한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶민1101. 그리고 백성이 불평하였을(아난:한탄하다,불평하다) 때에, 그것이 여호와를 불쾌하게 하니라(라아:나쁜,악한,사악한,해로운,악을 좋아하는,역경,고난,고생,재난,불쾌,상처,표시,손해,비참,슬픈,쓰라린,짜증나게 하다), 그리고 여호와께서 그것을 들으시고, 그분의 분노가 불지펴지니라, 그리고 여호와의 불이 그들 사이에서 불타서, 진(陣)의 가장 끝자락[카쩨: 극단(極端),~후에,가장자리,테두리,모서리,끝,한계성,첨단,해안 끝,변경,바깥쪽,약간의,가장 먼(지역)]들에 있던 그들을 삼키니라[아칼:먹다,전적으로,태워버리다,소비하다,삼키다,먹어버리다,~로 먹이다,음식,자유롭게,식사(차리다),아주,맹렬하다],
And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
(n) 한데, 백성이 여호와의 듣는 가운데서 역경에 관해 불평하는 자들과 같이 되니라, 그리고 여호와께서 그것을 들으셨을 때에, 그분의 분노가 불지펴지니라, 그리고 여호와의 불이 그들 사이에서 불타서, 진(陣)의 외곽의 얼마간을 삼키니라,
(v)한데, 백성이 여호와의 듣는 가운데서 그들의 고난들에 관해 불평하니라, 그리고 그분께서 그들을 들으셨을 때에, 그분의 분노가 일깨워지니라, 그러자 여호와로부터의 불이 그들 사이에서 불타서, 진(陣)의 외곽의 얼마간을 삼키니라,
(pr) 한데, 백성이 그들의 고난들에 관해 불평하며 낑낑거리는(보채는) 자들과 같이 되니라, 그리고 주께서 그것을 들으시니라, 그리고 주께서 그것을 들으셨을 때에, 그분의 분노가 불지펴지니라, 그리고 주의 불이 그들 사이에서 불타서, 진(陣)의 바깥 부분들에 있는 자들을 삼키니라,
(한) 백성이 여호와의 들으시기에 악한 말로 원망하매 여호와께서 들으시고 진노하사 여호와의 불로 그들 중에 붙어서 진 끝을 사르게 하시매
민1102. 이에 백성이 모세에게 부짖으니라[짜아크:날카로운 소리를 지르다,(회집을)선언하다,전혀,불러모으다,부르짖다,(함께)모이다,모여들다], 그리고 모세가 여호와께 기도하였을 때에, 불이 꺼지니라,
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
(n)그러므로 백성이 모세에게 부짖으니라, 이에 모세가 여호와께 기도하니, 불이 소멸되니라,
(v)백성이 모세에게 부짖었을 때에, 그가 여호와께 기도하니, 불이 소멸되니라,
(pr)그러므로 백성이 모세에게 부짖으니라, 이에 모세가 주께 기도하였을 때에, 불이 소멸되니라,
(한) 백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 여호와께 기도하니 불이 꺼졌더라
민1103. 그리고 그가 그곳의 이름을 다베라[타브에라:바아르(불을 붙이다,불로 소멸하다,태우다,먹어버리다)에서 유래,불탐,사막의 한 장소,다베라]라고 불렀으니, 이는 여호와의 불이 그들 사이에서 불탔음이라,
And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
(n)그래서 그곳의 이름이 다베라라고 불리웠으니, 이는 여호와의 불이 그들 사이에서 불탔음이라,
(v)그래서 그곳이 다베라라고 불리웠으니, 이는 여호와로부터의 불이 그들 사이에서 불탔음이라,
(pr) 그가 그곳을 다베라(불타는 곳)라고 이름하였으니, 이는 주(主)의 불이 그들 사이에서 불탔음이라,
(한) 그 곳 이름을 다베라라 칭하였으니 이는 여호와의 불이 그들 중에 붙은 연고였더라
▶민1104. 그리고 그들 사이에 있던 뒤섞인 무리[아쓰페쑤프:같이 모여진,뒤섞인(백성의)회집,뒤섞인 무리]가 욕망에로 떨어지니라(아바:~을 바라다,시기하다,크게 바라다,사모하다,몹시 원하다), 이에 이스라엘 자녀들 또한 다시 우니라, 그리고 말하니라, 누가 우리에게 먹을 고기[바싸르:살(의),몸,사람,사람의 외음부,친척,벌거벗음,자아,피부,고기,살찐]를 주랴?
And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
(n)그들 사이에 있던 어중이들이 탐욕스러운 욕망을 품고 있었느니라, 이에 이스라엘 아들들 또한 다시 울며, 말하니라, 누가 우리에게 먹을 고기를 줄 것인가?
(v)그들과 함께 있던 어중이들이 다른 음식을 갈망하기 시작하니라, 이에 이스라엘인들이 다시 탄식하기 시작하니라. 그리고 말하니라, 만약 우리가 먹을 고기를 가지고 있다면!
(pr)(애굽으로부터 이스라엘을 따라왔던) 그들 사이의 어중이들이 (친숙하고 맛있는 음식에 대한) 탐욕스러운 욕망을 품고 있었느니라, 이에 이스라엘인들이 다시 울며, 말하니라, 누가 우리에게 먹을 고기를 줄 것인가?
