한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
시137:01. 바빌론의 강들가에서, 거기에서 우리가 앉아 있었느니라, 뿐만 아니라 우리가 시온을 기억하였을 때에, 우리가 울었느니라,
By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
(n)바빌론의 강들가에서, 거기에서 우리가 앉아 있었으며, 우리가 시온을 기억하였을 때에, 울었느니라,
(v)바빌론의 강들가에서 우리가 앉아 있었으며, 우리가 시온을 기억하였을 때에, 울었느니라,
(p)바빌론의 강들가에서, 거기에서 우리 사로잡힌 자들이 앉아 있었느니라, 뿐만 아니라 우리가 시온(우리의 마음들 위에 새겨진 우리 하나님의 성)을 (진지하게) 기억하였을 때에, 우리가 울었느니라,
(한) 우리가 바벨론의 여러 강변 거기 앉아서 시온을 기억하며 울었도다
시137:02. 그곳의 중앙에 있는 버드나무들 위에 우리가 우리의 하프(칸노르: 하프,수금)들을 달아놓았느니라,
We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
(n)그곳의 중앙에 있는 버드나무들 위에 우리가 우리의 하프들을 달아놓았느니라,
(v)거기에서 포플러 나무들 위에 우리가 우리의 하프들을 달아놓았느니라,
(p)바벨론의 중앙에 있는 버드나무들 위에 우리가 우리의 하프들을 달아놓았느니라,
(한) 그 중의 버드나무에 우리가 우리의 수금을 걸었나니
시137:03. 이는 거기에서 우리를 포로들로 데려간 [솨바: 포로로 사로잡히어 가다, 포로를(데려가다,끌어가다,이끌다,이끌고 가다,포로로 잡다), 끌고가다] 그들이 우리에게 노래를 요구하였음이라, 그리고 우리를 황폐케 하였던 그들(톨랄:울부짖게 함,압박자,황폐한 것)이 우리에게 환락(심하,심하흐: 유쾌함,환희,지나친,기쁨,즐거움)을 요구하였느니라, 말하되,시온의 노래들 중의 하나를 우리에게 노래하라,
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
(n)이는 거기에서 우리의 포획자들이 우리에게 노래들을, 우리를 괴롭히는 자들이 환락을 요구하였음이라, 말하되,시온의 노래들 중의 하나를 우리에게 노래하라,
(v)이는 거기에서 우리의 포획자들이 우리에게 노래들을 요청하고, 우리를 괴롭히는 자들이 기쁨의 노래들을 요구하였음이라, 그들이 말하니라, 시온의 노래들 중의 하나를 우리에게 노래하라!
(p)이는 거기에서 우리를 포로들로 이끌고 온 그들이 우리에게 말씀들이 있는 노래를 요구하고, 우리를 괴롭히는 자들과 우리를 황폐케 하였던 그들이 우리에게 환락을 요구하였음이라, 말하되, 시온의 노래들 중의 하나를 우리에게 노래하라,
(한) 이는 우리를 사로잡은 자가 거기서 우리에게 노래를 청하며 우리를 황폐케 한 자가 기쁨을 청하고 자기들을 위하여 시온 노래 중 하나를 노래하라 함이로다
시137:03 노트 : 노래 (호크마 주석 )
시137:04. 낯선 땅에서 어떻게 우리가 여호와의 노래를 부르랴?
How shall we sing the LORD's song in a strange land?
(n) 외국 땅에서 어떻게 우리가 여호와의 노래를 부를 수 있는가?
(v) 외국 땅에 있는 동안에 어떻게 우리가 여호와의 노래들을 부를 수 있는가?
(p)낯선 땅에서 어떻게 우리가 주(主)의 노래를 부르랴?
(한) 우리가 이방에 있어서 어찌 여호와의 노래를 부를꼬
시137:05.오 예루살렘아, 만약 내가 너를 잊는다면, 나의 오른 손으로 하여금 그녀의 노련함을 잊어버리게 하라,
If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
(n)오 예루살렘아, 만약 내가 너를 잊는다면, 나의 오른 손이 그녀의 손 재주를 잊어버리기를!
