한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
시141:01. 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님/스스로 있는 분,이스라엘의 구속자임과 혈약을 지키는 분 강조]여, 내가 당신께 외치나이다 [카라: (이름을) 부르다,이름을 짓다,(자신을) 드러내다,외치다,초대하다,언급하다,읽다,말하다,유명한,전파하다,선포하다,공포하다], 내게로 서두르소서, 내가 당신께 외치는 때에, 내 목소리에 귀를 주소서,
Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
(n) (다윗의 시가)
오 여호와여, 내가 당신 위에서 외치나이다, 내게로 서두르소서! 내가 당신께 외치는 때에, 내 목소리에 귀를 주소서!
(v) (다윗의 시가)
오 여호와여, 내가 당신께 외치나이다, 내게로 속히 오소서, 내가 당신께 외치는 때에, 내 목소리를 들으소서,
(p) (다윗의 시가)
여호와여, 내가 당신 위에서 외치나이다, 내게로 서두르소서, 내가 당신께 외치는 때에, 내 목소리에 귀를 주소서,
(한) {다윗의 시} 여호와여 내가 주를 불렀사오니 속히 내게 임하소서 내가 주께 부르짖을 때에 내 음성에 귀를 기울이소서
시141:02. 내 기도로 당신 앞에 방향(芳香)[케토레트: 분향,향(香), 향기]과 같이, 내 손들의 들어올림이 저녁의 희생제물(민하:헌물,조공,희생,희생제물,보통 피없는 자원제의 제물,선물,봉헌물,소제)과 같이 놓여지게(제공되게)(쿤:세우다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,확정하다,바른,제정하다,준비하다,채비하다,제공하다,지정하다,지시하다,적당적합하다)하소서.
Let my prayer be set forth before thee as incense;
and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
(n) 내 기도가 당신 앞에서 방향(芳香)과 같이, 내 손들의 들어올림이 저녁의 제물과 같이 여겨지기를!
(v) 내 기도가 당신 앞에서 방향(芳香)과 같이 놓여지기를! 내 손들의 들어올림이 저녁의 희생제물과 같기를!
(p) 내 기도로 당신 앞에서 방향(芳香)과 같이 놓여지게, 내 손들의 들어올림이 저녁의 희생제물과 같이 놓여지게 하소서.
(한) 나의 기도가 주의 앞에 분향함과 같이 되며 나의 손 드는 것이 저녁 제사같이 되게 하소서
시141:02노트 : Cross check 딤전0208, 계0803-4
시141:03. 오 여호와여, 내 입 앞에 파수꾼(솨므라: 보초,파숫군,경계심)을 세우소서, 내 입술들의 문을 지키소서,
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
(n) 오 여호와여, 내 입 위에 파수꾼을 세우소서, 내 입술들의 문 위에서 계속 망보소서,
(v)오 여호와여, 내 입 위에 파수꾼을 세우소서, 내 입술들의 문 위에서 계속 망보소서,
(p) 오 주(主)여, 내 입 앞에 파수꾼을 세우소서, 내 입술들의 문에서 계속 망보소서,
(한) 여호와여 내 입 앞에 파수꾼을 세우시고 내 입술의 문을 지키소서
시141:04. 사악함 (아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)을 행하는 자들과 함께 사악한 일들을 습관적으로 실행하도록(알랄:철저하게 실행하다,미치다,이삭을 줍다,지나치게 하다,학대하다,건방지게 굴다,혹사하다,더럽히다,행하다,줍다,실시하다,철저하게), 내 마음을 어떤 사악한 것에로 기울이지 마소서, 그리고 나로 그들의 진미(珍味)들에서 먹게 하지 마소서,
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
(n)사악함을 행하는 자들과 함께 사악함의 행실들을 습관적으로 실행하도록, 내 마음을 어떤 사악한 것에로 기울이지 마소서, 그리고 나로 그들의 맛있는 것들에서 먹게 하지 마소서,
(v) 행악자들인 자들과 함께 사악한 행실들에 참여하도록, 내 마음으로 악한 것에로 이끌려지게 하지 마소서, 나로 그들의 맛있는 것들에서 먹게 하지 마소서,
(p) 어떤 악한 것에 굴복하거나 동의하게, 또는 사악함을 행하는 자들과 함께 사악함의 행실들 안에서 붙잡히게, 내 마음을 기울이지 마소서, 그리고 나로 그들의 진미(珍味)들에서 먹게 하지 마소서,
(한) 내 마음이 악한 일에 기울어 죄악을 행하는 자와 함께 악을 행치 말게 하시며 저희 진수를 먹지 말게 하소서
시141:05. 적법한 자로 나를 세게 치게 하소서, 그것은 친절이니이다, 그리고 그로 나를 꾸짖게 하소서, 그것이 내 머리를 부수지 않는 뛰어난 기름이니이다. 이는 그럼에도 내 기도가 그들의 재난들 가운데서 또한 있음이라.