(한) 이스라엘 중에 섞여 사는 무리가 탐욕을 품으매 이스라엘 자손도 다시 울며 가로되 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할꼬
민1105. 우리가 애굽에서 값없이(히남:무료,값없는,이유나 유익이 없는,돈 없이,댓가 없이,까닭 없는,흠 없는,헛되이) 먹었던 생선과 오이(킷슈:오이)들과 참외[아밭티아흐:(복수로만 사용)참외]들과 부추(하찌르:풀,부추,건초,목초)들과 파(베쩰/베첼:파)들과 마늘[슘:(지독한 냄새에서 유래)마늘]을 우리가 기억하느니라,
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
(n)우리가 애굽에서 값없이 먹곤 하었던 생선과 오이들과 참외들과 부추들과 파들과 마늘을 우리가 기억하느니라,
(v)우리가 애굽에서 비용없이 먹었던 생선을 우리가 기억하며, 또한 오이들과 참외들과 부추들과 파들과 마늘을 기억하느니라,
(pr)우리가 애굽에서 값없이 또 비용없이 먹었던 생선과 오이들과 참외들과 부추들과 파들과 마늘을 우리가 기억하느니라,
(한) 우리가 애굽에 있을 때에는 값없이 생선과 외와 수박과 부추와 파와 마늘들을 먹은 것이 생각나거늘
민1106. 그러나 지금은 우리의 혼이 말라버렸느니라(야베쉬:마른,말라버린), 우리의 눈 앞에 이 만나 이외에는 전연 아무것도 없느니라,
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
(n)그러나 지금은 우리의 식욕이 사라졌느니라, 이 만나 이외에 바라볼 아무것도 전연 없느니라,
(v)그러나 지금은 우리가 우리의 식욕을 잃어버렸느니라, 이 만나 이외에 우리가 어느것도 결코 보지 못하느니라,
(pr)그러나 지금은 우리의 식욕이 사라졌느니라, 이 만나 이외에 (먹거리에서) 보여지는 아무것도 전연 없느니라,
(한) 이제는 우리 정력이 쇠약하되 이 만나 외에는 보이는 것이 아무것도 없도다 하니
▶민1107. 그리고 만나는 고수풀[가드:가다드(군집하다,모이다)에서 유래,씨]씨와 같고, 그 색갈은 수지(樹脂)[베도라흐:조각들로 된 것,베델리엄,향기로운 수지(樹脂)(아마 호박이나 진주)]의 색과 같았느니라,
And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
(n)한데, 만나는 고수풀 씨와 같고, 그 모양은 수지(樹脂)의 그것과 같았느니라,
(v)만나는 고수풀 씨와 같고, 수지(樹脂)처럼 보였느니라,
(pr)만나는 고수풀 씨와 같고, 그것은 수지(樹脂)처럼 보였느니라,
(한) 만나는 깟씨와 같고 모양은 진주와 같은 것이라
민1108. 그리고 백성이 두루 다녀, 그것을 모아, 그것을 맷돌에 갈거나 그것을 절구 안에서 빻았느니라, 그리고 그것을 팬[파루르:(편편하거나 깊은)남비,납작한 남비,가마]에서 굽고, 그것으로 과자들을 만드니라, 그 맛이 갓나온 기름 [쉐멘:기름,특히 (감람나무에서 나온) 액체,풍부함,기름 바름,살진(것들),열매 무성한,기름,향유,감람유]의 맛과 같았느니라,
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
(n)백성이 두루 다녀, 그것을 모아, 그것을 둘의 맷돌들 사이에서 갈거나 그것을 절구 안에서 빻곤 하였느니라, 그리고 그것을 냄비에서 끓이고, 그것으로 과자들을 만드니라, 그 맛이 기름으로 구어진 과자들의 맛과
같았느니라,
(v)백성이 그것을 모으면서, 두루 다니니라, 다음에 그것을 손맷돌에서 갈거나 그것을 절구 안에서 뭉개니라, 그들이 그것을 냄비에서 굽거나, 그것을 과자들로 만드니라, 그것이 올리브 기름으로써 만들어진 어떤
것과 같이 맛이 나니라,
(pr)백성이 두루 다녀, 그것을 모아, 그것을 맷돌로 갈거나 그것을 절구 안에서 빻았느니라, 그리고 그것을 냄비에서 끓이고, 그것으로 과자들을 만드니라, 그것이 갓나온 (올리브) 기름으로써 구어진 과자들과 같이 맛이 나니라,
(한) 백성이 두루 다니며 그것을 거두어 맷돌에 갈기도 하며 절구에 찧기도 하고 가마에 삶기도 하여 과자를 만들었으니 그 맛이 기름 섞은 과자 맛 같았더라
민1109. 그리고 이슬이 밤에 진영 위에 떨어지는 때에, 만나가 그 위에 떨어지니라,
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
(n)이슬이 밤에 진영 위에 떨어지는 때에, 만나가 그것과 함께 떨어지니라,
(v)이슬이 밤에 진영 위에 정주하는 때에, 만나 역시 내려왔느니라,
(pr)이슬이 밤에 진영 위에 떨어지는 때에, 만나가 그것과 함께 떨어지니라,
(한) 밤에 이슬이 진에 내릴 때에 만나도 같이 내렸더라
▶민1110. 그러자 백성이 그들의 가족들에 두루걸쳐 우는 것을, 낱낱의 자가 그의 장막의 문에서 우는 것을 모세가 들으니라, 그리고 여호와의 분노가 크게 불지펴지니라, 모세 또한 불쾌하였느니라(라아:해치디,상하게 하다,손해를 주다,나쁘게 다루다,쓸모없게 하다,괴롭히다,조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다)
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
(n) 한데, 백성이 그들의 가족들에 두루걸쳐 우는 것을, 각자가 그의 장막의 문에서 우는 것을 모세가 들으니라, 그리고 여호와의 분노가 크게 불지펴지니라, 그리고 모세가 불쾌하였느니라,
(v) 낱낱의 가족의 백성이 슬퍼 우는 것을, 각자가 그의 장막의 입구에서 슬퍼 우는 것을 모세가 들으니라, 여호와께서 심히 분노케 되시니라, 그리고 모세가 괴롭게 되니라,
(pr) 한데, 백성이 그들의 가족들에 두루걸쳐 (자기 연민으로) 우는 것을, 낱낱의 자가 그의 장막의 문에서 우는 것을 모세가 들으니라, 그리고 주(主)의 분노가 뜨겁게 타오르니라, 그리고 모세가 그들의 행위를 악으로서 여기니라,
(한) 백성의 온 가족들이 각기 장막문에서 우는 것을 모세가 들으니라 이러므로 여호와의 진노가 심히 크고 모세도 기뻐하지 아니하여
민1111. 그리고 모세가 여호와께 말하니라, 어찌하여 당신은 당신의 종을 괴롭히셨나이까? 어찌하여 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하지 못하여서, 당신께서는 이 모든 백성의 짐을 내 위에 놓으시나이까?
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
(n) 그래서 모세가 여호와께 말하니라, 어찌하여 당신은 당신의 종 위에 그렇게 어렵게 하셨나이까? 어찌하여 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하지 못하여서, 당신께서는 이 모든 백성의 짐을 내 위에 놓으셨나이까?
(v) 그가 여호와께 물으니라, 어찌하여 당신은 당신의 종 위에 이 어려움을 가져오셨나이까? 내가 당신을 불쾌하게 하도록 무엇을 행하였기에, 당신께서는 이들의 모든 백성의 짐을 내 위에 놓으시나이까?