(v)오 예루살렘아, 만약 내가 너를 잊는다면, 나의 오른 손이 그것의 손 재주를 잊어버리기를!
(p)오 예루살렘아, 만약 내가 너를 잊는다면, 나의 오른 손으로 하여금 (하프를 타는) 그것의 손재주를 잊어버리게 하라,
(한) 예루살렘아 내가 너를 잊을진대 내 오른손이 그 재주를 잊을지로다
시137:06. 만약 내가 너를 기억하지 않는다면, 만약 내가 나의 제일의[로쉬:시작,첫째의,머리,기둥머리,우두머리,탁월한,무리,떼,높이,높은,통치자,꼭대기] 기쁨을 넘어 예루살렘을 선호하지 않는다면, 내 혀로 내 입의 천장에 달라붙게 하라,
If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
(n)만약 내가 너를 기억하지 않는다면, 만약 내가 나의 제일의 기쁨을 넘어 예루살렘을 드높이지 않는다면, 내 혀가 내 입의 천장에 달라붙기를!
(v)만약 내가 너를 기억하지 않는다면, 만약 내가 예루살렘을 나의 가장 높은 곳의 기쁨으로 여기지 않는다면, 내 혀가 내 입의 천장에 달라붙기를!
(p)만약 내가 너를 기억하지 않는다면, 만약 내가 나의 제일의 기쁨을 넘어 예루살렘을 선호하지 않는다면, 내 혀로 내 입의 천장에 달라붙게 하라,
(한) 내가 예루살렘을 기억지 아니하거나 내가 너를 나의 제일 즐거워하는 것보다 지나치게 아니할진대 내 혀가 내 입천장에 붙을지로다
시137:07. 오 여호와여, 예루살렘의 날에 에돔(에돔:붉은,에서의 별명,에돔,그가 차지한 지역 이두매,에돔 족속)의 자녀들을 기억하소서, 그들이 말하였나이다, 그것을 파내라(아라:발가벗다,발가벗기다,비우다,쏟아버리다,없애다,빈곤하게 되다,발견하다,벗기다,쏟다,분발하다,드러내다), 심지어 그 기초까지 그것을 파내라
Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
(n) 오 여호와여, 예루살렘의 날에 에돔의 아들들을 대적하여 기억하소서, 그들이 말하였나이다, 그것을 완전히 파괴하라, 바로 그 기초까지 그것을 완전히 파괴하라,
(v) 오 여호와여, 예루살렘이 넘어지던 날에 에돔인들이 행하였던 것을 기억하소서, 그들이 외쳤나이다, 그것을 찢어 무너뜨리라, 그 기초들까지 그것을 찢어 무너뜨리라,
(p) 오 주(主)여, 예루살렘의 몰락의 날에 에돔인들이 말하였던 것을, 그들을 대적하여 기억하소서, 무너뜨리라, 그녀와 함께 기초까지 무너뜨리라!
(한) 여호와여 예루살렘이 해받던 날을 기억하시고 에돔 자손을 치소서 저희 말이 훼파하라 훼파하라 그 기초까지 훼파하라 하였나이다
시137:08. 오 바빌론의 딸아, 너는 무너지느니라. 네가 우리를 다루었던(가말:사람을 다루다,보답보상하다,관대하다,후대하다,선을 행하다)대로 네게 돌려주는(솰람:안전하다,평안한,평화롭게 하다,번창하다,반환하다,회복시키다,보답하다,지불하다,보상하다,배상하다) 그는 행복하니라(에쉐르: 행복,복된,행복한,얼마나 행복한지!).
O daughter of Babylon, who art to be destroyed;
happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
(n)오 너 황폐케 되는 자인 바빌론의 딸아, 네가 우리에게 돌려주었던 그 보응으로 네게 돌려주는 자는 얼마나 복될 것인가!