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.
(n)적법한 자로 나를 친절함 가운데서 세게 치게, 또 나를 꾸짖게 하소서, 그것은 내 머리 위의 기름이니이다, 내 머리로 그것을 거절하게 허용하지 마소서, 이는 그럼에도 내 기도는 그들의 사악한 행실들을 거슬러서 있음이라,
(v)적법한 자로 나를 치게 하소서, 그것은 친절이니이다, 그로 나를 꾸짖게 하소서, 그것은 내 머리 위의 기름이니이다, 내 머리가 그것을 거절하지 않을 것이니이다, 그럼에도 내 기도는 행악자들의 행실들을 거슬러서 늘 있나이다,
(p)적법한 자로 나를 세게 치고 바로잡게 하소서, 그것은 친절이니이다, 잘 정선된 기름은 내 머리로 거절하거나 낙담하게 허용하지 않나이다,
이는 심지어 그들의 악들이나 재난들 가운데서도 내 기도는 계속됨이라,
(한) 의인이 나를 칠지라도 은혜로 여기며 책망할지라도 머리의 기름같이 여겨서 내 머리가 이를 거절치 아니할지라 저희의 재난 중에라도 내가 항상 기도하리로다
시141:05노트 : Cross check 잠0908,잠1925,잠2512,갈0601
시141:06. 그들의 판관들이 돌투성이의(쎌라:울퉁불퉁한 돌,요새,거친 돌,바위,강한 성) 곳들에서 뒤집어 엎어지는(솨마트:나가떨어지게 하다, 처음으로 떼밀다,홀로 있게 하다,그만두다,보내다,중지하다,넘어뜨리다,풀어놓다,쉬게 하다,흔들다,넘어지게 하다,떨어뜨리다) 때에, 그들이 내 말들을 듣느니라, 이는 그것들이 상쾌함(나엠:유쾌하다,뛰어나게 아름답다,즐거워하다,기뻐하다,상냥하다)이라.
When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
(n) 그들의 판관들이 바위 옆구리들에로 내던져지느니라, 그리고 그들이 내 말들을 듣느니라, 이는 그것들이 유쾌함이라.
(v) 그들의 지배자들이 절벽들로부터 내던져질 것이니라, 그리고 내 말들이 잘 말하여졌던 것을 사악한 자들이 배울 것이니라,
(p)그들의 지배자들이 돌투성이의 곳들에서 뒤집어 엎어지는 때에, 그들의 추종자들이 내 말들을 듣느니라, 이는 그것들이 상쾌함(유쾌하고,부드럽고,적법함)이라,
(한) 저희의 관장들이 바위 곁에 내려 던지웠도다 내 말이 달므로 무리가 들으리로다
시141:07. 사람이 땅 위의 나무를 잘라, 쪼개는 때와 같이, 우리의 뼈들은 무덤의 입에서 흩어지느니라,
Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
(n) 사람이 땅을 갈아, 부수어 여는 때와 같이, 우리의 뼈들은 스올의 입에서 흩어졌느니라,
(v) 그들이 말할 것이니라 곧, "사람이 땅을 갈아, 부수는 때와 같이, 그렇게 우리의 뼈들이 무덤의 입에서 흩어졌느니라"
(p) 경작자가 땅을 부수어 여는 때에, 경작자 뒤에 있는 흙덩어리들과 같이 돌보아지지 않은 채, (학살된 지배자들의) 매장되지 않은 뼈들이 스올의 입에서 흩어져 누워있느니라,
(한) 사람이 밭 갈아 흙을 부스러뜨림같이 우리의 해골이 음부 문에 흩어졌도다
시141:08. 그러나 오 하나님 주(主)[아도나이: 주(主), 나의 주]시여, 내 눈들은 당신께로이니이다, 나의 신뢰는 당신 안에 있나이다, 내 혼을 비워진 채(아라:발가벗다,발가벗기다,비우다,쏟아버리다,없애다,빈곤하게 되다,발견하다,벗기다,쏟다,분발하다,드러내다) 남겨두지 마소서,
But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
(n) 오 하나님 주(主)시여, 이는 내 눈들은 당신을 향함이라, 내가 당신 안에서 피난처를 취하나이다, 나를 방비(防備)가 없이 남겨두지 마소서,