(pr) 그래서 모세가 주께 말하니라, 어찌하여 당신은 당신의 종 위에 그렇게 어렵게 하셨나이까? 어찌하여 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하지 못하여서, 당신께서는 이들의 모든 백성의 짐을 내 위에 놓으셨나이까?
(한) 여호와께 여짜오되 주께서 어찌하여 종을 괴롭게 하시나이까 어찌하여 나로 주의 목전에 은혜를 입게 아니하시고 이 모든 백성을 내게 맡기사 나로 그 짐을 지게 하시나이까
민1112. 내가 이 모든 백성을 잉태하였나이까? 내가 그들을 낳았기에, 당신께서 내게 이를 말씀하시나이까? 곧, 양육하는[아만:세우다,지탱하다,(부모,유모로서)양육하다,확고하다,확실하다,확신하다,신실하다,신뢰하다,믿다,진실하다,꾸준하다] 아버지가 젖먹이 아이를 데려가듯이[나사:들어올리다,받아들이다,떠받치다,존중하다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,데려오다,용서하다,일으키다], 당신께서 그들의 조상들에게 맹세하셨던 땅으로 그들을 네 품 안에서 옮겨가라(나사)
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
(n) 이 모든 백성을 잉태한 것이 나였나이까? 그들을 양육한 것이 나였기에, 당신께서 내게 이를 말씀하시나이까? 곧, 유모가 젖먹이 아이를 데려가듯이, 당신께서 그들의 조상들에게 맹세하셨던 땅으로 그들을 네 품 안에서 옮겨가라,
(v)내가 이들의 모든 백성을 잉태하였나이까? 내가 그들을 낳았나이까? 어찌하여 당신은 내게 이를 말씀하시나이까? 곧, 유모가 유아를 데려가듯이, 당신께서 그들의 조상들에게 맹세로 약속하셨던 땅으로 그들을 네 팔들 안에서 옮겨가라,
(pr)이들의 모든 백성을 잉태한 것이 나였나이까? 그들을 양육한 것이 나였기에, 당신께서 내게 이를 말씀하시나이까? 곧, 유모가 젖먹이 아이를 데려가듯이, 당신께서 그들의 조상들에게 맹세하셨던 땅으로 그들을 네 팔들 안에서 옮겨가라,
(한) 이 모든 백성을 내가 잉태하였나이까 내가 어찌 그들을 생산하였기에 주께서 나더러 양육하는 아비가 젖 먹는 아이를 품듯 그들을 품에 품고 주께서 그들의 열조에게 맹세하신 땅으로 가라 하시나이까
민1113. 어디에서 이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 얻으리이까? 이는 그들이 내게 울음이라, 말하되, 우리에게 고기를 주라, 그러면 우리가 먹을 것이니라,
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
(n)어디에서 이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 얻을 것이니이까? 이는 그들이 내 앞에서 울음이라, 말하되, 우리에게 우리가 먹을 고기를 주라,
(v)어디에서 이들의 모든 백성을 위한 고기를 내가 얻을 수 있나이까? 그들이 내게 슬피 울기를 지속하나이다, 우리에게 먹을 고기를 주라,
(pr)어디에서 이들의 모든 백성에게 줄 고기를 내가 얻을 것이니이까? 이는 그들이 내 앞에서 울며 말함이라, 우리에게 고기를 주라, 그러면 우리가 먹을 것이니라,
(한) 이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까 그들이 나를 향하여 울며 가로되 우리에게 고기를 주어 먹게 하라 하온즉
민1114. 내가 이 모든 백성을 홀로 짊어질[나사:들어올리다,받아들이다,떠받치다,존중하다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,데려오다,용서하다,일으키다] 수 없나이다, 이는 그것은 내게 너무 과중함이라,
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
(n) 나 홀로 이 모든 백성을 데려갈 수 없나이다, 이는 그것은 내게 너무 과중함이라,
(v) 내가 이들의 모든 백성을 나 홀로 데려갈 수 없나이다, 짐이 내게 너무 과중하나이다,
(pr) 내가 이들의 모든 백성을 홀로 데려갈 수 없나이다, 이는 짐이 내게 너무 과중함이라,
(한) 책임이 심히 중하여 나 혼자는 이 모든 백성을 질 수 없나이다
민1115. 그리고 만일 당신께서 나를 이와같이 다루시면, 만일 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 내가 당신께 구하건데, 나를 당장 죽이시어(하라그:죽일 의도로 때리다,멸하다,당장 죽이다,살해하다,죽도록 내주다), 나로 나의 비참함(라아:나쁜,악한,사악한,해로운,악을 좋아하는,역경,고난,고생,재난,불쾌,상처,표시,손해,비참,슬픈,쓰라린)을 보지 않게 하소서,
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
(n) 그래서 만일 당신께서 나를 이와같이 다루실 것이면, 만일 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 청컨데 나를 즉시 죽이시어, 나로 나의 비참함을 보지 않게 하소서,
(v)만일 이것이 당신께서 나를 다루실 형편이면, 만일 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 나를 바로 지금 죽음에로 처하시어, 나로 내 자신의 파멸을 직면하게 하지 마소서,
(pr)그래서 만일 이것이 당신께서 나를 다루실 방법이면, 만일 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 청컨데 나를 즉시 죽이시어, 나로 나의 비참함을 보지 않게 하소서,
(한) 주께서 내게 이같이 행하실진대 구하옵나니 내게 은혜를 베푸사 즉시 나를 죽여 나로 나의 곤고함을 보지 않게 하옵소서
▶민1116. 이에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 백성의 장노[자켄:늙은,오래된,옛날(사람),가장(늙은),늙은(남자들,여자들),장로]들이 되며, 그들 위의 관리(소테르:서기관,공식적인 감독관,집행관,관리,지배자,백성의 유사)들이 되는 것으로 네가 아는 이스라엘의 장노들 중에서 칠십인을 내게로 모아서, 그들을 회중의 장막에로 데려오라, 그러면 그들이 너와 함께 거기에서 설 것이니라,
And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.
