top of page

시편 / Psalm 108 장     

 101-102   103   104   105   106   107   108   109-110   111-112   113-114   115   116   117-118   119   120   121-122   123-124   125-126   127-128   129-130   131-132   133-134   135   136   137-138   139   140   141-142   143-144   145-146   147   148   149-150 

>> 1-50    51-100   101-150

시108:01. 오 하나님이여 내 마음은 고착되었나이다(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,준비하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,적합하다,형성하다,제정하다) 바로 내 존귀[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]로써, 내가 노래하고, 찬양을 드릴 것이니이다, 

O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

(n)(노래, 다윗의 시가)

오 하나님이여, 내 마음은 확고부동하나이다, 바로 내 혼(魂)으로써, 내가 노래할 것이며, 내가 찬양들을 노래할 것이니이다, 

(v)(노래, 다윗의 시가)

오 하나님이여, 내 마음은 확고부동하나이다, 내 혼(魂)을 다하여, 내가 노래하고, 음악을 만들 것이니이다, 

(p)(노래, 다윗의 시가)

오 하나님이여 내 마음은 고착되었나이다(확고부동하며, 믿음의 확신 안에 있나이다), 내가 노래할 것이니이다, 뿐만 아니라, 바로 내 존귀(당신의 형상으로 창조된 사람의 온갖 재능들과 권능들)로써 내가 찬양들을 노래할 것이니이다,

(한) {다윗의 찬송 시} 하나님이여 내 마음을 정하였사오니 내가 노래하며 내 심령으로 찬양하리로다

 

시108:02. 솔터리와 하프야, 깨어나라, 내 스스로가 일찍[솨하르:여명(黎明),동틀녘,일찍,빛,아침,일어나는 곳] 깨어날 것이니라, 

Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

(n) 하프와 라이어[칠현금(七絃琴)]야, 깨어나라, 내가 새벽을 깨울 것이니라!

(v) 하프와 라이어야, 깨어나라, 내가 새벽을 깨울 것이니라!

(p) 하프와 라이어야, 깨어나라, 내 스스로가 매우 일찍 깨어날 것이니라, 내가 새벽을 깨울 것이니라!

(한) 비파야, 수금아, 깰지어다 내가 새벽을 깨우리로다

 

시108:03. 오 여호와여, 내가 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족) 사이에서 당신을 찬양할 것이니이다, 그리고 내가 민족(레옴:공동체,나라,백성)들 사이에서 당신께 찬양들을 노래할 것이니이다, 

I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.

(n)오 여호와여, 내가 백성들 사이에서 당신께 감사들을 드릴 것이니이다, 그리고 내가 민족들 사이에서 당신께 찬양들을 노래할 것이니이다, 

(v)오 여호와여, 내가 민족들 사이에서 당신을 찬양할 것이니이다, 내가 백성들 사이에서 당신에 관해 노래할 것이니이다, 

(p)오 여호와여, 내가 백성들 사이에서 당신을 찬양하고, 감사들을 드릴 것이니이다, 그리고 내가 민족들 사이에서 당신께 찬양들을 노래할 것이니이다, 

(한) 여호와여 내가 만민 중에서 주께 감사하고 열방 중에서 주를 찬양하오리니

 

시108:04. 이는 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절,인애,연민,자비,긍휼)은 하늘들 위에서 위대하고, 또 당신의 신실하심(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,옳은,참된,신실한,진실로)은 구름들에게까지 이름이라, 

For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.

(n)이는 당신의 인애하심은 하늘들 위에서 위대하고, 또 당신의 신실하심(진실되심)은 창공들에게까지 이름이라, 

(v)이는 당신의 사랑은 위대하여, 하늘들 보다 더 높고, 당신의 신실하심은 창공들에게까지 이름이라, 

(p)이는 당신의 인자하심과 인애하심은 하늘들과 같이 위대하고 높음이라! 당신의 진실되심과 신실하심은 창공들에게까지 이르나이다!

(한) 대저 주의 인자하심이 하늘 위에 광대하시며 주의 진실은 궁창에 미치나이다

 

시108:05. 오 하나님이여, 당신은 하늘들 위로 드높여지소서(룸: 높다,일어나다,일으키다, 자신을 높이다,칭찬하다,오르다, 끌어 올리다,높이 떠받치다.높이 들다,고상한,세우다,집어 올리다), 그리고 당신의 영광은 온 땅 위로 드높여지소서

Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;

(n)오 하나님이여, 하늘들 위로 드높여지소서, 그리고 당신의 영광은 온 땅 위로 드높여지소서

(v)오 하나님이여, 하늘들 위로 드높여지소서, 그리고 당신의 영광으로 하여금 온 땅 위에 있게 하소서, 

(p)오 하나님이여, 하늘들 위로 드높여지소서, 그리고 당신의 영광으로 하여금 온 땅 위에 있게 하소서, 

(한) 하나님이여 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광이 온 세계 위에 높으시기를 원하나이다

시108:06. 그러면 당신의 사랑받는(예디드:가장 사랑하는,사랑스러운,참으로 사랑받는) 자들이 구조될(할라츠:바삐 벗다, 떠나다,구출하다,제공하다,강화하다,무장하다,풀다) 것이니이다, 당신의 오른 손으로 구하소서, 그리고 내게 응답하소서, 

That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.