(v) 그러나 오 지고자(至高者) 여호와여, 내 눈들은 당신 위에 고정되어 있나이다, 내가 당신 안에서 피난처를 취하나이다, 나를 사망에로 넘겨주지 마소서,
(p)그러나 오 하나님 주(主)시여, 내 눈들은 당신을 향하나이다, 내가 당신 안에서 신뢰하며, 또 피난처를 취하나이다, 내 생명을 부어내시지 마시고, 또한 그것을 비워진 채로 발가벗겨져 있게 남겨두지 마소서,
(한) 주 여호와여 내 눈이 주께 향하며 내가 주께 피하오니 내 영혼을 빈궁한 대로 버려 두지 마옵소서
시141:09. 그들이 나를 위해 놓았던 올가미들과, 사악함 (아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)을 행하는 자들의 덫들로부터 나를 지키소서,
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
(n)그들이 나를 위해 놓았던 올가미의 턱들로부터, 사악함을 행하는 자들의 덫들로부터 나를 지키소서,
(v)그들이 나를 위해 놓았던 올가미들로부터, 행악자들에 의해 놓여진 덫들로부터 나를 지키소서,
(p)그들이 나를 위해 놓았던 덫과, 행악자들의 올가미들로부터 나를 지키소서,
(한) 나를 지키사 저희가 나를 잡으려고 놓은 올무와 행악자의 함정에서 벗어나게 하옵소서
시141:10. 사악한 자들로 그들 자신의 그물들 속으로 떨어지게 하시고,
반면에 나는 그와 동시에 벗어나게 하소서,
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
(n) 사악한 자들로 그들 자신의 그물들 속으로 떨어지게 하시고, 반면에 나는 안전하게 지나가게 하소서,
(v) 사악한 자들로 그들 자신의 그물들 속으로 떨어지게 하시고, 반면에 나는 안전하게 지나가게 하소서,
(p) 사악한 자들로 그들 자신의 그물들 속으로 함께 떨어지게 하시고,
반면에 나는 그것들을 건너 지나가서, 벗어나게 하소서,
(한) 악인은 자기 그물에 걸리게 하시고 나는 온전히 면하게 하소서
Psalm 141 Aleppo Codex
1א מזמור לדוד יהוה קראתיך חושה לי האזינה קולי בקראי-לך
2ב תכון תפלתי קטרת לפניך משאת כפי מנחת-ערב
3ג שיתה יהוה שמרה לפי נצרה על-דל שפתי
4ד אל-תט-לבי לדבר רע להתעולל עללות ברשע-- את-אישים פעלי-און ובל-אלחם במנעמיהם
5ה יהלמני צדיק חסד ויוכיחני-- שמן ראש אל-יני ראשי כי-עוד ותפלתי ברעותיהם
6ו נשמטו בידי-סלע שפטיהם ושמעו אמרי כי נעמו
7ז כמו פלח ובקע בארץ-- נפזרו עצמינו לפי שאול
8ח כי אליך יהוה אדני עיני בכה חסיתי אל-תער נפשי
9ט שמרני--מידי פח יקשו לי ומקשות פעלי און
10י יפלו במכמריו רשעים יחד אנכי עד-אעבור
시142:01. 내 목소리로써 내가 여호와께 부르짖었으며, 내 목소리로써 내가 여호와께 내 탄원을 드렸느니라,
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
(n) [다윗이 동굴에 있었을 때의 다윗의 마스킬(아마도 명상적이거나 교훈적이거나 솜씨 있는 시가), 기도]
내 목소리로써 내가 여호와께 큰 소리로 부르짖으며, 내 목소리로써 내가 여호와께 탄원을 드리느니라,
(v)[다윗이 동굴에 있었을 때의 다윗의 마스킬(아마도 문학이나 음악 용어), 기도]