(n) 그러므로 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 백성의 장노들이 되며, 그들의 관리들이 되는 것으로 네가 아는 이스라엘의 장노들로부터 칠십인을 나를 위해 모아서, 그들을 만남의 장막에로 데려오라, 그리고 그들로 너와 함께 거기에서 그들의 자리를 취하게 하라,
(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 백성 사이에서 지도자들과 관리들로서 네게 알려진 이스라엘의 장노들의 칠십인을 내게 데려오라, 그들을 만남의 장막에로 오게 하라, 그러면 그들이 너와 함께 거기에서 설 것이니라,
(pr) 이에 따라 주께서 모세에게 말씀하시니라, 백성의 장노들이 되며, 그들의 관리들이 되는 것으로 네가 아는 이스라엘의 장노들사이로부터 칠십인을 나를 위해 모으라, 그들을 만남의 장막에로 데려와서, 그들로 너와 함께 거기에서 서있게 하라,
(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 이스라엘 노인 중 백성의 장로와 유사 되는 줄을 네가 아는 자 칠십 인을 모아 데리고 회막 내 앞에 이르러 거기서 너와 함께 서게 하라
민1117. 그러면 내가 내려가서, 거기에서 너와 함께 말할 것이니라, 그리고 내가 네 위에 있는 영(靈)[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,태풍,호흡,느낄 수 있는 내쉼,생명,영(靈),숨,용기,마음]에서 취하여, 그것을 그들 위에 놓을 것이니라, 그리고 그들이 너와 함께 백성의 짐을 짊어지노니, 네가 그것을 네 자신 홀로 짊어지지 않느니라,
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
(n)그러면 내가 내려가서, 거기에서 너와 함께 말할 것이니라, 그리고 내가 네 위에 있는 성령에서 취하여, 그분을 그들 위에 놓을 것이니라, 그리고 그들이 너와 함께 백성의 짐을 짊어지노니, 네가 그것을 모두 홀로 짊어지지 않을 것이니라,
(v)내가 내려가서, 거기에서 너와 함께 말할 것이니라, 그리고 내가 네 위에 있는 성령에서 취하여, 성령을 그들 위에 놓을 것이니라, 네가 백성의 짐을 나르는 것을 그들이 도울 것이니, 네가 그것을 홀로 나르지 않아도 될 것이니라,
(pr)그러면 내가 내려가서, 거기에서 너와 함께 말할 것이니라, 그리고 내가 네 위에 있는 성령의 얼마간을 취하여, 그분을 그들 위에 놓을 것이니라, 그리고 그들이 너와 함께 백성의 짐을 짊어지노니, 네가 그것을 모두 홀로 짊어지지 않아도 될 것이니라,
(한) 내가 강림하여 거기서 너와 말하고 네게 임한 신을 그들에게도 임하게 하리니 그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 지지 아니하리라
▶민1118. 그리고 너는 백성에게 말하라, 내일에 대비하여 너희 자신들을 성별(聖別)시키라 [카다쉬:따로 떼어놓다,성별(聖別)시키다,성결(거룩)하게 하다,성결(거룩)하다고 선언하다,구별하여 마치다,봉헌하다,지키다,깨끗케 하다], 그러면 너희가 고기를 먹느니라, 이는 너희가 여호와의 귀(오젠:넓음,귀,광고,청중,불쾌하게 하다,청취,보임)들 안에서 울었음이라, 말하되, 누가 우리에게 먹을 고기를 주랴? 이는 애굽에서 형편이 우리에게 좋았음이라, 그러므로 여호와께서 너희에게 고기를 주실 것이니, 그러면 너희가 먹느니라,
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
(n)백성에게 말하라, 내일에 대비하여 너희 자신들을 성별(聖別)시키라, 그러면 너희가 고기를 먹느니라, 이는 너희가 여호와의 귀들 안에서 울었음이라, 말하되, 오 누군가가 우리에게 먹을 고기를 주기를! 이는 우리가 애굽에서 잘 살았음이라, 그러므로 여호와께서 너희에게 고기를 주실 것이니, 그러면 너희가 먹느니라,
(v)백성에게 말하라, 너희가 고기를 먹을 내일에 대비하여 너희 자신들을 성별(聖別)시키라, 너희가 슬피 울 때에 여호와께서 너희를 들으셨느니라 곧, 만일 단지 우리가 먹을 고기를 가지고 있다면! 우리가 애굽에서
더 나았었느니라! 이제 여호와께서 너희에게 고기를 주실 것이니, 그러면 너희가 그것을 먹을 것이니라,
(pr)백성에게 말하라, 내일에 대비하여 너희 자신들을 성별(聖別)시키라(거룩하게 분리시키라), 그러면 너희가 고기를 먹느니라, 이는 너희가 주(主)의 귀들 안에서 (자기 연민으로) 울었음이라, 말하되, 누가 우리에게
먹을 고기를 줄 것인가? 이는 우리가 애굽에서 잘 살았음이라, 그러므로 주께서 너희에게 고기를 주실 것이니, 그러면 너희가 먹느니라,
(한) 또 백성에게 이르기를 너희 몸을 거룩히 하여 내일 고기 먹기를 기다리라 너희가 울며 이르기를 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할꼬 애굽에 있을 때가 우리에게 재미있었다 하는 말이 여호와께 들렸으므로 여호와께서 너희에게 고기를 주어 먹게 하실 것이라
민1119. 너희가 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 스무 날을 먹지 않느니라,
Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;
(n)너희가 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 스무 날이 아니라,
(v)너희가 그것을 단지 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 스무 날 동안 먹지 않고,
(pr)너희가 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 스무 날이 아니라,
(한) 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 이십 일만 먹을 뿐 아니라
민1120. 대신에 심지어 온 한달 동안이니, 그것이 너희 콧구멍[아프:코,콧구멍,콧김,얼굴,사람,분노,노하는,앞에,표정,참는,이마,오래 참음,가치있는,화(禍)]에서 나올(야짜:나가다,나오다,튀어나오다,이끌어내다,인도해내다,펼치다,양육하다,자라다,떠나다,꺼내다,빠져나오다,분출하다) 때까지이며, 그것이 너희에게 역겹기까지니라, 이는 너희가 너희 사이에 계시는 여호와를 멸시하고, 그분 앞에서 울었음이라, 말하되, 어찌하여 우리가 애굽에서 나왔었는가?
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you:
(n)온 한달을 먹노니, 그것이 너희 콧구멍에서 나오고, 너희에게 역겹게 되기까지니라, 이는 너희가 너희 사이에 계시는 여호와를 물리치고, 그분 앞에서 울었음이라, 말하되, 어찌하여 우리가 일찍이 애굽을 떠났었던가?
(v)온 한달 동안 먹을 것이니, 그것이 너희 콧구멍에서 나오고, 너희에게 그것을 질색하기까지니라, 이는 너희가 너희 사이에 계시는 여호와를 물리치고, 그분 앞에서 슬피 울었음이라, 말하되, 어찌하여 우리가 일찍이 애굽을 떠났었던가?
