top of page

민수기 / Numbers 14장

  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

▶민1401. 이에 온 회중이 그들의 목소리를 높여 부르짖으니라, 그리고 백성이 그 밤에 우니라,  

And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

(n) 그러자 온 회중이 그들의 목소리를 높여 부르짖으니라, 그리고 백성이 그 밤에 우니라,  

(v)그 밤에 공동체의 모든 백성이 그들의 목소리를 높여, 크게 우니라, 

(pr)그러자 (이스라엘의) 온 회중이 그들의 목소리를 높여 부르짖으니라, 그리고 백성이 그 밤에 우니라,  

(한) 온 회중이 소리를 높여 부르짖으며 밤새도록 백성이 곡하였더라

 

민1402. 그리고 이스라엘의 모든 자녀들이 모세를 거슬러, 아론을 거슬러 투덜거리니라, 그리고 전체 회중이 그들에게 말하니라, 우리가 애굽땅에서 죽었었으면 좋을것을! 아니면 우리가 이 광야에서 죽었었으면 

좋을 것을!

And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

(n)이스라엘의 모든 아들들이 모세와 아론을 거슬러 투덜거리니라, 그리고 전체 회중이 그들에게 말하니라, 우리가 애굽 땅에서 죽었었으면 좋을것을! 아니면 우리가 이 광야에서 죽었었으면 좋을 것을!

(v) 모든 이스라엘인들이 모세와 아론을 거슬러 투덜거리니라, 그리고 전체 회중이 그들에게 말하니라, 만일 단지 우리가 애굽에서 죽었었기만 한다면! 아니면 이 광야에서 죽었었기만 한다면!

(pr) 모든 이스라엘인들이 모세와 아론을 거슬러 (불만 가운데에) 투덜거리니라, 그리고 전체 회중이 그들에게 말하니라, 우리가 애굽 땅에서 죽었었으면 좋을것을! 아니면 우리가 이 광야에서 죽었었으면 좋을 것을!

(한) 이스라엘 자손이 다 모세와 아론을 원망하며 온 회중이 그들에게 이르되 우리가 애굽 땅에서 죽었거나 이 광야에서 죽었더면 좋았을 것을

 

민1403. 어찌하여 여호와께서 우리를 이 땅으로 데려오셔서, 검에 의해 떨어져, 우리 아내들과 우리 자녀들이 약탈물(바즈:약탈하다,노략물,먹이,약탈물)이 되게 하시는가? 우리가 애굽으로 돌아가는 것이 더 낫지 않은가? 

And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?

(n)어찌하여 여호와께서 우리를 이 땅으로 데려오고 계셔서, 검에 의해 떨어지게 하시는가? 우리 아내들과 우리 어린 것들이 약탈물로 될 것이니라. 우리가 애굽으로 돌아가는 것이 더 낫지 않은가?

(v)오직 우리로 검에 의해 떨어지게 하기 위하여, 어찌하여 여호와께서 우리를 이 땅으로 데려오고 계시는가?  우리 아내들과 자녀들이 약탈물로서 취해질 것이니라, 우리가 애굽으로 도로 가는 것이 더 낫지 않은가?

(pr)어찌하여 주께서 우리를 (가나안의) 이 땅으로 데려오고 계셔서, 검에 의해 떨어지게 하시는가? 우리 아내들과 자녀들이 약탈물로 될 것이니라. 우리가 애굽으로 돌아가는 것이 더 낫지 않은가?

(한) 어찌하여 여호와가 우리를 그 땅으로 인도하여 칼에 망하게 하려 하는고 우리 처자가 사로잡히리니 애굽으로 돌아가는 것이 낫지 아니하랴

 

민1404. 그리고 그들이 서로에게 말하니라, 우리가 우두머리[로쉬:시작,첫째의,머리,기둥머리,우두머리,탁월한,무리,떼,높이,높은,통치자,꼭대기]를 만들어서, 우리가 애굽으로 돌아가자. 

And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.

(n)그래서 그들이 서로에게 말하니라, 우리가 지도자를 지명하여, 애굽으로 돌아가자. 

(v)그들이 서로에게 말하니라, 우리가 지도자를 택하여, 애굽으로 도로 가야 하느니라. 

(pr)그래서 그들이 서로에게 말하니라, 우리가 (새로운) 지도자를 지명하여, 애굽으로 돌아가자. 

(한) 이에 서로 말하되 우리가 한 장관을 세우고 애굽으로 돌아가자 하매

 

▶민1405. 그때에 모세와 아론이 이스라엘 자녀들 회중(에다:일정한 회중,군중,가정,무리,공회,모임,회중,백성,떼)의 온 집회(카할:회중,집회,무리,대중,교회) 앞에서 그들의 얼굴을 대고 떨어지니라, 

Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

(n) 그때에 모세와 아론이 이스라엘 아들들 회중의 온 집회의 면전에서 그들의 얼굴을 대고 떨어지니라, 

(v) 그때에 모세와 아론이 거기에 모여든 전체 이스라엘인 집회 앞에서 얼굴을 숙이고 떨어지니라, 

(pr) 그때에 모세와 아론이 이스라엘인들 회중의 온 집회 앞에서 그들의 얼굴을 대고 떨어지니라, 

(한) 모세와 아론이 이스라엘 자손의 온 회중 앞에서 엎드린지라

민1406. 이에 그 땅을 뒤진 자들 중에 있던, 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 그들의 옷들을 찢으니라. 

And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:

(n)그 땅을 정탐하였던 자들 중에서 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 그들의 옷들을 찢으니라. 

(v)그 땅을 탐색하던 자들 사이에 있었던, 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 그들의 옷들을 찢으니라. 

(pr)그 땅을 정탐하던 자들 사이에 있었던 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 (슬픔의 표시로서) 그들의 옷들을 찢으니라. 

(한) 그 땅을 탐지한 자 중 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 그 옷을 찢고

 

민1407. 그리고 그들이 이스라엘 자녀들의 온 무리에게 말하니라, 말하되, 우리가 그것을 뒤지기 위해 쭉 지나갔던 땅은 심히 좋은 땅이니라, 

And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.

(n)그리고 그들이 이스라엘 아들들의 온 회중에게 말하니라, 말하되, 우리가 정탐하기 위해 쭉 지나갔던 땅은 심히 좋은 땅이니라, 

(v)그리고 전체 이스라엘인 집회에게 말하니라, 우리가 쭉 지나서 탐색했던 땅은 심히 좋으니라,  

(pr)그리고 그들이 이스라엘 아들들의 온 회중에게 말하니라, 말하되, 우리가 정탐꾼들로서 쭉 지났던 땅은 심히 좋은 땅이니라, 

(한) 이스라엘 자손의 온 회중에 일러 가로되 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 심히 아름다운 땅이라

 

민1408. 만일 여호와께서 우리 안에서 기뻐하시면, 그 경우에는 그분께서 우리를 그 땅으로, 우유와 꿀로써 흐르는 땅으로 데려가셔서, 그것을 우리에게 주실 것이니라, 

If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.

