,아직도), 우리가 그들을 쳐서, 내가 땅에서 그들을 몰아낼 것이니라, 이는 네가 축복하는 자는 축복을 받고, 네가 저주하는 자는 저주 받음을 내가 앎이라.
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
(n)그러므로 이제 부디 오라, 그들이 내게 너무 세력이 있기 때문에, 나를 위해 이 백성을 저주하라, 그러면 혹시 내가 그들을 쳐부시고, 그들을 이 땅에서 몰아낼 수 있을 것이니라, 이는 네가 축복하는 자는 축복을 받고 또 네가 저주하는 자는 저주 받음을 내가 앎이라.
(v)이제 와서 이들의 백성 위에 저주를 놓으라, 이는 그들이 내게 너무 세력이 있음이라, 그러면 혹시 내가 그들을 쳐부시고, 그들을 이 땅에서 몰아낼 수 있을 것이니라, 이는 네가 축복하는 자들은 축복을 받고 또 네가 저주하는 자들은 저주 받음을 내가 앎이라.
(pr) 이제 부디 와서, 나를 위해 이들의 백성을 저주하라, 이는 그들이 내게 너무 세력이 있음이라, 혹시 내가 그들을 쳐부시고, 그들을 이 땅에서 몰아낼 수 있을 것이니라, 이는 네가 축복하는 자는 축복을 받고 또 네가 저주하는 자는 저주 받음을(저주 받는 다는 네 명성을) 내가 앎이라.
(한) 우리보다 강하니 청컨대 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라 내가 혹 쳐서 이기어 이 땅에서 몰아내리라 그대가 복을 비는 자는 복을 받고 저주하는 자는 저주를 받을 줄을 내가 앎이니라
▶민2207. 이에 모압의 장로들과 미디안의 장로들이 그들의 손안에 점술(케쌈:제비,점술,신탁,마법)의 사례들을 가지고 떠나니라, 그리고 저들이 빌암에게 와서, 그에게 발락의 말들을 말하니라.
And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
(n)그래서 모압의 장로들과 미디안의 장로들이 그들의 손안에 점술에 대한 보수를 가지고 떠나니라, 그리고 저들이 빌암에게 와서, 그에게 발락의 말들을 되풀이 하니라.
(v)모압과 미디언의 장로들이 점술의 보수를 취하여, 떠나니라, 저들이 빌암에게 왔을 때에, 저들이 발락이 말하였던 것을 그에게 말하니라.
(pr)이에 모압의 장로들과 미디안의 장로들이 그들의 손안에 예언의 사례들을 가지고 떠나니라, 그리고 저들이 빌암에게 와서, 그에게 발락의 말들을 말하니라.
(한) 모압 장로들과 미디안 장로들이 손에 복술의 예물을 가지고 떠나 발람에게 이르러 발락의 말로 그에게 고하매
민2208. 이에 그가 저들에게 말하니라, 이 밤에 여기에서 유숙하라, 그러면 여호와께서 내게 말씀하시는 대로, 내가 너희에게 다시 말씀을 가져올 것이니라, 그리고 모압의 방백들이 빌암과 함께 거하니라,
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
(n)그가 저들에게 말하니라, 이 밤에 여기에서 지내라, 그러면 여호와께서 내게 말씀하시는 대로, 내가 너희에게 도로 말씀을 가져올 것이니라, 그리고 모압의 지도자들이 빌암과 함께 머무니라,
(v) 빌암이 저들에게 말하니라, 이 밤에 여기에서 지내라, 그러면 여호와께서 내게 주시는 답을 내가 도로 너희에게 가져올 것이니라, 그래서 모압인 방백들이 그와 함께 머무니라,
(pr)빌암이 저들에게 말하니라, 이 밤에 여기에서 지내라, 그러면 주께서 내게 말씀하시는 대로, 내가 너희에게 도로 말씀을 가져올 것이니라, 그래서 모압의 지도자들이 (그 밤에) 빌암과 함께 머무니라,
(한) 발람이 그들에게 이르되 이 밤에 여기서 유숙하라 여호와께서 내게 이르시는 대로 너희에게 대답하리라 모압 귀족들이 발람에게서 유하니라
민2209. 그리고 하나님께서 빌암에게 오시어, 말씀하시니라, 너와 함께 있는 이들이 어떤 사람들이냐?
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
(n) 그때에 하나님께서 빌암에게 오시어, 말씀하시니라, 너와 함께 있는 이들의 사람들이 누구냐?