(pr)온 한달을 먹노니, 그것이 너희 콧구멍에서 나오고, 너희에게 구역질 나기까지니라, 이는 너희가 너희 사이에 계시는 주(主)를 물리치고 멸시하며, 그분 앞에서 (자기 연민으로) 울었음이라, 말하되, 어찌하여 우리가 애굽에서 나왔었던가?
(한) 코에서 넘쳐서 싫어하기까지 일 개월간을 먹게 하시리니 이는 너희가 너희 중에 거하시는 여호와를 멸시하고 그 앞에서 울며 이르기를 우리가 어찌하여 애굽에서 나왔던고 함이라 하라
▶민1121. 이에 모세가 말하니라, 그들 사이에 내가 있는 백성이 육십만의 보행자들[라그리:보병(步兵),병사]이나이다, 그리고 당신께서 말씀하셨나이다, 내가 그들에게 고기를 줄 것이니, 그들이 온 한달을 먹을 것이니라,
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
(n) 그러나 모세가 말하니라, 그들 사이에 내가 있는 백성이 도보로 육십만이나이다, 그럼에도 당신께서 말씀하셨나이다, 내가 그들에게 고기를 줄 것이니, 그들이 온 한달 동안 먹을 것이니라,
(v) 그러나 모세가 말하니라, 여기에 내가 도보로 육십만의 남자들사이에 있나이다, 그리고 당신께서 말씀하시나이다, 내가 그들에게 온 한달 동안 먹을 고기를 줄 것이니라,
(pr)그러나 모세가 말하니라, 그들 사이에 내가 있는 백성이 (모든 부인들과 자녀들 이외에) 보병 육십만이나이다(보병 육십만의 싸울 수 있는 남자들이니이다), 그럼에도 당신께서 말씀하셨나이다, 내가 그들에게
고기를 줄 것이니, 그들이 온 한달 동안 그것을 먹을 것이니라,
(한) 모세가 가로되 나와 함께 있는 이 백성의 보행자가 육십만 명이온데 주의 말씀이 일 개월간 고기를 주어 먹게 하겠다 하시오니
민1122. 그들을 충족시키기[마짜:(은혜를)입다,얻다,찾다,만나다,발견하다,발생하다,획득하다,붙잡다,손에 가져오다,재해가 ~에게 미치다,고난을 당하다,앞에 나오다,나타나다,충족한] 위해, 작은 가축 떼(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)들과 큰 가축 떼(바카르:밭 가는데 사용되는 황소종류의 동물,집단적으로 떼,황소,송아지,암소,큰 가축)들이 그들을 위해 죽임을 당하리이까? 아니면 그들을 충족시키기 위해, 바다의 모든 물고기들이 그들을 위해 함께 모여지리이까?
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
(n)그들을 위해 충분하도록, 작은 가축 떼들과 큰 가축 떼들이 그들을 위해 죽임을 당하여야 하나이까? 아니면 그들을 위해 충분하도록, 바다의 모든 물고기들이 그들을 위해 함께 모아져야 하나이까?
(v) 만약 작은 가축 떼들과 큰 가축 떼들이 그들을 위해 죽임을 당하면, 그들이 충분히 가질 것이니이까? 만약 바다에 있는 모든 물고기들이 그들을 위해 잡히면, 그들이 충분히 가질 것이니이까?
(pr)그들을 위해 충분하도록, 작은 가축 떼들과 큰 가축 떼들이 그들을 위해 죽임을 당하여야 하나이까? 아니면 그들을 위해 충분하도록, 바다의 모든 물고기들이 그들을 위해 모아져야 하나이까?
(한) 그들을 위하여 양 떼와 소 떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까
민1123. 이에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 여호와의 손[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,힘,세력,보호,지배.책임,가까이,곁에]이 점차 짧아졌느냐? 내 말이 네게 일어날지 아닐지 너는 이제 볼지니라,
And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
(n)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 여호와의 권능이 제한을 받느냐? 내 말이 너를 위해 사실로 될지 아닐지 너는 이제 볼지니라,
(v)여호와께서 모세에게 응답하시니라, 여호와의 팔이 너무 짧으냐? 내가 말하는 것이 너를 위해 사실로 될지 아닐지 네가 이제 볼 것이니라,
(pr)주께서 모세에게 말씀하시니라, 주(主)의 손(능력,권능)이 제한을 받느냐(짧으냐,불충분하냐)? 내 말이 너를 위해 일어날지 아닐지 너는 이제 볼지니라,
(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 여호와의 손이 짧아졌느냐 네가 이제 내 말이 네게 응하는 여부를 보리라
▶민1124. 이에 모세가 나가서, 백성에게 여호와의 말씀들을 말하고, 백성의 장로들 중의 칠십인을 모아, 그들을 장막 주위에 둘러 세우니라[아마드:(확고히,옆에,잠잠히)서다,두다,머무르다,체재하다,계속하다,일어나다,일으키다,확립하다,거주하다,(뒤에)남다}
And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
(n)그래서 모세가 나가서, 백성에게 여호와의 말씀들을 말하니라, 또한 그가 백성의 장로들 중의 칠십인을 모아, 그들을 장막을 둘러 체재시키니라,
(v)그래서 모세가 나가서, 백성에게 여호와께서 말씀하신 것을 말하니라, 그가 그들의 장로들 중의 칠십인을 함께 데려가, 그들을 장막 주위에 서있게 하니라,
(pr)그래서 모세가 나가서, 백성에게 주(主)의 말씀들을 말하니라, 그리고 그가 백성의 장로들 사이로부터 칠십인을 모아, 그들을 장막 주위에 체재시키니라,
(한) 모세가 나가서 여호와의 말씀을 백성에게 고하고 백성의 장로 칠십 인을 모아 장막에 둘러 세우매