내가 여호와께 큰 소리로 부르짖으며, 내가 여호와께 인자하심을 위하여 내 목소리를 드높이느니라,
(pr)[다윗이 동굴에 있었을 때의 다윗의 솜씨 있는 노래 또는 교훈적이거나 반성적인 시詩, 기도]
내 목소리로써 내가 주(主)께 큰 소리로 부르짖으며, 내 목소리로써 내가 주(主)께 탄원을 드리느니라,
(한) {다윗이 굴에 있을 때에 지은 마스길 곧 기도} 내가 소리 내어 여호와께 부르짖으며 소리 내어 여호와께 간구하는도다
시142:02. 내가 그분 앞에 나의 불만(시아흐:심사숙고,언급,지껄임,의사소통,불평,묵상,기도,이야기)을 부어냈느니라, 내가 그분 앞에 나의 고뇌(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)를 보여드렸느니라,
I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
(n)내가 그분 앞에 나의 불만을 부어내느니라, 내가 그분 앞에 나의 고뇌를 분명히 밝히느니라,
(v)내가 그분 앞에 나의 불만을 부어내느니라, 내가 그분 앞에 나의 고뇌를 말하느니라,
(pr)내가 그분 앞에 나의 불만을 부어내느니라, 내가 그분 앞에 나의 고뇌를 분명히 밝히느니라,
(한) 내가 내 원통함을 그 앞에 토하며 내 우환을 그 앞에 진술하는도다
시142:03. 내 영(靈)이 내 안에서 기가 꺾였을(아타프:수의를 입히다,옷 입히다,쇠약해지다,덮다,실패하다,쇠하다,연약한 사람,숨다,압도당하다,졸도하다) 때에, 그때에 당신은 나의 길을 아셨나이다, 내가 다니던 길 안에 그들이 나를 위해 몰래 덫을 놓았나이다,
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
(n)내 영(靈)이 내 안에서 기가 꺾였을 때에, 당신은 나의 길을 아셨나이다, 내가 다니는 길 안에 그들이 나를 위해 덫을 숨겨두었나이다,
(v)내 영(靈)이 내 안에서 점점 쇠약해지는 때에, 나의 길을 아시는 분은 당신이시니이다, 내가 다니는 길 안에 사람들이 나를 위해 덫을 숨겨두었나이다,
(pr)내 영(靈)이 내 안에서 (어두움 가운데에 싸여서) 기가 꺾이고 쇠약해졌을 때에, 당신은 나의 길을 아셨나이다, 내가 다니는 길 안에 그들이 나를 위해 덫을 숨겨두었나이다,
(한) 내 심령이 속에서 상할 때에도 주께서 내 길을 아셨나이다 나의 행하는 길에 저희가 나를 잡으려고 올무를 숨겼나이다
시142:04. 내가 내 오른편을 바라보고 또 보았나이다, 그러나 나를 알려고 하는(나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,인정하다,인지하다,익히 알고 있다,존경하다,~에 대해 낯설다,식별하다,알다,알아채다) 아무도 없었나이다, 피난처가 내게 없나이다(아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파멸되다,파괴하다,피하지 않다,피할 길이 없다,잃다,써버리다,결핍되다), 아무도 내 혼을 돌보지 않았나이다.
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
(n)오른쪽을 바라보시고 또 보소서, 이는 나를 주시하는 아무도 없음이라, 나를 위한 아무런 탈출구가 없나이다, 아무도 내 혼을 돌보지 않나이다.
(v) 내 오른편을 바라보시고 또 보소서, 아무도 나를 위하여 염려하지 않나이다, 내가 아무런 피난처를 갖고있지 않나이다, 아무도 내 생명을 돌보지 않나이다.
(pr)오른쪽(공격 지점)을 바라보시고 또 보소서, 이는 나에 대해 관심을 가지고 있는(내 호의 가운데서 활동하는) 아무도 없음이라, 탈출구가 내게 없었나이다,그리고 내가 달려갈 아무곳도 가지고 있지 않나이다, 아무도 내 생명에 관해 걱정하지 않나이다.
