top of page

민수기 / Numbers 9장

  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

▶민0901. 그리고 그들이 애굽 땅에서 나온 후의 둘째 해의 첫달에, 여호와께서 모세에게 시나이 광야에서 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

(n)그들이 애굽 땅에서 나온 후의 둘째 해의 첫달에, 여호와께서 모세에게 시나이 광야에서 이와같이 말씀하시니라, 이르시되,

(v)그들이 애굽에서 나온 후의 둘째 해의 첫달에, 여호와께서 모세에게 시나이 황야에서 이와같이 말씀하시니라, 그분께서 이르시니라, 

(pr)그들이 애굽 땅에서 나온 후의 둘째 해의 첫달에, 주(主)께서 모세에게 시나이 광야에서 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 애굽 땅에서 나온 다음 해 정월에 여호와께서 시내 광야에서 모세에게 일러 가라사대

 

민0902. 이스라엘 자녀들로 그의 지정된 때[모에드: 야아드(합의나 약속으로 정하다,정해진 시간에 만나다,약속하다,모이다,함께만나다)에서 유래, 지정, 고정된 때나 계절, 특히 절기, 한해, (일정한 목적으로 모인) 회집,회중,집회장소,(미리 지정된)신호, 지정된(신호,때),성회,회중,(정한)절기]에 유월절을 또한 지키게 하라, 

Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.

(n) 이제, 이스라엘 아들들로 그것의 지정된 때에 유월절을 준수하게 하라, 

(v) 이스라엘인들로 지정된 때에 유월절을 기념하게 하라, 

(pr)이스라엘 아들들은 그것의 지정된 때에 유월절을 지켜야 하느니라, 

(한) 이스라엘 자손으로 유월절을 그 정기에 지키게 하라

 

민0903. 이달의 열 넷째 날에, 저녁에, 너희는 그의 지정된 때에 그것을 지킬지니라, 그것의 모든 법령(훅카:호크의 여성형, 제정된,관습,규례,유적,법도)들에 따라서, 그 모든 의식(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들에 따라서, 너희는 그것을 지킬지니라, 

In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.

(n)이달의 열 넷째 날에, 해질 녁에, 너희는 그것의 지정된 때에 그것을 지킬지니라, 너희는 그 모든 법령들에 따라서, 그 모든 규칙들에 따라서, 그것을 지킬지니라, 

(v)그것을 지정된 때에, 이달의 열 넷째 날에 해질 녁에, 그 모든 규칙들과 규정들에 따라서, 그것을 기념하라, 

(pr)이달의 열 넷째 날에, 해질 녁에, 너희는 그것의 지정된 때에 그것을 지킬지니라, 그 모든 법령들과 규칙들에 따라서, 너희는 그것을 지킬지니라, 

(한) 그 정기 곧 이 달 십사일 해질 때에 너희는 그것을 지키되 그 모든 율례와 그 모든 규례대로 지킬지니라

민0904. 이에 모세가 이스라엘 자녀들에게, 그들이 유월절을 지켜야 함을 말하니라, 

And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.

(n) 그래서 모세가 이스라엘 아들들에게 유월절을 지킬 것을 말하니라, 

(v)그래서 모세가 이스라엘인들에게 유월절을 기념할 것을 말하니라, 

(pr)그래서 모세가 이스라엘인들에게 유월절을 지킬 것을 말하니라, 

(한) 모세가 이스라엘 자손에게 명하여 유월절을 지키라 하매

 

민0905. 이에 그들이 유월절을 첫째달의 열 넷째 날 저녁에 시나이 광야에서 지키니라, 여호와께서 모세에게 명하신 모든 것에 따라서, 그렇게 이스라엘 자녀들이 행하니라, 

And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

(n)그들이 유월절을 첫째달에, 그 달의 열 넷째 날 해질 녁에 시나이 광야에서 지키니라, 여호와께서 모세에게 명하셨던 모든 것에 따라서, 그렇게 이스라엘 아들들이 행하니라, 

(v) 이에 그들이 시나이 황야에서 첫째달의 열 넷째 날 해질 녁에 그렇게 행하니라, 여호와께서 모세에게 명하신 그대로, 이스라엘인들이 낱낱의 것을 행하니라, 

(pr)그들이 유월절을 첫째달의 열 넷째 날 해질 녁에 시나이 광야에서 지키니라, 주께서 모세에게 명하셨던 모든 것에 따라서, 그렇게 이스라엘인들이 행하니라, 