민1125. 그리고 여호와께서 구름 가운데에 내려오셔서, 그에게 말씀하시니라, 그리고 그(그 자) 위에 있던 영(靈)에서 취하여, 그것을 칠십의 장로들에게 주시니라, 그리고 이것이 일어나니라 곧, 영(靈)이 그들 위에 머물렀을(누아흐,누봐흐:쉬다,자리잡다,정착하다,거주하다,조용하다,머물다,놓다,두다,내버려두다) 때에, 그들이 대언하고[나바:예언하다,영감에 의해 말하다(노래하다),예언하는,예언자 노릇하다/성령의 감동에 의해 말하다,흘러나오다,하나님으로부터 듣거나 본 것을 말하다], 그치지[야싸프:다시,더욱더,더하다,(점점 더)증가하다,(좀더)진행하다,계속 행하다,더 오래(가져오다,행하다,만들다,두다),더 강하게 되다] 않았느니라,
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
(n) 그러자 여호와께서 구름 가운데에 내려오셔서, 그에게 말씀하시니라, 그리고 그분께서 그(그 자) 위에 있던 성령에서 취하여, 그분을 칠십의 장로들 위에 놓으시니라, 그리고 성령께서 그들 위에 머물렀을 때에, 그들이 대언하니라, 그러나 그들이 그것을 다시 하지 않았느니라,
(v)그러자 여호와께서 구름 가운데에 내려오셔서, 그와 말씀하시니라, 그리고 그분께서 그(그 자) 위에 있던 성령에서 취하여, 성령을 칠십의 장로들 위에 놓으시니라, 성령께서 그들 위에 머물렀을 때에, 그들이 대언하니라, 그러나 그들이 그렇게 다시 하지 않았느니라,
(pr) 그러자 주께서 구름 가운데에 내려오셔서, 그에게 말씀하시니라, 그리고 그분께서 모세 위에 있던 성령의 얼마간을 취하여, 그분을 칠십의 장로들 위에 놓으시니라, 성령께서 그들 위에 머물렀을 때에, 그들이 (하나님을 찬양하며, 그분의 뜻을 선포하면서) 대언하니라, 그러나 그들이 그것을 다시 하지 않았느니라,
(한) 여호와께서 구름 가운데 강림하사 모세에게 말씀하시고 그에게 임한 신을 칠십 장로에게도 임하게 하시니 신이 임하신 때에 그들이 예언을 하다가 다시는 아니하였더라
▶민1126. 그러나 그 사람들 중의 둘이 진(陣) 중에 남아있었으니, 하나의 이름은 엘닷이고, 다른 하나의 이름은 메닷이었느니라, 그리고 영(靈)이 그들 위에 머무니라, 그리고 그들은 기록된[카타브:새기다,쓰다(쓰기,
기록된),묘사하다,규정하다,기명하다,기록하다] 자들에 속하였으나 장막으로 나가지 않았느니라, 그리고 그들이 진(陣) 중에서 대언하였느니라,
But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
(n)그러나 두 사람이 진(陣) 중에 남아있었으니, 하나의 이름은 엘닷이고, 다른 하나의 이름은 메닷이었느니라, 그리고 성령이 그들 위에 머무니라 (한데, 그들은 등록되었던 자들 사이에 있었으나, 장막으로 나가지 않았느니라), 그리고 그들이 진(陣) 중에서 대언하였느니라,
(v) 그러나 그 이름들이 엘닷과 메닷이었던 두사람이 진(陣) 중에 남아있었느니라, 그들이 장로들 사이에 기명되었으나, 장막으로 나가지 않았느니라, 그럼에도 성령이 그들 위에 또한 머물렀느니라, 그리고 그들이 진(陣) 중에서 대언하니라,
(pr)그러나 두 사람이 진(陣) 중에 남아있었으니, 하나는 엘닷이라 이름하였고, 다른 하나는 메닷이라 이름하였느니라, 성령이 그들 위에 머무니라 (한데, 그들은 등록되었던 자들 사이에 있었으나, 장막으로 나가지
않았느니라), 그리고 그들이 진(陣) 중에서 대언하였느니라,
(한) 그 녹명된 자 중 엘닷이라 하는 자와 메닷이라 하는 자 두 사람이 진에 머물고 회막에 나아가지 아니하였으나 그들에게도 신이 임하였으므로 진에서 예언한지라
민1127. 이에 한 젊은이가 달려와서, 모세에게 말하니라, 그리고 말하니라, 엘닷과 메닷이 진(陣) 중에서 대언하느니라[나바:예언하다,영감에 의해 말하다(노래하다),예언하는,예언자 노릇하다/성령의 감동에 의해 말하다,흘러나오다,하나님으로부터 듣거나 본 것을 말하다].
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
(n)그래서 한 젊은이가 달려와서, 모세에게 말하니라, 그리고 말하니라, 엘닷과 메닷이 진(陣) 중에서 대언하고 있느니라,
(v)한 젊은이가 달려와서, 모세에게 말하니라, 엘닷과 메닷이 진(陣) 중에서 대언하고 있느니라,
(pr)그래서 한 젊은이가 달려와서, 모세에게 말하니라, 그리고 말하니라, 엘닷과 메닷이 (하나님의 찬양들을 찬송하며,그분의 뜻을 선포하면서) 진(陣) 중에서 대언하고 있느니라,
(한) 한 소년이 달려와서 모세에게 고하여 가로되 엘닷과 메닷이 진중에서 예언하더이다 하매
민1128. 이에 모세의 종이며, 그의 젊은이들[베후로트:(집합적으로나 추상적으로)청년,젊은이들] 중의 하나인 '눈'의 아들 여호수아가 응답하여 말하니라, 내 주 모세여, 그들을 금하소서 (칼라:제한하다,억제하다,자제하다,(말로서)금지하다,끝마치다,지키다,제지하다,삼가다,보류하다,닫히다,멈추어지다),
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
(n)그때에 그의 젊은이들 출신의(가능 번역: 그의 젊은 시절로부터) 모세의 시종인 눈의 아들 여호수아가 말하니라, 내 주 모세여, 그들을 제지하소서,
(v)젊은 시절 때부터 모세의 조력자였던 눈의 아들 여호수아가 말을 걸어, 말하니라, 내 주 모세여, 그들을 막으소서!
(pr)그때에 그의 젊은이들 출신의(가능 번역: 그의 젊은 시절로부터) 모세의 시종인 눈의 아들 여호수아가 말하니라, 내 주 모세여, 그들을 막으소서!
(한) 택한 자 중 한 사람 곧 모세를 섬기는 눈의 아들 여호수아가 말하여 가로되 내 주 모세여 금하소서
민1129. 이에 모세가 그에게 말하니라, 네가 나를 위해 시기하느냐(카나:열심이다,열심을 내다,질투심이 많은,샘내는,샘내다,질투하다,질투심을 일으키다,매우,열성적인)? 원컨데(미:누구?,누구든지,어떤 사람,저런!,무엇,어떤것,누구를,누구나,원컨데) 여호와의 모든 백성이 대언자들이 되기를!, 또 여호와께서 그분의 영(靈)을 그들 위에 놓으시기를!