(한) 내 우편을 살펴보소서 나를 아는 자도 없고 피난처도 없고 내 영혼을 돌아보는 자도 없나이다
시142:05. 오 여호와여, 내가 당신께 부르짖었나이다, 내가 말하였으니, 당신은 나의 피난처시며, 생명[하이:산,살아있는 것,생,생명,활발하게,날것의,흐르는,샘솟는]의 땅에서의 나의 몫이니이다,
I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
(n)오 여호와여, 내가 당신께 부르짖었나이다, 내가 말하였으니, 당신은 나의 피난처시며, 생명의(살아있는 자들의) 땅에서의 나의 몫이니이다,
(v)오 여호와여, 내가 당신께 부르짖나이다, 내가 말하기를, 당신은 나의 피난처시며, 생명의(살아있는 자들의) 땅에서의 나의 몫이니이다,
(pr) 오 주(主)여, 내가 당신께 부르짖었나이다, 내가 말하였으니, 당신은 나의 피난처시며, 생명의(살아있는 자들의) 땅에서의 나의 몫이니이다,
(한) 여호와여 내가 주께 부르짖어 말하기를 주는 나의 피난처시요 생존 세계에서 나의 분깃이시라 하였나이다
시142:06. 나의 부르짖음에 주의를 기울이소서 (카솨브:귀를 곤두 세우다,귀를 기울이다,경청하다,듣다,주의를 기울이다,주목하다,주시하다), 이는 내가 매우 낮게 데려가졌음이라, 나의 핍박자(라다프:~을 뒤쫓다,
시간이 지나가다,추적하다,패주시키다,뒤를 따르다,사냥하다,박해를 받다,추적자)들로부터 나를 건져내소서, 이는 그들이 나보다 더 강함이라.
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
(n)나의 부르짖음에 주의를 기울이소서, 이는 내가 매우 낮게 데려가졌음이라, 나의 핍박자들로부터 나를 건져내소서, 이는 그들이 내게 대해서 너무 강함이라.
(v)나의 부르짖음에 경청하소서, 이는 내가 절망적인 필요 가운데에 있음이라, 나를 핍박하는 자들로부터 나를 구하소서, 이는 그들이 내게 대해서 너무 강함이라.
(pr)나의 부르짖음에 주의를 기울이소서, 이는 내가 매우 낮게 데려가졌음이라, 나의 핍박자들로부터 나를 구하소서, 이는 그들이 나보다 더 강함이라.
(한) 나의 부르짖음을 들으소서 나는 심히 비천하니이다 나를 핍박하는 자에게서 건지소서 저희는 나보다 강하니이다
시142:07. 내 혼을 감옥에서 데려오소서,그러면 내가 당신의 이름을 찬양할 것이니이다, 적법한 자들이 나를 둘러싸노니, 이는 당신께서 나를 후하게 다루심이라,
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
(n) 내 혼을 감옥에서 데려오소서,그러면 내가 당신의 이름에 감사들을 드릴 것이니이다, 적법한 자들이 나를 둘러쌀 것이니, 이는 당신께서 나를 후하게 다루실 것임이라.
(v) 나를 내 감옥으로부터 해방시키소서, 그러면 내가 당신의 이름을 찬양할 것이니이다, 그후에 당신의 내게로의 선하심 때문에, 적법한 자들이 내 주위에 모일 것이니이다,
(pr)내 혼을 감옥(역경)에서 데려오소서,그러면 내가 감사들을 드리고, 또 당신의 이름을 찬양할 것이니이다, 적법한 자들이 (개선 가운데서) 나를 에워쌀 것이니, 이는 당신이 나를 돌보실 것임이라.
(한) 내 영혼을 옥에서 이끌어 내사 주의 이름을 감사케 하소서 주께서 나를 후대하시리니 의인이 나를 두르리이다
Psalm 142 Aleppo Codex
1א משכיל לדוד בהיותו במערה תפלה ב קולי אל-יהוה אזעק קולי אל-יהוה אתחנן
2ג אשפך לפניו שיחי צרתי לפניו אגיד
3ד בהתעטף עלי רוחי-- ואתה ידעת נתיבתי בארח-זו אהלך-- טמנו פח לי
4ה הביט ימין וראה-- ואין-לי מכיר אבד מנוס ממני אין דורש לנפשי
5ו זעקתי אליך יהוה אמרתי אתה מחסי חלקי בארץ החיים
6ז הקשיבה אל-רנתי-- כי-דלותי-מאד הצילני מרדפי-- כי אמצו ממני
7ח הוציאה ממסגר נפשי-- להודות את-שמך בי יכתרו צדיקים-- כי תגמל עלי