(n) 만일 여호와께서 우리에게 기뻐하시면, 그 경우에는 그분께서 우리를 그 땅으로, 우유와 꿀로써 흐르는 땅으로 데려가셔서, 그것을 우리에게 주실 것이니라, 

(v)만일 여호와께서 우리에게 기뻐하시면, 그분께서 우리를 그 땅으로, 우유와 꿀로써 흐르는 땅으로 이끄셔서, 그것을 우리에게 주실 것이니라, 

(pr)만일 주께서 우리 안에서 기뻐하시면, 그 경우에는 그분께서 우리를 그 땅으로, 우유와 꿀로써 흐르는 땅으로 데려가셔서, 그것을 우리에게 주실 것이니라, 

(한) 여호와께서 우리를 기뻐하시면 우리를 그 땅으로 인도하여 들이시고 그 땅을 우리에게 주시리라 이는 과연 젖과 꿀이 흐르는 땅이니라

 

민1409. 오직 너희는 여호와를 거슬러 배역하지(마라드:반역하다,배반,배반하는) 말고, 또한 너희는 그 땅의 백성을 무서워하지 말라, 이는 그들은 우리를 위한 빵[레헴:(인간,짐승을 위한)식량,빵,곡물,진설병,떡,떡덩이,먹다,과일,음식,고기,양식,먹을 양식]임이라, 그들의 방벽(쩰,첼:그늘,방어,그림자)은 그들로부터 떠났으며, 그리고 여호와는 우리와 함께 계시니라, 그들을 무서워하지 말라, 

Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.

(n)오직 여호와를 거슬러 배역하지 말고, 또 그 땅의 백성을 무서워하지 말라, 이는 그들은 우리의 먹이감으로 될 것임이라, 그들의 방호는 그들로부터 제거되었으며, 그리고 여호와는 우리와 함께 계시니라, 그들을 

무서워하지 말라, 

(v)오직 여호와를 거슬러 배역하지 말고, 또 그 땅의 백성을 두려워하지 말라, 이는 우리가 그들을 삼켜버릴 것임이라, 그들의 방호는 떠나갔으나, 여호와는 우리와 함께 계시니라, 그들을 두려워하지 말라, 

(pr)오직 주(主)를 거슬러 배역하지 말고, 또 그 땅의 백성을 무서워하지 말라, 이는 그들은 우리의 먹이감으로 될 것임이라, 그들의 방호는 그들로부터 제거되었으며, 그리고 주(主)께서는 우리와 함께 계시니라, 그들을 무서워하지 말라, 

(한) 오직 여호와를 거역하지 말라 또 그 땅 백성을 두려워하지 말라 그들은 우리 밥이라 그들의 보호자는 그들에게서 떠났고 여호와는 우리와 함께 하시느니라 그들을 두려워 말라 하나

 

민1410. 그러나 온 회중이 그들을 돌로 치도록 말하니라(아마르:말하다,확언하다,부르다,증명하다,전하다,공표하다,선언하다,도전하다,요구하다,요청하다,바라다,이름을 부르다), 그리고 여호와의 영광[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]이 이스라엘의 모든 자녀들 앞에서 회중의 장막에 나타나니라

But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

(n)그러나 온 회중이 그들을 돌로 치도록 말하니라, 그때에 여호와의 영광이 만남의 장막에서 이스라엘의 모든 아들들에게 나타나니라

(v)그러나 전체의 집회가 그들을 돌로 치는 것에 관해 말하니라, 그때에 여호와의 영광이 만남의 장막에서 모든 이스라엘인들에게 나타나니라

(pr)그러나 온 회중이 여호수아와 갈렙을 돌로 치도록 말하니라, 그러나 주(主)의 영광과 눈부심이 이스라엘의 모든 아들들 앞에서 만남의 장막에 나타나니라

(한) 온 회중이 그들을 돌로 치려하는 동시에 여호와의 영광이 회막에서 이스라엘 모든 자손에게 나타나시니라

▶민1411. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 얼마나 오랫동안 이 백성이 나를 격동시킬[나아쯔:경멸하다,멸시하다,혐오하다,신성모독(을 유발하다),꽃이 피다,번영하다,격동시키다] 것인가? 또 내가 그들 사이에서 보여주었던 모든 표적들에 대해, 그들이 나를 믿기에 앞서, 그것이 얼마나 오래 있을 것인가?

And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?

(n) 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 얼마나 오랫동안 이 백성이 나를 경멸할 것인가? 내가 그들 사이에서 성취했던 모든 표적들에도 불구하고, 얼마나 오랫동안 그들이 내 안에서 믿지 않을 것인가?

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 얼마나 오랫동안 이들 백성이 나를 경멸로써 다룰 것인가? 내가 그들 사이에서 성취했던 모든 기적적인 표적들에도 불구하고, 얼마나 오랫동안 그들이 내 안에서 믿기를 물리칠 것인가?

(pr)그리고 주께서 모세에게 말씀하시니라, 얼마나 오랫동안 이들 백성이 나를 경멸적으로 다루고, 나를 물리칠 것인가? 또 내가 그들 사이에서 성취했던 모든 (기적적인) 표적들에도 불구하고, 얼마나 오랫동안 그들이 내 안에서 믿지 않을 것인가?

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 이 백성이 어느 때까지 나를 멸시하겠느냐 내가 그들 중에 모든 이적을 행한 것도 생각하지 아니하고 어느 때까지 나를 믿지 않겠느냐

민1412. 내가 그들을 역병(데베르:흑사병,전염병,페스트,역병,온역)으로써 치고, 그들의 상속권을 박탈할[야라쉬:(기존 소작인들을 쫓아내고 소유함으로)차지하다,내쫓다,추방하다,소유(점유)하다,유산을 받다,상속하다(상속시키다),빈곤하다,가난하게 하다,황폐하게 하다,따라잡다,성공하다] 것이니라, 그리고 너를 그들보다 더 큰 민족으로 또 더 강력하게(아쭘:힘센,발톱있는 동물의 발,무수한,연약한,큰,강한,강포한) 만들 것이니라, 

I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.

(n)내가 그들을 역병으로써 치고, 그들의 소유권을 박탈할 것이니라, 그리고 너를 그들보다 더 큰 민족으로 또 더 강력하게 만들 것이니라, 

(v)내가 그들을 역병으로써 쳐서 넘어뜨리고, 그들을 부술 것이니라, 대신에 내가 너를 그들보다 더 큰 민족으로 또 더 강력하게 만들 것이니라, 

(pr)내가 그들을 역병으로써 치고, 그들의 소유권을 박탈할 것이니라, 그리고 너를 그들보다 더 큰 민족으로 또 더 강력하게 만들 것이니라, 

(한) 내가 전염병으로 그들을 쳐서 멸하고 너로 그들보다 크고 강한 나라를 이루게 하리라

▶민1413. 이에 모세가 여호와께 말하니라, 그러시면 애굽인들이 그것을 듣나이다, {이는 당신께서 이 백성을 당신의 힘[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]으로 그들 사이로부터 데리고 올라오셨음이라}

And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

(n) 그러나 모세가 여호와께 말하니라, 그러시면 애굽인들이 그것에 관해 들을 것이니이다, 이는 당신의 힘에 의해 당신께서 이 백성을 그들 사이로부터 데리고 올라오셨음이라,