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
(n)그러나 모세가 그에게 말하니라, 네가 나를 위해 질투하느냐? 여호와의 모든 백성이 대언자들이 되기를! 여호와께서 그분의 영을 그들 위에 놓으시기를!
(v)그러나 모세가 대답하니라, 네가 나를 위해 질투하느냐? 여호와의 모든 백성이 대언자들이 되기를, 또 여호와께서 그분의 영을 그들 위에 놓으시기를 내가 바라느니라.
(pr)그러나 모세가 그에게 말하니라, 네가 나를 위해 질투하느냐? 주의 모든 백성이 대언자들이 되기를! 또 주께서 그분의 영을 그들 위에 놓으시기를!
(한) 모세가 그에게 이르되 네가 나를 위하여 시기하느냐 여호와께서 그 신을 그 모든 백성에게 주사 다 선지자 되게 하시기를 원하노라
Cross check : 막0940 노트
민1130. 그리고 모세가 곧, 그와 이스라엘의 장로들이 진영에로 돌아가니라,
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
(n)그후에 모세가 곧, 그와 이스라엘의 장로들의 양쪽이 진영에로 돌아가니라,
(v)그후에 모세와 이스라엘의 장로들이 진영에로 돌아가니라,
(pr)그후에 모세가 곧, 그와 이스라엘의 장로들이 진영에로 도로 가니라,
(한) 모세와 이스라엘 장로들이 진중으로 돌아왔더라
▶민1131. 그리고 여호와로부터 바람이 나와서, 바다로부터 메추라기(셀라브:메추라기)들을 데려와, 그것들로 진(陣)가에 떨어지게 하였으니, 진(陣) 사방으로 그것이 이편으로 하루 여행길과 같았으며, 다른편으로 그것이 하루 여행길과 같았고, 그리고 그것이 땅의 지면 위로 두 규빗(약90 cm)의 높이와 같았느니라.
And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
(n) 한데, 여호와로부터 바람이 나와서, 그것이 바다로부터 메추라기들을 데려와, 그것들로 진(陣) 곁에 떨어지게 하였으니, 진(陣) 사방으로 이편으로 약 하루 여행길, 다른편으로 하루 여행길이었으며, 그리고 땅의 지면 위로는 약 두 규빗의 깊이였느니라,
(v) 한데, 여호와로부터 바람이 나와서, 바다로부터 메추라기들을 몰아들이니라, 그것이 그들을 진영의 모든 주위에 땅 위로 약 삼 피트까지, 어떤 방향으로든 하루의 도보의 길이까지 아래로 데려오니라,
(pr) 한데, 주(主)로부터 바람이 나와서, 그것이 바다로부터 메추라기들을 데려와, 그것들로 진(陣) 곁에 떨어지게 하였으니 (그렇게 그들이 낮게 날았느니라), 진(陣) 사방으로 이편으로와 다른편으로 약 하루 여행길이었으며, 땅의 지면 위로는 약 두 규빗(삼 피트)의 깊이였느니라,
(한) 바람이 여호와에게로서 나와 바다에서부터 메추라기를 몰아 진 곁 이편 저편 곧 진 사방으로 각기 하룻길 되는 지면 위 두 규빗쯤에 내리게 한지라
민1132. 그리고 백성이 온 그 날에, 온 그 밤에, 온 그 다음날에 서 있어, 그들이 메추라기들을 모았느니라, 가장 적게 모은 그가 열 호멜(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,진흙,흙,무더기,역청)을 모았느니라, 그리고 그들이 그것들을 진영 주위에 둘러 그들 자신들을 위해 도처에 널리 펼쳐놓았느니라(솨타흐:확장하다,도처에,확대하다,퍼지다,뻗쳐 나가다),
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
(n)백성이 온 낮에, 온 밤에, 온 그 다음날을 보내며, 메추라기들을 모으니라, (가장 적게 모은 그가 열 호멜을 모았느니라), 그리고 그들이 그것들을 진영 주위 온 사방에 그들 자신들을 위해 펼쳐놓았느니라,
(v)온 그 날 낮과 밤에, 온 그 다음날에 백성이 나가서 메추라기들을 모으니라, 아무도 열 호멜보다 더 적게 모으지 않았느니라, , 그후에 그들이 그것들을 진영 주위 온 사방에 펼쳐놓았느니라,
(pr)백성이 그날 온 낮과 온 밤을, 또 온 그 다음날을 보내며, 메추라기들을 잡아 모으니라, (가장 적게 모은 자가 열 호멜을 모았느니라), 그리고 (그것들을 말림에 의해 저장하기 위해) 그들이 그것들을 진영을 둘러 그들 자신들을 위해 펼쳐놓았느니라,
(한) 백성이 일어나 종일 종야와 그 이튿날 종일토록 메추라기를 모으니 적게 모은 자도 십 호멜이라 그들이 자기를 위하여 진 사면에 펴 두었더라
민1133. 그리고 고기가 아직 그들의 잇 사이에 있고, 그것이 씹히기 전에, 여호와의 분노가 백성을 거슬러 불지펴지니라, 그리고 여호와께서 백성을 매우 큰 역병으로 치시니라.
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.
(n) 고기가 아직 그들의 잇 사이에 있고, 그것이 씹히기 전에, 여호와의 분노가 백성을 거슬러 불지펴지니라, 그리고 여호와께서 백성을 매우 가혹한 역병으로 치시니라.
(v) 그러나 고기가 아직 그들의 잇 사이에 있는 동안에, 그것이 삼켜질 수 있기 전에, 여호와의 분노가 백성을 거슬러 타오르느니라, 그리고 그분께서 그들을 가혹한 역병으로 치시니라.
(pr)고기가 아직 그들의 잇 사이에 있는 동안에, 그것이 씹히기 전에, 주(主)의 분노가 백성을 거슬러 불지펴지니라, 그리고 주께서 그들을 매우 가혹한 역병으로 치시니라.
(한) 고기가 아직 잇사이에 있어 씹히기 전에 여호와께서 백성에게 대하여 진노하사 심히 큰 재앙으로 치셨으므로
민1133노트: Cross check 시106:15, 시7829-31
민1134. 그리고 그가 그곳의 이름을 '기브롯 핫다아와(키브로트 핫타아바:갈망의 무덤들,사막에 있는 한 장소 기브롯-핫다아와)'라 불렀으니, 이는 거기에서 그들이 갈망하던(아바:~을 바라다,시기하다,크게 바라다,사모하다,몹시 원하다) 백성을 묻었음이라.