(v)하나님께서 빌암에게 오시어, 물으시니라, 너와 함께 있는 이들의 사람들이 누구냐?
(pr)하나님께서 빌암에게 오시어, 말씀하시니라, 너와 함께 있는 이들의 사람들이 누구냐?
(한) 하나님이 발람에게 임하여 가라사대 너와 함께한 이 사람들이 누구냐
민2210. 이에 빌암이 하나님께 말하니라, 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 보냈나이다, 말하되,
And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
(n)빌암이 하나님께 말하니라, 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 말들을 보냈나이다,
(v)빌암이 하나님께 말하니라, 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 이 메시지를 보냈나이다,
(pr)빌암이 하나님께 말하니라, 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 말을 보냈나이다,
(한) 발람이 하나님께 고하되 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 보낸 자라 이르기를
민2211. 보라, 애굽에서 나오는, 땅의 지면을 덮는 한 백성이 있느니라, 이제 와서, 그들을 저주하라, 혹시 내가 그들을 이겨, 그들을 몰아낼 수 있을 것이니라,
Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
(n)보라, 애굽에서 나온, 한 백성이 있으니, 그들이 땅의 지면을 덮느니라, 이제 와서, 나를 위해 그들을 저주하라, 혹시 내가 그들을 거슬러 싸워, 그들을 몰아낼 수 있을 것이니라,
(v)애굽에서 나온 한 백성이 땅의 지면을 덮느니라, 이제 와서, 나를 위해 그들 위에 저주를 놓으라, 그러면 혹시 내가 그들과 싸워, 그들을 몰아낼 수 있을 것이니라,
(pr) 이를 들으라, 애굽에서 나온 백성이 땅의 지면을 덮느니라, 이제 와서, 나를 위해 그들을 저주하라, 혹시 내가 그들을 거슬러 싸워, 그들을 몰아낼 수 있을 것이니라,
(한) 보라 애굽에서 나온 민족이 있어 지면에 덮였으니 이제 와서 나를 위하여 그들을 저주하라 내가 혹 그들을 쳐서 몰아낼 수 있으리라 하나이다
민2212. 이에 하나님께서 빌암에게 말씀하시니라, 너는 그들과 함께 가지 말지니라, 너는 그 백성을 저주하지 말지니라, 이는 그들은 축복 받았음이라,
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
(n)하나님께서 빌암에게 말씀하시니라, 그들과 함께 가지 말라, 너는 그 백성을 저주하지 말지니라, 이는 그들은 축복 받았음이라,
(v)그러나 하나님께서 빌암에게 말씀하시니라, 그들과 함께 가지 말라, 너는 그들 백성 위에 저주를 놓아서는 안되느니라, 이는 그들은 축복 받았음이라,
(pr)하나님께서 빌암에게 말씀하시니라, 그들과 함께 가지 말라, 너는 (이스라엘의) 그 백성을 저주하지 말지니라, 이는 그들은 축복 받았음이라,
(한) 하나님이 발람에게 이르시되 너는 그들과 함께 가지도 말고 그 백성을 저주하지도 말라 그들은 복을 받은 자니라
민2213. 이에 빌암이 아침에 일어나, 발락의 방백들에게 말하니라, 너희는 너희의 땅으로 돌아가라, 이는 여호와께서 내가 너희와 함께 가도록 내게 허락을 주시기를 거절하셨음이라,
And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
(n) 그래서 빌암이 아침에 일어나, 발락의 지도자들에게 말하니라, 너희의 땅으로 도로 가라, 이는 여호와께서 나로 너희와 함께 가도록 허용하시기를 거절하셨음이라,
(v) 다음날 아침 빌암이 일어나, 발락의 방백들에게 말하니라, 너희 자신의 땅으로 도로 가라, 이는 여호와께서 나로 너희와 함께 가도록 허용하시기를 거절하셨음이라,
(pr)빌암이 아침에 일어나, 발락의 지도자들에게 말하니라, (모압의) 너희 자신의 땅으로 도로 가라, 이는 주께서 나로 너희와 함께 가도록 허용하시기를 거절하셨음이라,
(한) 발람이 아침에 일어나서 발락의 귀족들에게 이르되 너희는 너희의 땅으로 돌아가라 내가 너희와 함께 가기를 여호와께서 허락지 아니하시느니라
민2214. 이에 모압 방백들이 일어나, 저들이 발락에게 가서, 말하니라, 빌암이 우리와 함께 오기를 거절하나이다,