(v)모세가 여호와께 말하니라, 그러시면 애굽인들이 그것에 관해 들을 것이니이다! 당신의 힘에 의해 당신께서 이들 백성을 그들 사이로부터 데리고 올라오셨나이다, 

(pr)그러나 모세가 주께 말하니라, 그러시면 애굽인들이 그것에 관해 들을 것이니이다, 이는 당신의 힘에 의해 당신께서 이들 백성을 그들 사이로부터 데리고 올라오셨음이라,

(한) 모세가 여호와께 여짜오되 애굽인 중에서 주의 능력으로 이 백성을 인도하여 내셨거늘 그리하시면 그들이 듣고

 

민1414. 그리고 저들이 그것을 이 땅의 거민들에게 말할 것이니이다, 이는 당신 여호와께서 이 백성 사이에 계시는 것과, 당신 여호와께서 얼굴을 대면하여 보여지는 것과, 당신의 구름이 그들 위에 서있는 것과, 낮에는 구름 기둥 가운데서, 밤에는 불 기둥 가운데서 당신께서 그들 앞에서 가시는 것을 저들이 들었음이라, 

And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

(n)그리고 저들이 그것을 이 땅의 거민들에게 말할 것이니이다, 오 여호와여, 당신께서 이 백성 사이에 계시는 것을 저들이 들었나이다, 이는 오 여호와여, 당신의 구름이 그들 위에 서있는 와중에, 또 낮에는 구름 기둥 가운데서, 밤에는 불 기둥 가운데서 당신께서 그들 앞에서 가시는 와중에, 당신께서 눈을 마주하여 보여지셨음이라, 

(v)그리고 저들이 그것에 관해 이 땅의 거민들에게 말할 것이니이다, 오 여호와여, 당신께서 이들 백성과 함께 계시는 것과, 오 여호와여, 당신께서 얼굴을 대면하여 보여지는 것과, 당신의 구름이 그들 위에 머무는 것과, 낮에는 구름 기둥 가운데서, 밤에는 불 기둥 가운데서 당신께서 그들 앞에서 가시는 것을 저들이 이미 들었나이다,

(pr)그리고 저들이 그것을 이 땅의 거민들에게 말할 것이니이다, 주(主)이신 당신께서 이들 (이스라엘) 백성 사이에 계시는 것과, 당신의 구름이 그들 위에 서있는 동안에, 주(主)이신 당신께서 얼굴을 대면하여 보여지는 것과, 낮에는 구름 기둥 가운데서, 밤에는 불 기둥 가운데서 당신께서 그들 앞에서 가시는 것을 저들이 들었나이다,

(한) 이 땅 거민에게 고하리이다 주 여호와께서 이 백성 중에 계심을 그들도 들었으니 곧 주 여호와께서 대면하여 보이시며 주의 구름이 그들 위에 섰으며 주께서 낮에는 구름 기둥 가운데서, 밤에는 불 기둥 가운데서 그들 앞에서 행하시는 것이니이다

 

민1415. 한데, 만일 당신께서 이 모든 백성을 한 사람과 같이 죽이시면, 그 경우에는 당신의 명성을 들었던 민족들이 말할 것이니이다, 말하되, 

Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

(n)한데, 만일 당신께서 이 백성을 한 사람과 같이 죽이시면, 그 경우에는 당신의 명성을 들었던 민족들이 말할 것이니이다, 

(v)만일 당신께서 이들 백성을 모두 일시에 죽음에 처하시면, 당신에 관해 이 소문을 들었던 민족들이 말할 것이니이다, 

(pr)한데, 만일 당신께서 이들 백성을 한 사람과 같이 죽이시면, 그 경우에는 당신의 명성에 관해 들었던 민족들(이방인들)이 말할 것이니이다, 

(한) 이제 주께서 이 백성을 한 사람같이 죽이시면 주의 명성을 들은 열국이 말하여 이르기를

민1416. 여호와가 이 백성에게 맹세하셨던 땅으로 그분께서 그들을 데려갈 수 없었기 때문에, 그러므로 그분께서 그들을 광야에서 죽이셨느니라, 

Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

(n) 여호와가 이 백성에게 맹세로 약속하셨던 땅으로 그분께서 그들을 데려갈 수 없었기 때문에, 그러므로 그분께서 그들을 광야에서 죽이셨느니라, 

(v) 여호와가 이들 백성에게 맹세로 약속하셨던 땅으로 그분께서 그들을 데려갈 수 없었느니라, 그래서 그분께서 그들을 황야에서 죽이셨느니라, 

(pr)주(主)께서 이들 백성에게 주기로 약속하셨던 땅으로 그분께서 그들을 데려갈 수 없었기 때문에, 그러므로 그분께서 그들을 광야에서 죽이셨느니라, 

(한) 여호와가 이 백성에게 주기로 맹세한 땅에 인도할 능이 없는 고로 광야에서 죽였다 하리이다 

 

민1417.그리고 이제 내가 당신께 간구하오니, 당신께서 말씀하신 것에 따라, 나의 여호와의 권능[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]으로 크게 되게 하소서, 이르시되, 

And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying,

(n) 그러나 이제 내가 구하오니, 당신께서 선포하셨던 그대로, 주(主)의 권능으로 크게 되게 하소서,

(v)이제 당신께서 선포하셨던 그대로, 주(主)의 권능이 나타내지기를!

(pr)그러나 이제 청컨데, 당신께서 선포하셨던 그대로, 주(主)의 권능으로 크게 되게 하소서, 이르시되,

(한) 이제 구하옵나니 이미 말씀하신 대로 주의 큰 권능을 나타내옵소서 이르시기를

민1418. 여호와는 오래 참으며[아레크:아라크(길다,길게 하다,길어지다,기다리다)에서 유래,긴,콧구멍이 긴,인내하는,화내기에 더딘], 큰 인자함[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]을 가지고 있으며, 사곡함과 범법을 용서하나[나사:들어올리다,받아들이다,떠받치다,존중하다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,데려오다,용서하다,일으키다], 결단코 죄책을 무죄로 하지(일소하지)(나카:깨끗하다,깨끗(정결)하게 하다,무죄로 하다,무흠하다,자유롭다,벗겨지다,일소하다,베어내다,황폐해지다,결코 ~이 아니다) 않으며, 아버지들의 사곡함을 삼사대까지 자녀들 위에 방문하느니라(파카드:방문하다,기억하다,판단하다,수數,합하다,계산하다,보살피다,복수하다,벌주다)

The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.