(한) 그들이 정월 십사일 해질 때에 시내 광야에서 유월절을 지켰으되 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 것을 다 좇아 행하였더라

 

민0906. 그리고 사람의 죽은 시신에 의해 더럽혀진 얼마간의 남자들이 있어, 그들이 유월절을 그날에 지킬 수 없었느니라, 이에 그들이 그날에 모세 앞에와 아론 앞에 오니라, 

And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

(n) 그러나 죽은 사람 때문에 불결해진 얼마간의 남자들이 있어, 그들이 유월절을 그날에 지킬 수 없었느니라, 그래서 그들이 그날에 모세와 아론 앞에 오니라, 

(v) 그러나 그들 중의 얼마간이 그날에 유월절을 기념할 수 없었으니, 이는 그들이 죽은 시신 때문에 의식적으로 불결해졌음이라, 그래서 그들이 당일에 모세와 아론에게 오니라, 

(pr)그러나 사람의 죽은 시신(죽은 시신에 접촉했기) 때문에 (의식적으로) 불결해진 얼마간의 남자들이 있어, 그들이 유월절을 그날에 지킬 수 없었느니라, 그래서 그들이 당일에 모세와 아론 앞에 오니라, 

(한) 때에 사람의 시체로 인하여 부정케 되어서 유월절을 지킬 수 없는 사람들이 있었는데 그들이 당일에 모세와 아론 앞에 이르러

민0907. 그리고 그들의 남자들이 그에게 말하니라, 우리가 사람의 죽은 시신에 의해 더럽혀졌느니라, 어찌하여 우리가 뒤에 간직되어(가라:벗겨내다,깍다,제거하다,경감하다,억제하다,줄이다,자르다,감소하다,치우다,

제지하다,작게 만들다,물러가다). 우리가 그 지정된 때에 이스라엘 자녀들 사이에서 여호와의 봉헌물을 올릴 수 없을 것인가? 

And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

(n)그들의 남자들이 그에게 말하니라, 비록 우리가 죽은 사람 때문에 불결할지라도, 어찌하여 우리가 

그 지정된 때에 이스라엘 아들들 사이에서 여호와의 봉헌물을 올리는 것으로부터 제약을 받는가? 

(v) 모세에게 말하니라, 우리가 죽은 시신 때문에 불결하게 되었느니라, 그러나 어찌하여 우리가 지정된 때에 다른 이스라엘인들과 함께 여호와의 봉헌물을 올리는 것으로부터 제지를 받아야 하는가? 

(pr)그들의 남자들이 모세에게 말하니라, 우리가 죽은 시신(죽은 시신에 접촉하였기) 때문에 (의식적으로) 불결하니라, 어찌하여 우리가 그 지정된 때에 이스라엘인들사이에서 주(主)의 봉헌물을 올리는 것으로부터 

제지를 받을 것인가? 

(한) 그에게 이르되 우리가 사람의 시체로 인하여 부정케 되었거니와 우리를 금지하여 이스라엘 자손과 함께 정기에 여호와께 예물을 드리지 못하게 하심은 어찜이니이까

 

민0908. 이에 모세가 그들에게 말하니라, 잠잠히 서있으라, 그러면 여호와께서 너희에 관해 명하실 것을 내가 들을 것이니라, 

And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.

(n)그러므로 모세가 그들에게 말하니라, 기다리라, 그러면 여호와께서 너희에 관해 명하실 것에 내가 경청할 것이니라, 

(v)모세가 그들에게 응답하니라, 여호와께서 너희에 관해 명하시는 것을 내가 찾아낼 때까지 기다리라, 

(pr)그러므로 모세가 그들에게 말하니라, 기다리라, 그러면 주께서 너희에 관해 명하실 것에 내가 경청할 것이니라, 

(한) 모세가 그들에게 이르되 기다리라 여호와께서 너희에게 대하여 어떻게 명하시는지 내가 들으리라

▶민0909. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 그러자 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(v) 그러자 여호와께서 모세에게 말씀하시니라,

(pr) 그러자 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

민0910. 이스라엘 자녀들에게 말하라, 이르되, 만일 너희나 너희 후손(도르:시간의 회전,시대,세대,거주,자손,항상) 중의 누가 죽은 시신에 의해 불결하거나, 멀리 떨어져 여행 중에 있으면[데레크:(밟는)길,생의 여정,