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
(n)모압 지도자들이 일어나, 발락에게 가서, 말하니라, 빌암이 우리와 함께 오기를 거절하였나이다,
(v) 그래서 모압인 방백들이 발락에게 돌아가 말하니라, 빌암이 우리와 함께 오기를 거절하였나이다,
(pr)모압 지도자들이 일어나, 발락에게 가서, 말하니라, 빌암이 우리와 함께 오기를 거절하였나이다,
(한) 모압 귀족들이 일어나 발락에게로 가서 고하되 발람이 우리와 함께 오기를 거절하더이다
▶민2215. 이에 발락이 그들보다 한층 더 많고, 더 존귀한[카바드:무겁다,무겁게 하다(지우다),짐이 되는,굳게 하다,부유한,존경할 만한,영광(스러운),영화롭게 하다,존귀(하게 하다),귀인들] 방백들을 다시 보내니라,
And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
(n) 그러자 발락이 전보다 더 수많고, 더 고귀한 지도자들을 다시 보내니라,
(v)그러자 발락이 처음보다 더 수많고, 더 고귀한 다른 방백들을 보내니라,
(pr)그러자 발락이 처음의 자들보다 더 수많고, 더 고귀한 지도자들을 다시 보내니라,
(한) 발락이 다시 그들보다 더 높은 귀족들을 더 많이 보내매
민2216. 그리고 저들이 빌암에게 가서 그에게 말하니라, 이와같이 십볼의 아들 발락이 말하느니라, 내가 네게 구하노니, 아무것도 너를 내게로 오는 것으로부터 방해하게 허용치 말라,
And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
(n)저들이 빌암에게 가서 그에게 말하니라, 이와같이 십볼의 아들 발락이 말하느니라, 내가 네게 구하노니, 아무것도 너를 내게로 오는 것으로부터 방해하게 허용치 말라,
(v)저들이 빌암에게 가서 말하니라, 이것이 십볼의 아들 발락이 말하는 것이니라, 어느것도 너를 내게로 오는 것으로부터 막게 허용치 말라,
(pr)저들이 빌암에게 가서 그에게 말하니라, 이와같이 십볼의 아들 발락이 말하느니라, 내가 네게 구하노니, 아무것도 너를 내게로 오는 것으로부터 방해하게 허용치 말라,
(한) 그들이 발람에게로 나아가서 그에게 이르되 십볼의 아들 발락의 말씀에 청컨대 아무것에도 거리끼지 말고 내게로 오라
민2217. 이는 내가 너를 매우 큰 존귀에로 높일[카바드:무겁다,무겁게 하다(지우다),짐이 되는,굳게 하다,부유한,존경할 만한,영광(스러운),영화롭게 하다,존귀(하게 하다),귀인들] 것이며, 네가 내게 말하는 무엇이든지 내가 행할 것임이라, 그러므로 내가 네게 구하노니, 와서, 내게 이 백성을 저주하라,
For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
(n)이는 내가 너를 참으로 풍성히 존귀하게 할 것이며, 네가 내게 말하는 무엇이든지 내가 행할 것임이라, 그렇다면 청컨데 와서, 나를 위해 이 백성을 저주하라,
(v)이는 내가 네게 후하게 보상하고, 네가 말하는 무엇이든지 행할 것임이라, 와서, 나를 위해 이들의 백성 위에 저주를 놓으라,
(pr)이는 내가 네게 매우 큰 존귀를 줄 것이며, 네가 내게 말하는 무엇이든지 내가 행할 것임이라, 그러므로 청컨데 와서, 나를 위해 이들의 (이스라엘) 백성을 저주하라,
(한) 내가 그대를 높여 크게 존귀케 하고 그대가 내게 말하는 것은 무엇이든지 시행하리니 청컨대 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라 하시더이다
민2218. 이에 빌암이 응답하여, 발락의 종들에게 말하니라, 만일 발락이 내게 은과 금으로 가득한 그의 집을 주려고 할지라도, 내가 다소간에 행하기 위하여, 여호와 나의 하나님의 말씀을 넘어서 갈 수 없느니라,
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
(n)빌암이 발락의 종들에게 응답하니라, 비록 발락이 내게 은과 금으로 가득한 그의 집을 준다고 할지라도, 내가 여호와 나의 하나님의 명에 반하여 작거나 크거나 어떤 것도 할 수 없었느니라,
(v) 그러나 빌암이 저들에게 응답하니라, 비록 발락이 내게 은과 금으로 가득 채워진 그의 궁전을 주었을지라도, 내가 여호와 나의 하나님의 명을 넘어 가기 위하여 크거나 작은 어떤 것도 할 수 없었느니라,
(pr)빌암이 발락의 종들에게 응답하니라, 비록 발락이 내게 은과 금으로 가득한 그의 집을 준다고 할지라도, 내가 주(主) 나의 하나님의 명에 반하여 작거나 크거나 어떤 것도 할 수 없었느니라,