(n)여호와는 성내기에 느리며, 인애함에서 풍성하며, 사곡함과 범법을 용서하느니라, 그러나 아버지들의 사곡함을 삼사대까지 자녀들 위에 방문하면서, 그는 결단코 죄책을 무죄로 하지(일소하지) 않을 것이니라, 

(v)여호와는 사랑에서 풍성하며, 죄와 거역을 용서하면서, 성내기에 느리니라, 그럼에도 그는 죄책을 처벌받지 않은채 남겨두지 않느니라, 그는 아버지들의 죄에 대해 삼사대까지 자녀들을 처벌하느니라, 

(pr) 주(主)는 성내기에 느리며, 인애함에서 풍성하며, 사악함과 범법을 용서하느니라, 그러나 아버지들의 사악함과 죄책을 삼사대까지 자녀들 위에 방문(복수)하면서 (다시 말해서, 그들의 아버지들의 죄에 대해 계산하기 위해 자녀들을 부르면서), 그는 결단코 죄책을 무죄로 하지(일소하지) 않을 것이니라, 

(한) 여호와는 노하기를 더디하고 인자가 많아 죄악과 과실을 사하나 형벌받을 자는 결단코 사하지 아니하고 아비의 죄악을 자식에게 갚아 삼, 사대까지 이르게 하리라 하셨나이다

민1418 노트: 출3406, 민1418

민1419. 내가 당신께 간구하오니, 당신의 인자하심의 크심에 따라, 또 애굽으로부터 바로 지금까지 당신께서 이 백성을 용서하셨던(일으켜 세우셨던)[나사:들어올리다,받아들이다,떠받치다,존중하다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,데려오다,용서하다,일으키다,세우다] 것과 같이, 이 백성의 사곡함을 용서하소서(쌀라흐:용서하다,관용하다,용서해주다)

Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

(n)내가 구하오니, 애굽으로부터 바로 지금까지 당신께서 이 백성을 용서하셨던(일으켜 세우셨던) 그대로, 당신의 인애하심의 크심에 따라, 이 백성의 사곡함을 용서하소서,

(v) 당신의 크신 사랑에 따라, 그들이 애굽을 떠났던 때로부터 지금까지 당신께서 그들을 용서하셨던 그대로, 이들 백성의 죄를 용서하소서, 

(pr) 청컨데, 당신의 인애하심의 크심에 따라, 애굽으로부터 바로 지금까지 당신께서 이들 백성을 용서하셨던 그대로, 이들 백성의 사악함과 죄책을 용서하소서, 

(한) 구하옵나니 주의 인자의 광대하심을 따라 이 백성의 죄악을 사하시되 애굽에서부터 지금까지 이 백성을 사하신 것같이 사하옵소서

▶민1420. 이에 여호와께서 말씀하시니라, 내가 네 말에 따라 용서하였느니라(쌀라흐:용서하다,관용하다,용서해주다)

And the LORD said, I have pardoned according to thy word:

(n)그래서 여호와께서 말씀하시니라, 내가 네 말에 따라 그들을 용서하였느니라,

(v)여호와께서 응답하시니라, 내가 네가 청한 대로 그들을 용서하였느니라,

(pr)그래서 주께서 말씀하시니라, 내가 네 말에 따라 그들을 용서하였느니라,

(한) 여호와께서 가라사대 내가 네 말대로 사하노라

 

민1421. 그러나 결단코(내가 살아있는 것과 같이), 참으로 온 땅이 여호와의 영광으로써 채워지느니라, 

But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.

(n) 그러나 결단코(내가 살아있는 것과 같이), 참으로 온 땅이 여호와의 영광으로써 채워질 것이니라, 

(v) 그럼에도 내가 살아있는 것과 같이 분명히, 여호와의 영광이 온 땅을 채우는 것과 같이 분명히, 

(pr)그러나 결단코(내가 살아있는 것과 같이), 참으로 온 땅이 주(主)의 영광으로써 채워질 것이니라, 

(한) 그러나 진실로 나의 사는 것과 여호와의 영광이 온 세계에 충만할 것으로 맹세하노니

 

민1422. 내가 애굽에서와 광야에서 행하였던 나의 영광과 나의 기적들을 보고도, 이제 최근에 열번이나 나를 시험하고(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다), 내 음성에 청종하지 않았던 그들 모든 사람들 때문에, 

Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

(n) 분명코 내가 애굽에서와 광야에서 이행하였던 나의 영광과 나의 표적들을 보고도, 그럼에도 최근에 열번이나 나를 시험에 처하고, 내 음성에 청종하지 않았던 모든 사람들은, 

(v)내가 애굽에서와 황야에서 이행하였던 나의 영광과 나의 기적적인 표적들을 보았으나, 내게 청종치 않고, 나를 열번이나 시험하였던 사람들 중의 하나도, 

(pr) 분명코 내가 애굽에서와 광야에서 이행하였던 나의 영광과 나의 (기적적인) 표적들을 보고도, 그럼에도 최근에 열번이나 나를 시험에 처하고, 내 음성에 청종하지 않았던 모든 사람들은, 

(한) 나의 영광과 애굽과 광야에서 행한 나의 이적을 보고도 이같이 열 번이나 나를 시험하고 내 목소리를 청종치 아니한 그 사람들은

 

민1423.  내 종 갈렙을 제외하고는, 분명코 그들은 내가 그들의 조상들에게 맹세하였던 땅을 보지 못하며, 또한 나를 격동시켰던[나아쯔:경멸하다,멸시하다,혐오하다,신성모독(을 유발하다),꽃이 피다,번영하다,격동시키다] 그들의 누구도 그것을 보지 못하느니라, 

Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:

(n)  내 종 갈렙을 제외하고는, 결코 내가 그들의 조상들에게 맹세하였던 땅을 보지 못하며, 또한 나를 멸시하였던 그들의 누구도 그것을 보지 못하느니라, 

(v) 그들들 중의 하나도 결코 내가 그들의 조상들에게 맹세로 약속하였던 땅을 보지 못할 것이니라, 나를 멸시로써 대하였던 하나도 결코 그것을 보지 못할 것이니라, 

(pr) 내 종 갈렙을 제외하고는, 결코 내가 그들의 조상들에게 (주기로) 맹세하였던 땅을 보지 못할 것이며, 또한 존중치 않은채 나를 대하고, 나를 물리쳤던 누구도 그것을 보지 못할 것이니라, 

(한) 내가 그 조상들에게 맹세한 땅을 결단코 보지 못할 것이요 또 나를 멸시하는 사람은 하나라도 그것을 보지 못하리라

 

민1424. 내 종 갈렙을 제외하고는, 

이는 그는 그에게 다른 영(靈)을 가지고 있고, 나를 가득하게[말레:채우다,충만하다,완성하다,성취하다,가득하다,가득해지다,흘러넘치다,(한줌)가득 취하다,만족시키다,세우다] 좇았음이라, 그가 갔던 땅으로 그를 내가 데려갈 것이니라, 그리고 그의 씨가 그것을 소유하느니라, 

But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.