여행,행동양식,대화,습관,동편,태도,통행자,통하여,향하여,대로,오솔길,어디로든지,따라서,떨어져], 그럼에도 그는 여호와께 유월절을 지킬지니라, 

Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

(n) 이스라엘 아들들에게 말하라, 이르되, 만일 너희나 너희 대대(代代)들 중의 누가 죽은 사람 때문에 불결해지거나, 먼 여행 도상에 있으면, 그럼에도 그는 여호와께 유월절을 지킬 것이니라, 

(v)이스라엘인들에게 말하라, 너희나 너희 후손들 중의 누가 죽은 시신 때문에 불결하거나, 여행으로 떨어져 있는 때에, 그들은 그럼에도 여호와의 유월절을 기념할 것이니라, 

(pr)이스라엘인들에게 말하라, 만일 너희나 너희 후손들 중의 누가 죽은 시신(죽은 시신을 접촉하였기) 때문에 (의식적으로) 불결해지거나, 먼 여행 도상에 있으면, 그럼에도 그는 주(主)께 유월절을 지킬 것이니라, 

(한) 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희나 너희 후손 중에 시체로 인하여 부정케 되든지 먼 여행 중에 있든지 할지라도 다 여호와 앞에 마땅히 유월절을 지키되

 

민0911. 두째 달의 열 넷째 날 저녁에 그들은 그것을 지킬지며, 누룩없는 빵과 쓴 풀(메로르:쓴 나물,쓴,씀)들과 함께 그것을 먹을지니라, 

The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

(n)두째 달의 열 넷째 날 해질녁에 그들은 그것을 지킬지니라, 그들은 누룩없는 빵과 쓴 풀들과 함께 그것을 먹을지니라, 

(v) 그들은 두째 달의 열 넷째 날 해질녁에 그것을 기념해야 하느니라, 그들은 누룩없는 빵과 쓴 풀들과 함께 어린양을 먹어야 하느니라, 

(pr)두째 달의 열 넷째 날 해질녁에(삼십 일 후에) 그들은 그것을 지킬지니라, 그들은 누룩없는 빵과 쓴 풀들과 함께 그것을 먹을지니라, 

(한) 이월 십사일 해질 때에 그것을 지켜서 어린 양에 무교병과 쓴 나물을 아울러 먹을 것이요

 

민0912. 그들은 아침까지 그것의 아무것도 남겨두지 말지며, 또한 그것의 어느 뼈도 부수지 말지니라. 유월절의 모든 법령들에 따라 그들은 그것을 지킬지니라. 

They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: 

according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

(n)그들은 아침까지 그것의 아무것도 남겨두지 말지며, 또한 그것의 하나의 뼈도 부수지 말지니라. 유월절의 모든 법령에 따라 그들은 그것을 준수할지니라. 

(v)그들은 아침까지 그것의 어느것도 남겨두어서는 안되며, 또한 그 뼈들의 어느것도 부수어서는 안되느니라. 그들이 유월절을 기념하는 때에, 그들은 반드시 모든 규정들을 따라야 하느니라. 

(pr)그들은 아침까지 그것의 아무것도 남겨두지 말지며, 또한 그 뼈들의 어느것도 부수지 말지니라. 유월절의 모든 법령들에 따라 그들은 그것을 지킬지니라. 

(한) 아침까지 그것을 조금도 남겨 두지 말며 그 뼈를 하나도 꺾지 말아서 유월절 모든 율례대로 지킬 것이니라

민0913. 그러나 정결하며, 여행 중에 있지 않은 사람이 유월절을 지키기를 그만두면(하달:무기력하다,그만두다,부족하다,게으르다,멈추다,마치다,실패하다,금하다,저버리다,그치다,내버려두다,쉬다,한가하다,모자란), 바로 그 혼(魂)은 그의 백성 사이로부터 잘려지느니라, 그가 그의 지정된 때에 여호와의 봉헌물을 가져오지 않았기 때문에, 그 사람은 그의 죄를 짊어지느니라, 

But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

(n)그러나 정결하며, 여행 도중에 있지 않은 사람이 그럼에도 불구하고 유월절을 지키기를 무시하면, 그 경우에는  그 사람은 그의 백성으로부터 잘려지느니라, 이는 그가 그 지정된 때에 여호와의 봉헌물을 올리지 