(한) 발람이 발락의 신하들에게 대답하여 가로되 발락이 그 집에 은금을 가득히 채워서 내게 줄지라도 내가 능히 여호와 내 하나님의 말씀을 어기어 덜하거나 더하지 못하겠노라
민2219. 그러므로 이제 내가 너희에게 구하노니, 너희는 이 밤에 여기에서 또한 머무르라, 그러면 여호와께서 내게 더 말씀하실 것을 내가 알 것이니라,
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
(n) 이제 청컨데, 오늘밤에 너희 또한 여기에서 머물라, 그러면 여호와께서 내게 말씀하실 그밖의 것을 내가 찾아낼 것이니라,
(v) 다른 이들이 행하였던 대로, 이제 오늘밤에 여기에서 머물라, 그러면 여호와께서 내게 말씀하실 그밖의 것을 내가 찾아낼 것이니라,
(pr) 이제 청컨데, 오늘밤에 너희 또한 여기에서 머물라, 그러면 주께서 내게 말씀하실 그밖의 것을 내가 찾아낼 것이니라,
(한) 그런즉 이제 너희도 이 밤에 여기서 유하라 여호와께서 내게 무슨 말씀을 더 하실는지 알아보리라
민2220. 그리고 밤에 하나님께서 빌암에게 오셔서, 그에게 말씀하시니라, 만일 사람들이 너를 부르러 오면, 일어나서, 그들과 함께 가라, 그럼에도 내가 네게 말하는 말씀, 그것을 너는 행할지니라,
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
(n)밤에 하나님께서 빌암에게 오셔서, 그에게 말씀하시니라, 만일 사람들이 너를 부르러 왔으면, 일어나서, 그들과 함께 가라, 그러나 오직 내가 네게 말하는 말씀만을 너는 할지니라,
(v) 그밤에 하나님께서 빌암에게 오셔서, 말씀하시니라, 이들의 사람들이 너를 부르러 왔던 한, 그들과 함께 가라, 그러나 오직 내가 네게 말하는 것만을 행하라,
(pr)밤에 하나님께서 빌암에게 오셔서, 그에게 말씀하시니라, 만일 사람들이 너를 부르러 왔으면, 일어나서, 그들과 함께 가라, 그러나 너는 오직 내가 네게 말하는 것만을 여전히 행할지니라,
(한) 밤에 하나님이 발람에게 임하여 이르시되 그 사람들이 너를 부르러 왔거든 일어나 함께 가라 그러나 내가 네게 이르는 말만 준행할지니라
Numbers 22 Aleppo Codex
1א ויסעו בני ישראל ויחנו בערבות מואב מעבר לירדן ירחו {ס}
2ב וירא בלק בן צפור את כל אשר עשה ישראל לאמרי 3ג ויגר מואב מפני העם מאד--כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל 4ד ויאמר מואב אל זקני מדין עתה ילחכו הקהל את כל סביבתינו כלחך השור את ירק השדה ובלק בן צפור מלך למואב בעת ההוא 5ה וישלח מלאכים אל בלעם בן בער פתורה אשר על הנהר ארץ בני עמו--לקרא לו לאמר הנה עם יצא ממצרים הנה כסה את עין הארץ והוא ישב ממלי 6ו ועתה לכה נא ארה לי את העם הזה כי עצום הוא ממני--אולי אוכל נכה בו ואגרשנו מן הארץ כי ידעתי את אשר תברך מברך ואשר תאר יואר
7ז וילכו זקני מואב וזקני מדין וקסמים בידם ויבאו אל בלעם וידברו אליו דברי בלק 8ח ויאמר אליהם לינו פה הלילה והשבתי אתכם דבר כאשר ידבר יהוה אלי וישבו שרי מואב עם בלעם 9ט ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך 10י ויאמר בלעם אל האלהים בלק בן צפר מלך מואב שלח אלי 11יא הנה העם היצא ממצרים ויכס את עין הארץ עתה לכה קבה לי אתו--אולי אוכל להלחם בו וגרשתיו 12יב ויאמר אלהים אל בלעם לא תלך עמהם לא תאר את העם כי ברוך הוא 13יג ויקם בלעם בבקר ויאמר אל שרי בלק לכו אל ארצכם כי מאן יהוה לתתי להלך עמכם 14יד ויקומו שרי מואב ויבאו אל בלק ויאמרו מאן בלעם הלך עמנו