(n) 내 종 갈렙을 제외하고는, 

이는 그는 다른 영(靈)을 가지고 있고, 나를 가득하게 좇았음이라, 그가 들어갔던 땅으로 내가 데려갈 것이니라, 그리고 그의 자손들이 그것의 소유를 취하느니라, 

(v)그러나 내 종 갈렙은 다른 영(靈)을 가지고 있고, 나를 전심을 다하여 좇기 때문에, 내가 그를 그가 갔던 땅으로 데려가고, 그의 자손들이 그것을 물려받을 것이니라, 

(pr) 내 종 갈렙을 제외하고는, 

이는 그는 다른 영(靈)을 가지고 있고, 나를 가득하게 좇았음이라, 그가 들어갔던 땅으로 내가 데려갈 것이니라, 그리고 그의 자손들이 그것의 소유를 취하느니라, 

(한) 오직 내 종 갈렙은 그 마음이 그들과 달라서 나를 온전히 좇았은즉 그의 갔던 땅으로 내가 그를 인도하여 들이리니 그 자손이 그 땅을 차지하리라

민1425. [한데, 아말렉인들(아브라함-에서-엘리바스-아멜렉의 계보)과 가나안인들(노아-함-가나안 계보)이 계곡에 거하였느니라], 내일 너희는 돌아서서, 너희는 홍해 길을 따라 광야로 들어가라,

(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

(n)한데, 아말렉인들과 가나안인들이 계곡들에 사느니라, 내일 돌아서서, 홍해 길을 따라 광야로 출발하라, 

(v) 아말렉인들과 가나안인들이 계곡들에 살고 있는 한, 내일 도로 돌아서서, 홍해로 가는 길을 따라 황야를 향해 출발하라, 

(pr)한데, 아말렉인들과 가나안인들이 계곡에 사느니라, 내일 돌아서서, 홍해 길을 따라 광야를 향해 출발하라, 

(한) 아말렉인과 가나안인이 골짜기에 거하나니 너희는 내일 돌이켜 홍해 길로 하여 광야로 들어갈지니라

바란광야2.jpg

▶민1426. 그리고 여호와께서 모세에게, 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

(n)여호와께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v)여호와께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 

(pr) 주께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대

 

민1427. 나를 거슬러 투덜대는(룬: 보통 밤동안에 머무르다,고집세다,불평하다,경야하다,계속하다,거하다,인내하다,아까와 하다,밤을 새우다) 이 악한 회중에게 얼마나 오래 내가 참으랴? 그들이 나를 거슬러 투덜대는 이스라엘 자녀들의 투덜거림[텔루나:룬(불평하다)에서 유래,투덜거림,중얼거림,원망함]들을 내가 들었느니라, 

How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

(n)나를 거슬러 투덜대고 있는 이 악한 회중에게 얼마나 오래 내가 참으랴? 그들이 나를 거슬러 하고있는 이스라엘 아들들의 불평들을 내가 들었느니라, 

(v)얼마나 오래 이 사악한 공동체가 나를 거슬러 투덜댈 것인가? 내가 이들의 투덜대는 이스라엘인들의 불평들을 들었느니라, 

(pr)나를 거슬러 (불만족 가운데서) 투덜대는 이 악한 회중에게 얼마나 오래 내가 참으랴? 그들이 나를 거슬러 하고있는 이스라엘인들의 불평들을 내가 들었느니라, 

(한) 나를 원망하는 이 악한 회중을 내가 어느 때까지 참으랴 이스라엘 자손이 나를 향하여 원망하는 바 그 원망하는 말을 내가 들었노라

 

민1428. 그들에게 말하라, 여호와가 이르노니라, 내가 살아 있는 것과 같이 참으로, 너희가 내 귀들에 말하였던 대로, 그렇게 내가 너희에게 행할 것이니라. '

Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

(n)그들에게 말하라, 여호와가 이르노니라, 내가 살아있는 한, 너희가 나의 듣는 곳에서 말하였던 그대로, 그렇게 내가 너희에게 분명코 행할 것이니라. '

(v)그들에게 이렇게 말하라, 여호와가 선포하느니라, 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 너희가 말하고 내가 들었던 바로 그것들을 내가 너희에게 행할 것이니라.

(pr)그들에게 말하라, 주가 이르노니라, 내가 살아있는 한, 너희가 나의 듣는 곳에서 말하였던 바로 그것을, 내가 너희에게 가장 확실하게 행할 것이니라. '

(한) 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 나의 삶을 가리켜 맹세하노라 너희 말이 내 귀에 들린 대로 내가 너희에게 행하리니

 

민1429. 너희 시신들이 이 광야에서 떨어지노니, 나를 거슬러 투덜거렸던 이십세 이상의, 너희의 전체의 수(數)에 따라 너희에게서 계수된 모든 이들이니라, 

Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me.

(n)너희 시신들이 이 광야에서 떨어질 것이니, 나를 거슬러 투덜거렸던 이십세 이상의, 너희의 전체의 수(數)에 따라 바로 너희의 계수된 모든 남자들이라, 

(v)이 황야에서 너희 시신들이 떨어질 것이니, 인구조사에서 계수되고, 나를 거슬러 투덜거렸던 이십세 이상의 너희 중의 낱낱의 자라, 

(pr)너희의 죽은 시신들이 이 광야에서 떨어질 것이니, 너희 중에서 계수된 바로 그 모든 이들, 나를 거슬러 투덜거렸던 이십세 이상의 너희의 전체의 수(數)니라, 

(한) 너희 시체가 이 광야에 엎드러질 것이라 너희 이십 세 이상으로 계수함을 받은 자 곧 나를 원망한 자의 전부가

민1430. 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고는, 너희를 그 안에 정착시키기로 (솨칸:거주하다,영구히 머무르다,살다,계속하다,거주하게 하다,거주자,정착하다,두다,머무르다,쉬다,자리잡다) 내가 맹세하였던 그 땅으로 의심할 것도 없이 너희가 들어가지 못하느니라. 

Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

(n)여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고는, 너희를 정착시키기로 내가 맹세하였던 그 땅으로 분명코 너희가 들어가지 못하느니라. 

(v)여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고는, 너희 가정을 만들어 주기로, 위로 들려진 손으로써 내가 맹세하였던 그 땅으로 너희 중의 하나도 들어가지 못할 것이니라. 

(pr)여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아에 대해서는 제외하고, 너희를 정착시키기로 내가 (맹세로) 맹세하였던 땅으로 너희 중의 하나도 들어가지 못하느니라. 

(한) 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 내가 맹세하여 너희로 거하게 하리라 한 땅에 결단코 들어가지 못하리라

민1431. 그러나 약탈물이 되리라고 너희가 말했던 너희의 어린 것들을, 그들을 내가 그 안으로 데려갈 것이니, 너희가 멸시하였던 그 땅을 그들이 아느니라(야다:알다,알아차리다,알리다,인정하다,이해하다,탐지하다,깨우치다,돌아보다,지식을 갖다,능한,학식있다,분별하다,유식하다,발견하다,친척,가까운 친구,동침,관찰,주의,깨달음)

But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

(n) 그럼에도 약탈물이 되리라고 너희가 말했던 너희의 자녀들, 그들을 내가 그 안으로 데려갈 것이니, 너희가 물리쳤던 그 땅을 그들이 알 것이니라, 

(v)약탈물로서 취해지리라고 너희가 말했던 너희의 자녀들에 대해서는, 내가 그들을 너희가 물리쳤던 그 땅을 누리도록 그 안으로 데려갈 것이니라, 

(pr) 그러나 약탈물이 되리라고 너희가 말했던 너희의 자녀들을 내가 그 안으로 데려갈 것이니, 너희가 멸시하고 물리쳤던 그 땅을 그들이 알 것이니라, 

(한) 너희가 사로잡히겠다고 말하던 너희의 유아들은 내가 인도하여 들이리니 그들은 너희가 싫어하던 땅을 보려니와

 

민1432. 그러나 너희에 대해서는, 너희 시신들이, 그것들이 이 광야에서 떨어지느니라, 

But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.