않았음이라, 그 사람은 그의 죄를 짊어질 것이니라, 

(v)그러나 만일 의식적으로 정결하며, 여행중에 있지 않은 사람이 유월절을 기념하는데에 모자라면,  그 사람은 반드시 그의 백성으로부터 잘려지느니라, 이는 그가 지정된 때에 여호와의 봉헌물을 올리지 않았음이라, 그 사람은 그의 죄의 결과들을 짊어질 것이니라, 

(pr)그러나 (의식적으로) 정결하며, 여행 도중에 있지 않은 사람이 그럼에도 불구하고 유월절을 지키지 않으면,  그 사람은 그의 백성 사이로부터 (그들을 위해 만들어진 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치름'으로부터 그를 배제시킴으로) 잘려지느니라, 이는 그가 그 지정된 때에 주(主)의 봉헌물을 가져오지 않았음이라, 그 사람은 그의 죄를(그의 죄의 형벌을) 짊어질 것이니라, 

(한) 그러나 사람이 정결도 하고 여행 중에도 있지 아니하면서 유월절을 지키지 아니하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리니 이런 사람은 그 정기에 여호와께 예물을 드리지 아니하였은즉 그 죄를 당할지며

민0914. 그리고 만일 외인이 너희 사이에서 거류하며, 여호와께 유월절을 지킬 것이면, 유월절의 법령(훅카:호크의 여성형, 제정된,관습,규례,유적,법도)에 따라서, 그 관습(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)에 따라서, 그렇게 그는 행할지니라, 너희가 외인을 위해서든, 그 땅에서 태어난 그를 위해서든, 하나의 법도(훅카)를 가지고 있느니라, 

And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.

(n)만일 외인이 너희 사이에서 거류하며, 여호와께 유월절을 지키면, 유월절의 법령에 따라서, 그 규칙에 따라서, 그렇게 그는 행할지니라, 너희가 외인을 위해서든, 그 땅의 본토생을 위해서든, 하나의 법령을 가지고 있느니라, 

(v)여호와의 유월절을 기념하기를 원하는, 너희 사이에서 살고 있는 외인은 반드시 그 규범들과 규정들에 따라서 그렇게 행하여야 하느니라, 너희는 외인과 본토생을 위해서 반드시 동일한 규정들을 가지고 있어야 하느니라, 

(pr)만일 외인이 거류하는 외인으로서 너희 사이에서 살며, 주께 유월절을 지키면, 그 법령들과 그 규칙들에 따라서, 그렇게 그는 행할지니라, 너희가 거류하는 외인을 위해서든, 그 땅의 본토생을 위해서든, 하나의 법령을 가지고 있느니라, 

(한) 만일 타국인이 너희 중에 우거하여 여호와 앞에 유월절을 지키고자 하면 유월절 율례대로 그 규례를 따라서 행할지니 우거한 자에게나 본토인에게나 그 율례는 동일할 것이니라

 

▶민0915. 그리고 장막이 세워지던 날에, 구름이 장막을, 다시 말해서 증거[에두트:에드(증언,증거,기록자,방백,증인)의 여성형,증거,증언,증거판]의 장막을 덮었느니라, 그리고 저녁에 말하자면 불의 모습(마르에:보기,보는 행동,모습,보여진 것,형태,미모,용모,환상,보기에는,외관,아름다운,은총입은,좋게,바라보다,모양)이 아침까지 장막 위에 있었느니라, 

And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

(n) 한데, 장막이 세워지던 날에, 구름이 장막을 곧, 증거의 장막을 덮었으며, 저녁에 그것은 장막 위의 불의 모습과 같았으니, 아침까지니라, 

(v)장막이 곧 증거의 장막이 세워지던 날에, 구름이 그것을 덮었느니라, 저녁부터 아침까지 장막 위의 구름은 불같이 보였느니라, 

(pr) 한데, 장막이 세워지던 날에, (하나님의 임재의) 구름이 장막을, 다시말해서 증거의 장막을 덮었느니라, 그리고 저녁에 불과 같은(불의 기둥과 같은) 모습이 아침까지 장막 위에 있었느니라, 

(한) 성막을 세운 날에 구름이 성막 곧 증거막을 덮었고 저녁이 되면 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 이르렀으되