(n)그러면 당신의 사랑받는 자들이 구조될 것이니이다, 당신의 오른 손으로 구하소서, 그리고 내게 응답하소서! 

(v)당신의 오른 손으로 우리를 구하시고, 우리를 도우소서, 그러면 당신께서 사랑하시는 자들이 구해질 것이니이다, 

(p)그러면 당신의 사랑받는 자(추종자)들이 구조될 것이니이다, 당신의 오른 손으로 구하소서, 그리고 우리에게 (또는 내게) 응답하소서! 

(한) 주의 사랑하는 자를 건지시기 위하여 우리에게 응답하사 오른손으로 구원하소서

 

시108:07. 하나님께서 그분의 거룩하심 가운데서 말씀하셨느니라, 내가 기뻐할(알라즈:기뻐서 펄쩍 뛰다, 무척 기뻐하다,기뻐하다,즐거워하다,승리를 거두다) 것이니라, 내가 세겜(쉬켐:산마루,세겜)을 나누어 줄(할라크:제비를 위해 돌을 미끄럽게 하다, 배분하다,나누다,주다,몫을 취하다,받다,분리하다,매끄럽다) 것이니라, 그리고 숙곳(쑤코트:오두막집들,애굽의 한 곳,팔레스타인의 세곳의 이름,숙곳)의 계곡을 측정해(마다드:늘리다,측정하다,재다,늘어나다) 나누어 줄 것이니라, 

God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

(n) 하나님께서 그분의 거룩하심 가운데서 말씀하셨느니라, 내가 기뻐 뛸 것이니라, 내가 세겜을 배분할 것이며, 숙곳의 계곡을 측정해 나누어 줄 것이니라, 

(v) 하나님께서 그분의 성소로부터 말씀하셨느니라, 개선하여 내가 세겜을 배분할 것이며, 숙곳의 계곡을 측정해 나누어 줄 것이니라, 

(p)하나님께서 (다윗 왕조의 확립에 관하여) 그분의 거룩하심 가운데서 약속하셨느니라, 내가 기뻐할 것이니라, 세겜과 숙곳 계곡을 나누어서, 내가 (내 백성 사이에서 가나안을) 배분할 것이니라, (세겜과 그 서쪽 지역을 나누고, 숙곳 계곡을 포함하는 동쪽 지역을 할당해서, 내가 내 백성 사이에서 가나안을 배분할 것이니라)

(한) 하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 내가 뛰놀리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 척량하리라

 

시108:08. 길르앗이 내 것이며, 므낫세가 내 것이니라, 에브라임 역시 내 머리의 지주(支柱)(마오즈:요새지,방어,힘,성채,암벽,힘센,강한)이며, 유다는 나의  법 수여자[하카크:자르다,새기다,(원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을)제정하다,규정하다,발표하다,통치자,입법자,기록하다,필사하다,묘사하다,세우다]니라, 

Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

(n) 길르앗이 내 것이며, 므낫세가 내 것이니라, 에브라임 역시 내 머리의 헬멧이며, 유다는 나의 홀(笏)이니라,

(v)길르앗이 내 것이며, 므낫세가 내 것이니라, 에브라임은 나의 헬멧이며, 유다는 나의 홀(笏)이니라,

(p) 길르앗이 내 것이며, 므낫세가 내 것이니라, 에브라임 역시 내 머리의 요새와 방어벽이며, 유다는 나의 홀(笏)과  법 수여자니라, 

(한) 길르앗이 내 것이요 므낫세도 내 것이며 에브라임은 내 머리의 보호자요 유다는 나의 홀이며

 

시108:09. 모압은 나의 씻는 항아리(씨르:속히 돋아나는 가시,항아리,갈고리,큰솥,낚시고리,남비)이니라, 에돔 위에 내 신발을 던질(솰라크: 내던지다,모험,세게 던지다,잡아당기다) 것이며, 팔레스틴[펠레쉐트:굴러가는,이주하는,블레셋,팔레스틴(블레셋 사람들)]에 대해 내가 개가를 울릴 것이니라(루아:손상하다,소리로 귀가 먹게하다,소리치다,놀라워 하다,외치다,개가를 올리다)

Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.