(n)그러나 너희에 대해서는, 너희 시신들이 이 광야에서 떨어질 것이니라, 

(v) 그러나 너희는, 너희의 시신들은 이 황야에서 떨어질 것이니라, 

(pr)그러나 너희에 대해서는, 너희 죽은 시신들이 이 광야에서 떨어질 것이니라, 

(한) 너희 시체는 이 광야에 엎드러질 것이요

 

민1433. 그리고 너희의 자녀들이 광야에서 사십년간 방랑하며(라아:가축을 돌보다,양떼를 지키다,먹이를 주다,방목하다,목자,게걸스럽게 먹다,방랑하다,낭비하다), 너희의 시신들이 광야에서 소진되는[타맘:완성(완수)하다,이루다,충분하다,그치다,끝나다,그만두다,소모(소비,허비)하다,없어지다] 때까지, 너희의 음행(제누트:간음,불성실,우상숭배,음행)을 짊어지느니라, 

And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.

(n)너희의 아들들은 광야에서 사십년간 목자들로 되노니, 너희의 시신들이 광야에서 눕는 때까지, 그들이 너희의 불신실함에 대해 고난을 겪을 것이니라, 

(v)너희의 시신들의 마지막이 황야에서 눕는 때까지, 너희의 불신실함에 대해 고난을 겪으면서, 너희 자녀들이 여기에서 사십년간 목자들로 될 것이니라, 

(pr)너희의 아들들은 광야에서 사십년간 방랑자들과 목자들로 되노니, 너희의 시신들이 광야에서 삼켜지는 때까지, 그들이 너희의 불신실함(영적 불충)에 대해 고난을 겪을 것이니라, 

(한) 너희 자녀들은 너희의 패역한 죄를 지고 너희의 시체가 광야에서 소멸되기까지 사십 년을 광야에서 유리하는 자가 되리라

민1418 노트: 출3406, 민1418

민1434. 너희가 그 땅을 뒤졌던 날들의 수(數)를 좇아, 바로 사십일들을 좇아, 한 해에 대해 각 날을, 바로 사십년을 너희가 너희의 사곡함들을 짊어지느니라, 그리고 너희가 나의 약속의 깨어짐(테누아:이간,적의,약속의 위반,기회,틈)을 아느니라, 

After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.

(n)너희가 그 땅을 정탐하였던 날들의 수(數)에 따라, 사십일들에 따라, 각 날에 대해 너희가 너희의 죄책을 한 해, 바로 사십년을 짊어지느니라, 그리고 너희가 나의 맞섬을 알 것이니라, 

(v) 사십년간을, 너희가 그 땅을 탐색하였던 사십일들의 각각에 대해 일 년간을 너희가 너희의 죄들에 대해 고난을 겪고, 너희를 거스르게 나를 만든 것이 어떤 것과 같은지 알 것이니라, 

(pr)너희가 (가나안) 땅을 정탐하였던 날들의 수(數)에 따라, 사십일들에 따라, 각 날에 대해 너희가 너희의 죄들과 죄책을 한 해를, 사십년간을 짊어지며, 고난을 겪느니라, 그리고 너희가 나의 불쾌함(너희 죄로 인한 나의 약속의 취소와, 나의 떼어놓여짐)을 아느니라, 

(한) 너희가 그 땅을 탐지한 날수 사십 일의 하루를 일 년으로 환산하여 그 사십 년간 너희가 너희의 죄악을 질지니 너희가 나의 싫어 버림을 알리라 하셨다 하라

 

민1435. 나 여호와가 말하였느니라, 나를 거슬러 함께 모여든 이 악한 모든 회중에게 내가 그것을 분명코 행할 것이니라, 이 광야에서 그들이 삼켜지며, 거기에서 그들이 죽느니라, 

I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

(n)나 여호와가 말하였느니라, 나를 거슬러 함께 모여든 이 악한 모든 회중에게 내가 이것을 분명코 행할 것이니라, 이 광야에서 그들이 무너지며, 거기에서 그들이 죽을 것이니라, 

(v)나 여호와가 말하였느니라, 그리고 나를 거슬러 함께 묶여진 이 온 사악한 공동체에게 내가 이들의 것들을 분명코 행할 것이니라, 그들이 이 황야에서 그들의 끝을 맞이할 것이니라, 여기에서 그들이 죽을 것이니라, 

(pr) 나 주(主)가 말하였느니라, 나를 거슬러 함께 모여든 이 악한 모든 회중에게 내가 이것을 가장 확실하게 행할 것이니라, 이 광야에서 그들이 (전쟁과 질병과 역병들에 의해) 삼켜지며, 여기에서 그들이 죽느니라,

(한) 나 여호와가 말하였거니와 모여 나를 거역하는 이 악한 온 회중에게 내가 단정코 이같이 행하리니 그들이 이 광야에서 소멸되어 거기서 죽으리라

 

▶민1436. 그리고 모세가 땅을 뒤지기 위해 보내고, 돌아와서, 땅 위에 중상[디바:(은밀한 행동이란 면에서)중상,모욕,나쁜 소식,불명예]을 이끌어냄(야짜:나가다,나오다,튀어나오다,이끌어내다,인도해내다,펼치다,양육하다,자라다,떠나다,꺼내다,빠져나오다,분출하다)에 의해 온 회중으로 그를 거슬러 투덜대게 만든 남자들,

And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

(n)모세가 땅을 정탐하러 보내고, 돌아와서, 땅에 관해 나쁜 소식을 이끌어냄에 의해 온 회중으로 그를 거슬러 투덜대게 만든 남자들에 대해서는, 

(v)그래서 모세가 땅을 탐색하러 보내고, 돌아와서, 그것에 관해 나쁜 소식을 퍼뜨림에 의해 온 공동체로 그를 거슬러 투덜대게 만든 남자들,

(pr)모세가 땅을 정탐하러 보내고, 돌아와서, 땅에 관해 나쁜 소식을 도로 가져옴에 의해 온 회중으로 그를 거슬러 투덜대고 불평하게 만든 남자들에 대해서는, 

(한) 모세의 보냄을 받고 땅을 탐지하고 돌아와서 그 땅을 악평하여 온 회중으로 모세를 원망케 한 사람

 

민1437. 땅 위에 악한 소식을 이끌어냈던 바로 그들의 남자들은 여호와 앞에서 염병[막게파:염병(染病),패배,재앙으로 친(맞은),살륙,재앙으로 침,멸종자]에 의해 죽었느니라, 

Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

(n)땅에 관해 바로 그 나쁜 소식을 이끌어냈던 바로 그들의 남자들은 여호와 앞에서 염병에 의해 죽었느니라, 

(v)땅에 관해 나쁜 소식을 퍼뜨림에 대해 책임있는 그들의 남자들은 침을 당해 넘어져, 여호와 앞에서 염병으로 죽었느니라, 

(pr)땅에 관해 바로 그 나쁜 소식을 도로 가져왔던 바로 그들의 (열)남자들은 주(主) 앞에서 염병에 의해 죽었느니라, 

(한) 곧 그 땅에 대하여 악평한 자들은 여호와 앞에서 재앙으로 죽었고

 

민1438. 그러나 땅을 뒤지기 위해 간 남자들에 속하였던 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙은 여전히 살아있었느니라, 

But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.