민0916. 그렇게 그것이 항상 있었으니, 낮에 구름이 그것을 덮었으며, 밤에 불의 모습이 덮었느니라, 

So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

(n)그렇게 그것이 끊임없이 있었으니, 낮에 구름이 그것을 덮었으며, 밤에 불의 모습이 덮었느니라, 

(v) 이것이 그것이 끊임없이 있었던 형편이니, 구름이 그것을 덮었으며, 밤에 그것은 불과 같이 보였느니라, 

(pr)그렇게 그것이 끊임없이 있었으니, 낮에 구름이 그것을 덮었으며, 밤에 불의 모습이 덮었느니라, 

(한) 항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤이면 불 모양이 있었는데

민0917. 그리고 구름이 장막으로부터 위로 들려지는 때에, 그 경우에는 그후에 이스라엘 자녀들이 여행하였느니라[나싸:(장막 말뚝을)잡아뽑다,여행을 출발하다,불게하다,가져오다,얻다,도달하다,나아가다,앞으로 가다,여행하다,행진하다,제거하다,버리다,아직,~도중에 있다], 그리고 구름이 머무는(솨칸:거주하다,영구히 머무르다,살다,계속하다,거주하게 하다,거주자,정착하다,두다,머무르다,쉬다,자리잡다) 곳에서, 거기에서 이스라엘 자녀들이 그들의 장막들을 쳤느니라, 

And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

(n)구름이 장막 위로부터 들려지던 언제든지, 그후에 이스라엘 아들들이 그때에 출발하였느니라, 그리고 구름이 정주하던 곳에서, 거기에서 이스라엘 아들들이 진(陣)을 쳤느니라, 

(v)구름이 장막 위로부터 들려지던 언제든지, 이스라엘인들이 출발하였느니라, 구름이 정주하던 어느곳에서든지, 이스라엘인들이 진(陣)을 쳤느니라, 

(pr)구름이 장막 위로부터 들려지던 언제든지, 그후에 이스라엘인들이 출발하였으며, 그리고 구름이 멈추던 곳에서, 거기에서 이스라엘인들이 진(陣)을 쳤느니라, 

(한) 구름이 성막에서 떠오르는 때에는 이스라엘 자손이 곧 진행하였고 구름이 머무는 곳에 이스라엘 자손이 진을 쳤으니

 

민0918. 여호와의 명에 이스라엘 자녀들이 여행하였으며, 여호와의 명에 그들이 장막을 쳤느니라, 구름이 장막 위에 머무는 동안은, 그들이 그들의 장막들 안에서 쉬었느니라, 

At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

(n)여호와의 명에 이스라엘 아들들이 출발하였으며, 여호와의 명에 그들이 진(陣)을 쳤느니라, 구름이 장막 위에 정주하던 동안은, 그들이 진(陣)을 치고 남아있었느니라, 

(v)여호와의 명에 이스라엘인들이 출발하였으며, 그분의 명에 그들이 진(陣)을 쳤느니라, 구름이 장막 위에 머물던 동안은, 그들이 진(陣) 안에 남아있었느니라, 

(pr)주(主)의 명에 이스라엘인들이 여행을 계속하였으며, 그분의 명에 그들이 진(陣)을 쳤느니라, 구름이 장막 위에 남아있던 동안은, 그들이 진(陣)을 치고 남아있었느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 여호와의 명을 좇아 진행하였고 여호와의 명을 좇아 진을 쳤으며 구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 유진하였고

 

민0919. 그리고 구름이 많은 날들을 장막 위에서 오래 지체하던[아라크:길다,길게 하다,연기하다,잡아 늘이다,길어지다,미루다,(더 오래)살다,(오래)기다리다] 때에, 그때에는 이스라엘 자녀들이 여호와의 명을 지켜, 여행하지 않았느니라, 

And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.

(n) 심지어 구름이 많은 날들 동안 장막 위에서 머뭇거리던 때에, 이스라엘 아들들이 여호와의 명을 지켜, 출발하지 않았느니라, 

(v)구름이 오랫동안 장막 위에서 남아있던 때에, 이스라엘인들이 여호와의 명에 청종하여, 출발하지 않았느니라, 

(pr)심지어 구름이 많은 날들 동안 장막 위에서 머뭇거리던 때에, 이스라엘인들이 주(主)께 그들의 청종을 지켜, 출발하지 않았느니라, 

(한) 구름이 장막 위에 머무는 날이 오랠 때에는 이스라엘 자손이 여호와의 명을 지켜 진행치 아니하였으며

 

민0920. 그리고 구름이 수일간 장막 위에 있던 때에도, 그것이 그와같았느니라, 여호와의 명에 따라 그들이 그들의 장막 안에 거하였으며, 여호와의 명에 따라 그들이 여행하였느니라, 

And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.