And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
(n)그래서 그곳의 이름이 기브롯 핫다아와라 불리웠으니, 이는 거기에서 그들이 탐욕스러웠던 백성을 묻었음이라.
(v)그러므로 그곳이 기브롯 핫다아와라 이름지어졌으니, 이는 거기에서 그들이 다른 음식을 갈망하던 백성을 묻었음이라.
(pr) 그래서 그곳이 기브롯 핫다아와(탐욕의 무덤들)라 이름지어졌으니, 이는 거기에서 그들이 (하나님께서 그들에게 공급하셨던 만나보다 더한 것에 대해) 탐욕스러웠던 백성을 묻었음이라.
(한) 그 곳 이름을 기브롯 핫다아와라 칭하였으니 탐욕을 낸 백성을 거기 장사함이었더라
민1135. 그리고 백성이 기브롯 핫다아와로부터 하세롯까지 여행하여, 하세롯에서 거하니라
And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
(n)기브롯 핫다아와로부터 백성이 하세롯을 향해 출발하여, 그들이 하세롯에서 남아있었느니라,
(v)기브롯 핫다아와로부터 백성이 하세롯까지 여행하여, 거기에서 머무니라,
(pr)기브롯 핫다아와로부터 백성이 하세롯을 향해 출발하여, 그들이 하세롯에서 남아있었느니라,
(한) 백성이 기브롯 핫다아와에서 진행하여 하세롯에 이르러 거기 거하니라
Numbers 11 Aleppo Codex
1א ויהי העם כמתאננים רע באזני יהוה וישמע יהוה ויחר אפו ותבער בם אש יהוה ותאכל בקצה המחנה 2ב ויצעק העם אל משה ויתפלל משה אל יהוה ותשקע האש 3ג ויקרא שם המקום ההוא תבערה כי בערה בם אש יהוה
4ד והאספסף אשר בקרבו התאוו תאוה וישבו ויבכו גם בני ישראל ויאמרו מי יאכלנו בשר 5ה זכרנו את הדגה אשר נאכל במצרים חנם את הקשאים ואת האבטחים ואת החציר ואת הבצלים ואת השומים 6ו ועתה נפשנו יבשה אין כל--בלתי אל המן עינינו
7ז והמן כזרע גד הוא ועינו כעין הבדלח 8ח שטו העם ולקטו וטחנו ברחים או דכו במדכה ובשלו בפרור ועשו אתו עגות והיה טעמו כטעם לשד השמן 9ט וברדת הטל על המחנה לילה ירד המן עליו
10י וישמע משה את העם בכה למשפחתיו--איש לפתח אהלו ויחר אף יהוה מאד ובעיני משה רע 11יא ויאמר משה אל יהוה למה הרעת לעבדך ולמה לא מצתי חן בעיניך לשום את משא כל העם הזה--עלי 12יב האנכי הריתי את כל העם הזה--אם אנכי ילדתיהו כי תאמר אלי שאהו בחיקך כאשר ישא האמן את הינק על האדמה אשר נשבעת לאבתיו 13יג מאין לי בשר לתת לכל העם הזה כי יבכו עלי לאמר תנה לנו בשר ונאכלה 14יד לא אוכל אנכי לבדי לשאת את כל העם הזה כי כבד ממני 15טו ואם ככה את עשה לי הרגני נא הרג--אם מצאתי חן בעיניך ואל אראה ברעתי {פ}
16טז ויאמר יהוה אל משה אספה לי שבעים איש מזקני ישראל אשר ידעת כי הם זקני העם ושטריו ולקחת אתם אל אהל מועד והתיצבו שם עמך 17יז וירדתי ודברתי עמך שם ואצלתי מן הרוח אשר עליך ושמתי עליהם ונשאו אתך במשא העם ולא תשא אתה לבדך
18יח ואל העם תאמר התקדשו למחר ואכלתם בשר--כי בכיתם באזני יהוה לאמר מי יאכלנו בשר כי טוב לנו במצרים ונתן יהוה לכם בשר ואכלתם 19יט לא יום אחד תאכלון ולא יומים ולא חמשה ימים ולא עשרה ימים ולא עשרים יום 20כ עד חדש ימים עד אשר יצא מאפכם והיה לכם לזרא יען כי מאסתם את יהוה אשר בקרבכם ותבכו לפניו לאמר למה זה יצאנו ממצרים
21כא ויאמר משה שש מאות אלף רגלי העם אשר אנכי בקרבו ואתה אמרת בשר אתן להם ואכלו חדש ימים 22כב הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם {פ} 23כג ויאמר יהוה אל משה היד יהוה תקצר עתה תראה היקרך דברי אם לא
24כד ויצא משה--וידבר אל העם את דברי יהוה ויאסף שבעים איש מזקני העם ויעמד אתם סביבת האהל 25כה וירד יהוה בענן וידבר אליו ויאצל מן הרוח אשר עליו ויתן על שבעים איש הזקנים ויהי כנוח עליהם הרוח ויתנבאו ולא יספו
26כו וישארו שני אנשים במחנה שם האחד אלדד ושם השני מידד ותנח עלהם הרוח והמה בכתבים ולא יצאו האהלה ויתנבאו במחנה 27כז וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומידד מתנבאים במחנה 28כח ויען יהושע בן נון משרת משה מבחריו--ויאמר אדני משה כלאם 29כט ויאמר לו משה המקנא אתה לי ומי יתן כל עם יהוה נביאים--כי יתן יהוה את רוחו עליהם 30ל ויאסף משה אל המחנה--הוא וזקני ישראל
31לא ורוח נסע מאת יהוה ויגז שלוים מן הים ויטש על המחנה כדרך יום כה וכדרך יום כה סביבות המחנה--וכאמתים על פני הארץ 32לב ויקם העם כל היום ההוא וכל הלילה וכל יום המחרת ויאספו את השלו--הממעיט אסף עשרה חמרים וישטחו להם שטוח סביבות המחנה 33לג הבשר עודנו בין שניהם--טרם יכרת ואף יהוה חרה בעם ויך יהוה בעם מכה רבה מאד 34לד ויקרא את שם המקום ההוא קברות התאוה כי שם קברו את העם המתאוים 35לה מקברות התאוה נסעו העם חצרות ויהיו בחצרות {פ}