(n)그러나 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙은 땅을 정탐하러 간 그들의 남자들에서 살아 남아있었느니라, 

(v)땅을 탐색하러 간 그들의 남자들 중에서, 오직 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙은 살아 남아있었느니라, 

(pr)그러나 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙은 땅을 정탐하러 간 그들의 남자들에서 살아 남아있었느니라, 

(한) 그 땅을 탐지하러 갔던 사람들 중에 오직 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙은 생존하니라

 

▶민1439. 그리고 모세가 이들의 말씀들을 이스라엘의 모든 자녀들에게 말하니라, 이에 백성이 심히 슬퍼하니라(아발:슬퍼하다,통곡하다,한탄하다)

And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

(n)모세가 이들의 말씀들을 이스라엘의 모든 아들들에게 말하였을 때에, 백성이 심히 슬퍼하니라, 

(v)모세가 이것을 모든 이스라엘인들에게 전하였을 때에, 그들이 쓰디 쓰게 슬퍼하니라, 

(pr)모세가 주(主)의 말씀들을 모든 이스라엘인들에게 말하니라, 이에 백성이 심히 슬퍼하니라, 

(한) 모세가 이 말로 이스라엘 모든 자손에게 고하매 백성이 크게 슬퍼하여

▶민1440. 그리고 그들이 아침에 일찍 일어나, 산 정상으로 올라가니라, 말하되, 보소서, 우리가 여기에 있으며, 또 여호와께서 약속하셨던 곳으로 올라갈 것이니이다, 이는 우리가 죄를 저질렀음이라, 

And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

(n) 그러나 아침에 그들이 일찍 일어나, 산악 지방의 산마루로 올라가니라, 말하되, 우리가 여기에 있나이다, 우리가 참으로 죄를 저질렀으나, 우리가 여호와께서 약속하셨던 곳으로 올라갈 것이니이다,

(v) 다음날 아침 일찍이, 그들이 높은 산악 지방을 향해 올라가니라, 그들이 말하니라, 우리가 죄를 저질렀나이다, 우리가 여호와께서 약속하셨던 곳으로 올라갈 것이니이다,

(pr) 그들이 아침에 일찍 일어나, 산악 지방의 산마루로 올라가니라, 말하되, 보소서, 우리가 여기에 있나이다, 우리가 참으로 죄를 저질렀으나, 우리가 주(主)께서 약속하셨던 곳으로 올라갈 것이니이다,

(한) 아침에 일찌기 일어나 산꼭대기로 올라가며 가로되 보소서 우리가 여기 있나이다 우리가 여호와의 허락하신 곳으로 올라가리니 우리가 범죄하였음이니이다

 

민1441. 이에 모세가 말하니라, 어찌하여 너희가 지금 여호와의 명을 범하느냐? 그것이 번창하지(짤라흐:앞으로 돌진하다,돌발하다,세차게 오다,번영하다,번영케 하다,좋다,적당하다,유익하다,형통) 못하느니라, 

And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

(n)그러나 모세가 말하니라, 그렇다면 그것이 성공하지 못할 때에, 어찌하여 너희가 여호와의 명을 범하고 있느냐? 

(v)그러나 모세가 말하니라, 어찌하여 너희가 여호와의 명에 불청종하고 있느냐? 이것은 성공하지 못할 것이니라, 

(pr)그러나 모세가 말하니라, 그렇다면 그것이 성공하지 못할 때에, 어찌하여 너희가 주(主)의 명을 범하고 있느냐? 

(한) 모세가 가로되 너희가 어찌하여 이제 여호와의 명령을 범하느냐 이 일이 형통치 못하리라

 

민1442. 너희가 너희 적들 앞에서 침을 당하지[나가프:밀어 제치다,찌르다,치다,때리다,상처를 내다,넘어지다,살해하다,역병에 걸리다,(질병이) 들게 하다] 않도록, 올라가지 말라, 이는 여호와께서 너희 사이에 계시지 않음이라, 

Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.

(n)올라가지 말라, 그렇지 않으면 너희가 너희 적들 앞에서 맞아 쓰러질 것이니, 이는 여호와께서 너희 사이에 계시지 않음이라, 

(v)올라가지 말라, 이는 여호와께서 너희와 함께 계시지 않음이라, 너희가 너희 적들 앞에서 패퇴를 당할 것이니라, 

(pr)올라가지 말라, 그렇지 않으면 너희가 너희 적들 앞에서 맞아 쓰러질 것이니, 이는 주(主)께서 너희 사이에 계시지 않음이라, 

(한) 여호와께서 너희 중에 계시지 아니하니 올라가지 말라 너희 대적 앞에서 패할까 하노라

 

민1443. 이는 아말렉인들과 가나안인들이 너희 앞에 있어, 너희가 검에 의해 떨어짐이라, 너희가 여호와로부터 돌아섰기 때문에, 그러므로 여호와께서 너희와 함께 계시지 않을 것이니라, 

(n)이는 아말렉인들과 가나안인들이 너희 앞에 있을 것이며, 그리고 너희가 여호와를 따름으로부터 돌아섰던 한, 또 여호와께서 너희와 함께 계시지 않을 것인 한, 너희가 검에 의해 떨어질 것임이라, 

(v)이는 아말렉인들과 가나안인들이 거기에서 너희를 맞이할 것임이라, 너희가 여호와로부터 돌아섰기 때문에, 그분께서 너희와 함께 계시지 않을 것이며, 너희가 검에 의해 떨어질 것이니라, 

(pr)이는 아말렉인들과 가나안인들이 너희 앞에 있을 것이며, 너희가 주(主)를 따름으로부터 돌아서서, 그러므로 주(主)께서 너희와 함께 계시지 않을 것이기 때문에, 너희가 검에 의해 떨어질 것임이라, 

(한) 아말렉인과 가나안인이 너희 앞에 있으니 너희가 그 칼에 망하리라 너희가 여호와를 배반하였으니 여호와께서 너희와 함께 하지 아니하시리라 하나

 

민1444. 그러나 그들이 주제넘게(아팔:부풀다,의기양양하게 되다,치켜 올리게 되다,추정하다) 산 정상으로 올라가니라, 그럼에도 여호와의 혈약궤와 모세는 진영에서 떠나지 않았느니라, 

(n)그러나 그들이 부주의하게 산악 지방의 산마루로 올라가니라, 여호와의 혈약궤도 모세도 진영을 떠나지 않았느니라, 

(v)비록 모세도 여호와의 혈약궤도 진영으로부터 움직이지 않았을지라도, 그럼에도 그들의 주제넘음 가운데에 그들이 높은 산악 지방을 향해 올라가니라, 

(pr)그러나 (그들의 교만 가운데서) 그들이 산악 지방의 산마루로 감히 올라가니라, 그러나 주(主)의 혈약궤도 모세도 진영을 떠나지 않았느니라, 

(한) 그들이 그래도 산꼭대기로 올라갔고 여호와의 언약궤와 모세는 진을 떠나지 아니하였더라

 

민1445. 그때에 그 산에 거주하던 아말렉인들과 가나안인들이 내려와, 그들을 쳐서[나카:치다,때리다,쫓아내다,찰싹 때리다,상처를 가하다,죽이다,살해하다,살인자,벌주다,학살하다,살해자,세게 치다,치는 자,치기,맞다,채찍자국(을 내다),상처를 입히다], 그들을 바로 호르마까지 쳐부수니라 (카타트:타박상을 입히다,강포하게 때리다,빻다,찧다,조각내다,분쇄된,파괴하다,전복시키다,치다,찍다)

Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.