(n)만일 때때로 구름이 수일간 장막 위에 남아있으면, 여호와의 명에 따라 그들이 진을 치고 남아있었느니라, 그후에 여호와의 명에 따라 그들이 출발하였느니라, 

(v)때때로 구름이 단지 수일간만 장막 위에 있었느니라, 여호와의 명에 그들이 진을 치곤 하였으며, 그후에 그분의 명에 그들이 출발하곤 하였느니라, 

(pr)때때로 구름이 단지 수일간만 장막 위에 남아있었느니라, 그리고 주(主)의 명에 따라서 그들이 진을 치고 남아있었느니라, 그후에 그분의 명에 그들이 출발하였느니라, 

(한) 혹시 구름이 장막 위에 머무는 날이 적을 때에도 그들이 다만 여호와의 명을 좇아 유진하고 여호와의 명을 좇아 진행하였으며

 

민0921. 그리고 구름이 저녁부터 아침까지 머무르고, 구름이 아침에 위로 들려지던 때에도, 그것이 그와 같았느니라, 그후에 그들이 여행하였느니라, 구름이 위로 들려지던 것이 낮이든 밤이든, 그들이 여행하였느니라, 

And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

(n) 만일 때때로 구름이 저녁부터 아침까지 남아있으면, 구름이 아침에 들려지던 때에, 그들이 움직여 나가곤 하였느니라, 또는 만일 그것이 낮에와 밤에 남아있으면, 구름이 들려지던 언제든지, 그들이 출발하곤 하였느니라, 

(v) 때때로 구름이 단지 저녁부터 아침까지 머물렀느니라, 그리고 그것이 아침에 들려지던 때에, 그들이 출발하였느니라, 낮이든 밤이든 구름이 들려지던 언제든지, 그들이 출발하였느니라, 

(pr) 만일 때때로 구름이 저녁부터 단지 아침까지 (장막 위에) 남아있으면, 구름이 아침에 들려지던 때에, 그들이 여행을 계속하곤 하였느니라, 낮이든 밤이든 구름이 들려지던 언제든지, 그들이 출발하곤 하였느니라, 

(한) 혹시 구름이 저녁부터 아침까지 있다가 아침에 그 구름이 떠오를 때에는 그들이 진행하였고 구름이 밤낮 있다가 떠오르면 곧 진행하였으며

 

민0922. 또는 구름이 장막 위에 남아있으면서, 그 위에서 지체하는 것이 이틀이든 한달이든 일년이든, 이스라엘 자녀들이 그들의 장막들 안에서 머무르고, 여행하지 않았느니라, 그러나 그것이 위로 들려지던 때에, 그들이 여행하였느니라, 

Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

(n)구름이 장막 위에 머무면서, 그 위에서 머뭇거리는 것이 이틀이든 한달이든 일년이든, 이스라엘 아들들이 진을 치고 남아있으며, 출발하지 않았느니라, 그러나 그것이 들려지던 때에, 그들이 출발하였느니라, 

(v)구름이 이틀이든 한달이든 일년이든, 장막 위에 머무르면, 이스라엘인들이 진(陣) 안에 남아있고 출발하지 않았느니라, 그러나 그것이 들려지던 때에, 그들이 출발하곤 하였느니라, 

(pr) (주의 임재의) 구름이 장막 위에 머무면서, 그 위에서 머뭇거리는 것이 이틀이든 한달이든 일년이든, 이스라엘인들이 진을 치고 남아있으며, 출발하지 않았느니라, 그러나 그것이 들려지던 때에, 그들이 출발하였느니라, 

(한) 이틀이든지 한 달이든지 일 년이든지 구름이 성막 위에 머물러 있을 동안에는 이스라엘 자손이 유진하고 진행치 아니하다가 떠오르면 진행하였으니

 

민0923. 여호와의 명에 그들이 장막들 안에서 쉬었으며, 여호와의 명에 그들이 여행하였느니라, 그들이 모세의 손에 의한 여호와의 명에 따라서, 여호와의 안전보호(미쉬메레트:파수,감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금)를 지켰느니라, 