(n)모압은 나의 세면기이니라, 에돔 위에 내 신발을 던지느니라, 팔레스틴에 대해 내가 크게 외칠 것이니라, 

(v)모압은 나의 세면기이니라, 에돔 위에 내 가죽신을 가볍게 던지느니라, 팔레스틴에 대해 내가 개선하여 외치느니라, 

(p)모압은 나의 세면기이니라, (나의 노예) 에돔 위에 (씻어 깨끗하게 하기 위해) 내 신발을 던지느니라, 팔레스틴에 대해 내가 (개선하여) 외치느니라, 

(한) 모압은 내 목욕통이라 에돔에는 내 신을 던질지며 블레셋 위에서 내가 외치리라 하셨도다

 

시108:10. 누가 나를 강한(미브짜르: 요새,성,요새화 된,도시,방어자,반벽을 쌓는) 성(城)에로 데려갈 것인가? 누가 나를 에돔에로 이끌 것인가? 

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

(n) 누가 나를 둘러싸여진 성(城)에로 데려갈 것인가? 누가 나를 에돔에로 이끌 것인가? 

(v) 누가 나를 요새화 된 성(城)에로 데려갈 것인가? 누가 나를 에돔에로 이끌 것인가? 

(p) 누가 나(다윗)를 강하고 요새화 된 [페트라(바위)의] 성(城)에로 데려갈 것인가? 누가 나를 에돔에로 이끌 것인가? 

(한) 누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬

 

시108:11. 오 하나님이여, 우리를 던져버리셨던(자나흐:밀어 제치다,거절하다,버리다,던져버리다,멀리 옮기다,실패하다) 당신은 원치 않으시나이까? 오 하나님이여, 그리고 당신께서 우리의 군대들과 함께 나아가지 않으실 것이니이까? 

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?

(n) 오 하나님이여, 당신께서 친히 우리를 물리치지 않으셨나이까? 오 하나님이여, 그리고 당신께서 우리의 군대들과 함께 나아가지 않으실 것이니이까? 

(v) 오 하나님이여, 우리를 물리치시고, 우리의 군대들과 함께 더 이상 나아가지 않으시는 당신이시여, 그것은 당신이 아니니이까?

(p)오 하나님이여, 당신께서 우리를 던져버리지 않으셨나이까? 오 하나님이여, 그리고 당신께서 우리의 군대들과 함께 나아가지 않으실 것이니이까? 

(한) 하나님이여 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 하나님이여 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다

 

시108:12. 곤경(짜르:좁은,비좁은,괴로움,반대자,적대자,괴롭히는,고통받는,고민,비탄,원수,슬픔,곤경,고생)으로부터 우리에게 도움을 주소서, 이는 사람의 도움은 헛됨이라, 

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

(n) 오 대적을 거슬러 우리에게 도움을 주소서, 이는 사람에 의한 구조는 헛됨이라, 

(v)적을 거슬러 우리에게 도움을 주소서, 이는 사람의 도움은 가치가 없음이라, 

(p)대적을 거슬러 우리에게 도움을 주소서, 이는 사람의 도움은 헛됨이라, 

(한) 우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다

 

시108:13. 하나님을 통해 우리가 용감하게 행하느니라, 이는 우리의 적들을 짓밟는 분은 그분이심이라, 

Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

(n) 하나님을 통해 우리가 용감하게 행할 것이니라, 이는 우리의 대적들을 짓밟는 분은 그분이심이라, 

(v) 하나님으로써 우리가 승리를 얻을 것이며, 그분께서 우리의 적들을 짓밟으실 것이니라, 

(p) 하나님을 통해서, 또 그분으로써 우리가 용감하게 행하느니라, 이는 우리의 대적들을 짓밟는 분은 그분이심이라, 

(한) 우리가 하나님을 의지하고 용감히 행하리니 저는 우리의 대적을 밟으실 자이심이로다

Psalm 108 Aleppo Codex

1א-ב שיר מזמור לדוד נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף-כבודי

2ג עורה הנבל וכנור  אעירה שחר

3ד אודך בעמים יהוה  ואזמרך בלאמים

4ה כי-גדול מעל-שמים חסדך  ועד-שחקים אמתך

5ו רומה על-שמים אלהים  ועל כל-הארץ כבודך

6ז למען יחלצון ידידיך  הושיעה ימינך וענני

7ח אלהים דבר בקדשו--אעלזה  אחלקה שכם ועמק סכות אמדד

8ט לי גלעד לי מנשה ואפרים מעוז ראשי  יהודה מחקקי

9י מואב סיר רחצי--על-אדום אשליך נעלי  עלי-פלשת אתרועע

10יא מי יבלני עיר מבצר  מי נחני עד-אדום

11יב הלא-אלהים זנחתנו  ולא-תצא אלהים בצבאתינו

12יג הבה-לנו עזרת מצר  ושוא תשועת אדם

13יד באלהים נעשה-חיל  והוא יבוס צרינו

bottom of page