(n)그때에 그 산악 지방에 살던 아말렉인들과 가나안인들이 내려와, 그들을 쳐서, 그들을 호르마까지 멀리 쳐서 넘어뜨리니라, 

(v)그때에 그 산악 지방에 살던 아말렉인들과 가나안인들이 내려와, 그들을 공격하여, 그들을 호르마에 이르는 모든 길에 쳐서 넘어뜨리니라, 

(pr)그때에 그 산악 지방에 살던 아말렉인들과 가나안인들이 내려와, 이스라엘인들을 쳐서, 그들을 호르마까지 멀리 흩으니라, 

(한) 아말렉인과 산지에 거하는 가나안인이 내려와 쳐서 파하고 호르마까지 이르렀더라

Numbers 14 Aleppo Codex

1א ותשא כל העדה ויתנו את קולם ויבכו העם בלילה ההוא 2ב וילנו על משה ועל אהרן כל בני ישראל ויאמרו אלהם כל העדה לו מתנו בארץ מצרים או במדבר הזה לו מתנו 3ג ולמה יהוה מביא אתנו אל הארץ הזאת לנפל בחרב--נשינו וטפנו יהיו לבז הלוא טוב לנו שוב מצרימה 4ד ויאמרו איש אל אחיו  נתנה ראש ונשובה מצרימה

5ה ויפל משה ואהרן על פניהם לפני כל קהל עדת בני ישראל 6ו ויהושע בן נון וכלב בן יפנה מן התרים את הארץ--קרעו בגדיהם 7ז ויאמרו אל כל עדת בני ישראל לאמר  הארץ אשר עברנו בה לתור אתה--טובה הארץ מאד מאד 8ח אם חפץ בנו יהוה--והביא אתנו אל הארץ הזאת ונתנה לנו  ארץ אשר הוא זבת חלב ודבש 9ט אך ביהוה אל תמרדו ואתם אל תיראו את עם הארץ כי לחמנו הם סר צלם מעליהם ויהוה אתנו אל תיראם 10י ויאמרו כל העדה לרגום אתם באבנים וכבוד יהוה נראה באהל מועד אל כל בני ישראל  {פ}

11יא ויאמר יהוה אל משה עד אנה ינאצני העם הזה ועד אנה לא יאמינו בי בכל האתות אשר עשיתי בקרבו 12יב אכנו בדבר ואורשנו ואעשה אתך לגוי גדול ועצום ממנו

13יג ויאמר משה אל יהוה  ושמעו מצרים כי העלית בכחך את העם הזה מקרבו 14יד ואמרו אל יושב הארץ הזאת שמעו כי אתה יהוה בקרב העם הזה  אשר עין בעין נראה אתה יהוה ועננך עמד עלהם ובעמד ענן אתה הלך לפניהם יומם ובעמוד אש לילה 15טו והמתה את העם הזה כאיש אחד ואמרו הגוים אשר שמעו את שמעך לאמר 16טז מבלתי יכלת יהוה להביא את העם הזה אל הארץ אשר נשבע להם וישחטם במדבר 17יז ועתה יגדל נא כח אדני כאשר דברת לאמר 18יח יהוה ארך אפים ורב חסד נשא עון ופשע ונקה לא ינקה--פקד עון אבות על בנים על שלשים ועל רבעים 19יט סלח נא לעון העם הזה--כגדל חסדך וכאשר נשאתה לעם הזה ממצרים ועד הנה

20כ ויאמר יהוה סלחתי כדברך 21כא ואולם חי אני  וימלא כבוד יהוה את כל הארץ 22כב כי כל האנשים הראים את כבדי ואת אתתי אשר עשיתי במצרים ובמדבר וינסו אתי זה עשר פעמים ולא שמעו בקולי 23כג אם יראו את הארץ אשר נשבעתי לאבתם וכל מנאצי לא יראוה 24כד ועבדי כלב עקב היתה רוח אחרת עמו וימלא אחרי--והביאתיו אל הארץ אשר בא שמה וזרעו יורשנה 25כה והעמלקי והכנעני יושב בעמק מחר פנו וסעו לכם המדבר--דרך ים סוף  {פ}

26כו וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר 27כז עד מתי לעדה הרעה הזאת אשר המה מלינים עלי את תלנות בני ישראל אשר המה מלינים עלי--שמעתי 28כח אמר אלהם חי אני נאם יהוה אם לא כאשר דברתם באזני  כן אעשה לכם 29כט במדבר הזה יפלו פגריכם וכל פקדיכם לכל מספרכם מבן עשרים שנה ומעלה  אשר הלינתם עלי 30ל אם אתם תבאו אל הארץ אשר נשאתי את ידי לשכן אתכם בה--כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון 31לא וטפכם--אשר אמרתם לבז יהיה  והביאתי אתם--וידעו את הארץ אשר מאסתם בה 32לב ופגריכם אתם--יפלו במדבר הזה 33לג ובניכם יהיו רעים במדבר ארבעים שנה ונשאו את זנותיכם--עד תם פגריכם במדבר 34לד במספר הימים אשר תרתם את הארץ ארבעים יום--יום לשנה יום לשנה תשאו את עונתיכם ארבעים שנה וידעתם את תנואתי 35לה אני יהוה דברתי אם לא זאת אעשה לכל העדה הרעה הזאת הנועדים עלי במדבר הזה יתמו ושם ימתו

36לו והאנשים אשר שלח משה לתור את הארץ וישבו וילונו (וילינו) עליו את כל העדה להוציא דבה על הארץ 37לז וימתו האנשים מוצאי דבת הארץ רעה--במגפה לפני יהוה 38לח ויהושע בן נון וכלב בן יפנה חיו מן האנשים ההם ההלכים לתור את הארץ

39לט וידבר משה את הדברים האלה אל כל בני ישראל ויתאבלו העם מאד

40מ וישכמו בבקר ויעלו אל ראש ההר לאמר  הננו ועלינו אל המקום אשר אמר יהוה--כי חטאנו 41מא ויאמר משה למה זה אתם עברים את פי יהוה והוא לא תצלח 42מב אל תעלו כי אין יהוה בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם 43מג כי העמלקי והכנעני שם לפניכם ונפלתם בחרב  כי על כן שבתם מאחרי יהוה ולא יהיה יהוה עמכם 44מד ויעפלו לעלות אל ראש ההר וארון ברית יהוה ומשה לא משו מקרב המחנה 45מה וירד העמלקי והכנעני הישב בהר ההוא ויכום ויכתום עד החרמה  {פ}

bottom of page