15טו ויסף עוד בלק שלח שרים רבים ונכבדים מאלה 16טז ויבאו אל בלעם ויאמרו לו כה אמר בלק בן צפור אל נא תמנע מהלך אלי 17יז כי כבד אכבדך מאד וכל אשר תאמר אלי אעשה ולכה נא קבה לי את העם הזה 18יח ויען בלעם ויאמר אל עבדי בלק אם יתן לי בלק מלא ביתו כסף וזהב--לא אוכל לעבר את פי יהוה אלהי לעשות קטנה או גדולה 19יט ועתה שבו נא בזה גם אתם--הלילה ואדעה מה יסף יהוה דבר עמי 20כ ויבא אלהים אל בלעם לילה ויאמר לו אם לקרא לך באו האנשים קום לך אתם ואך את הדבר אשר אדבר אליך--אתו תעשה
21כא ויקם בלעם בבקר ויחבש את אתנו וילך עם שרי מואב
22כב ויחר אף אלהים כי הולך הוא ויתיצב מלאך יהוה בדרך לשטן לו והוא רכב על אתנו ושני נעריו עמו 23כג ותרא האתון את מלאך יהוה נצב בדרך וחרבו שלופה בידו ותט האתון מן הדרך ותלך בשדה ויך בלעם את האתון להטתה הדרך 24כד ויעמד מלאך יהוה במשעול הכרמים--גדר מזה וגדר מזה 25כה ותרא האתון את מלאך יהוה ותלחץ אל הקיר ותלחץ את רגל בלעם אל הקיר ויסף להכתה 26כו ויוסף מלאך יהוה עבור ויעמד במקום צר אשר אין דרך לנטות ימין ושמאול 27כז ותרא האתון את מלאך יהוה ותרבץ תחת בלעם ויחר אף בלעם ויך את האתון במקל 28כח ויפתח יהוה את פי האתון ותאמר לבלעם מה עשיתי לך כי הכיתני זה שלש רגלים 29כט ויאמר בלעם לאתון כי התעללת בי לו יש חרב בידי כי עתה הרגתיך 30ל ותאמר האתון אל בלעם הלוא אנכי אתנך אשר רכבת עלי מעודך עד היום הזה--ההסכן הסכנתי לעשות לך כה ויאמר לא
31לא ויגל יהוה את עיני בלעם וירא את מלאך יהוה נצב בדרך וחרבו שלפה בידו ויקד וישתחו לאפיו 32לב ויאמר אליו מלאך יהוה על מה הכית את אתנך זה שלוש רגלים הנה אנכי יצאתי לשטן כי ירט הדרך לנגדי 33לג ותראני האתון ותט לפני זה שלש רגלים אולי נטתה מפני כי עתה גם אתכה הרגתי ואותה החייתי 34לד ויאמר בלעם אל מלאך יהוה חטאתי--כי לא ידעתי כי אתה נצב לקראתי בדרך ועתה אם רע בעיניך אשובה לי 35לה ויאמר מלאך יהוה אל בלעם לך עם האנשים ואפס את הדבר אשר אדבר אליך אתו תדבר וילך בלעם עם שרי בלק
36לו וישמע בלק כי בא בלעם ויצא לקראתו אל עיר מואב אשר על גבול ארנן אשר בקצה הגבול 37לז ויאמר בלק אל בלעם הלא שלח שלחתי אליך לקרא לך--למה לא הלכת אלי האמנם לא אוכל כבדך 38לח ויאמר בלעם אל בלק הנה באתי אליך--עתה היכל אוכל דבר מאומה הדבר אשר ישים אלהים בפי--אתו אדבר 39לט וילך בלעם עם בלק ויבאו קרית חצות 40מ ויזבח בלק בקר וצאן וישלח לבלעם ולשרים אשר אתו
41מא ויהי בבקר--ויקח בלק את בלעם ויעלהו במות בעל וירא משם קצה העם