At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

(n)여호와의 명에 그들이 진(陣)을 쳤으며, 여호와의 명에 그들이 출발하였느니라, 그들이 모세를 통한 여호와의 명에 따라서, 여호와의 안전보호를 지켰느니라, 

(v)여호와의 명에 그들이 진(陣)을 쳤으며, 여호와의 명에 그들이 출발하였느니라, 그들이 모세를 통한 그분의 명에 따라서, 여호와의 명령에 청종하였느니라, 

(pr)주(主)의 명에 그들이 진(陣)을 쳤으며, 주(主)의 명에 그들이 여행을 계속하였느니라, 그들이 모세를 통한 주(主)의 명에 따라서, 주(主)께 그들의 책무를 지켰느니라, 

(한) 곧 그들이 여호와의 명을 좇아 진을 치며 여호와의 명을 좇아 진행하고 또 모세로 전하신 여호와의 명을 따라 여호와의 직임을 지켰더라

Numbers 9 Aleppo Codex

1א וידבר יהוה אל משה במדבר סיני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים בחדש הראשון--לאמר 2ב ויעשו בני ישראל את הפסח במועדו 3ג בארבעה עשר יום בחדש הזה בין הערבים תעשו אתו--במעדו ככל חקתיו וככל משפטיו תעשו אתו 4ד וידבר משה אל בני ישראל לעשת הפסח 5ה ויעשו את הפסח בראשון בארבעה עשר יום לחדש בין הערבים--במדבר סיני  ככל אשר צוה יהוה את משה--כן עשו בני ישראל 6ו ויהי אנשים אשר היו טמאים לנפש אדם ולא יכלו לעשת הפסח ביום ההוא ויקרבו לפני משה ולפני אהרן--ביום ההוא 7ז ויאמרו האנשים ההמה אליו אנחנו טמאים לנפש אדם למה נגרע לבלתי הקריב את קרבן יהוה במעדו בתוך בני ישראל 8ח ויאמר אלהם משה  עמדו ואשמעה מה יצוה יהוה לכם  {פ}

9ט וידבר יהוה אל משה לאמר 10י דבר אל בני ישראל לאמר  איש איש כי יהיה טמא לנפש או בדרך רחקה לכם או לדרתיכם ועשה פסח ליהוה 11יא בחדש השני בארבעה עשר יום בין הערבים--יעשו אתו  על מצות ומררים יאכלהו 12יב לא ישאירו ממנו עד בקר ועצם לא ישברו בו ככל חקת הפסח יעשו אתו 13יג והאיש אשר הוא טהור ובדרך לא היה וחדל לעשות הפסח--ונכרתה הנפש ההוא מעמיה  כי קרבן יהוה לא הקריב במעדו--חטאו ישא האיש ההוא 14יד וכי יגור אתכם גר ועשה פסח ליהוה--כחקת הפסח וכמשפטו כן יעשה  חקה אחת יהיה לכם ולגר ולאזרח הארץ  {ס}

15טו וביום הקים את המשכן כסה הענן את המשכן לאהל העדת ובערב יהיה על המשכן כמראה אש--עד בקר 16טז כן יהיה תמיד הענן יכסנו ומראה אש לילה 17יז ולפי העלות הענן מעל האהל--ואחרי כן יסעו בני ישראל ובמקום אשר ישכן שם הענן--שם יחנו בני ישראל 18יח על פי יהוה יסעו בני ישראל ועל פי יהוה יחנו  כל ימי אשר ישכן הענן על המשכן--יחנו 19יט ובהאריך הענן על המשכן ימים רבים--ושמרו בני ישראל את משמרת יהוה ולא יסעו 20כ ויש אשר יהיה הענן ימים מספר--על המשכן על פי יהוה יחנו ועל פי יהוה יסעו 21כא ויש אשר יהיה הענן מערב עד בקר ונעלה הענן בבקר ונסעו או יומם ולילה ונעלה הענן ונסעו 22כב או ימים או חדש או ימים בהאריך הענן על המשכן לשכן עליו יחנו בני ישראל ולא יסעו ובהעלתו יסעו 23כג על פי יהוה יחנו ועל פי יהוה יסעו  את משמרת יהוה שמרו על פי יהוה ביד משה  {פ}

bottom of page