(v)오 무너짐에로 판결이 내려진 바빌론의 딸아, 네가 우리에게 행하였던 것에 대해 네게 돌려주는 그는 곧, 네 유아들을 움켜잡아, 그들을 바위들에게 내던지는 그는 행복하니라.
(p)오 바빌론의 딸아(너 파괴자, 너여!), 너는 마땅히 무너져야 하며, 또 무너지느니라. 네가 우리를 다루었던 대로 네게 보답하는 그는 행복하고, 복되니라,
(한) 여자 같은 멸망할 바벨론아 네가 우리에게 행한 대로 네게 갚는 자가 유복하리로다
시137:09. 네 어린 것(올렐:젖먹이,유아,어린애,작은 아이)들을 취하여 돌들에게 내던지는 그는 행복하니라(에쉐르: 행복,복된,행복한,얼마나 행복한지!).
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
(n) 네 어린 것들을 움켜잡아, 바위에게 내던지는 자는 얼마나 복될 것인가!
(v) 네 유아들을 움켜잡아, 그들을 바위들에게 내던지는 그는,
(p)네 어린 것들을 움켜잡아, 바위에게 내던지는 그는 행복하고 복되니라!
(한) 네 어린것들을 반석에 메어치는 자는 유복하리로다
Psalm 137 Aleppo Codex
1א על נהרות בבל--שם ישבנו גם-בכינו בזכרנו את-ציון
2ב על-ערבים בתוכה-- תלינו כנרותינו
3ג כי שם שאלונו שובינו דברי-שיר-- ותוללינו שמחה שירו לנו משיר ציון
4ד איך--נשיר את-שיר-יהוה על אדמת נכר
5ה אם-אשכחך ירושלם-- תשכח ימיני
6ו תדבק-לשוני לחכי-- אם-לא אזכרכי אם-לא אעלה את-ירושלם-- על ראש שמחתי
7ז זכר יהוה לבני אדום-- את יום ירושלם האמרים ערו ערו-- עד היסוד בה
8ח בת-בבל השדודה אשרי שישלם-לך-- את-גמולך שגמלת לנו
9ט אשרי שיאחז ונפץ את-עלליך-- אל-הסלע
시138:01. 내가 내 온 마음을 다하여 당신을 찬양할 것이니이다, 신(神)들 앞에서 내가 당신께 찬양을 노래할 것이니이다,
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
(n) (다윗의 시가)
내가 내 온 마음을 다하여 당신께 감사들을 드릴 것이니이다, 신(神)들 앞에서 내가 당신께 찬양들을 노래할 것이니이다,
(v) (다윗의 시가)
오 여호와여, 내가 내 온 마음을 다하여 당신을 찬양할 것이니이다, 신(神)들 앞에서 내가 당신의 찬양을 노래할 것이니이다,
(p) (다윗의 시가)
(오 하나님이여) 내가 내 온 마음을 다하여 고백하고 당신을 찬양할 것이니이다, 신(神)들 앞에서 내가 당신께 찬양들을 노래할 것이니이다,
(한) {다윗의 시} 내가 전심으로 주께 감사하며 신들 앞에서 주께 찬양하리이다
시138:02. 내가 당신의 거룩한 성전을 향하여 경배할 것이며, 당신의 인애하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]을 위하여, 당신의 신실하심(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)을 위하여 당신의 이름을 찬양할 것이니이다. 이는 당신께서 당신의 말씀을 당신의 모든 이름 위에로 돋보이게 하셨음(가달:크게 되다,크게 만들다,자라나다,양육하다,증가하다,나아가다,확대하다,진전시키다)이라.
I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
(n)내가 당신의 거룩한 성전을 향하여 엎드려 절할 것이며, 당신의 인애하심과 당신의 신실하심을 위하여 당신의 이름에 감사들을 드릴 것이니이다. 이는 당신께서 당신의 모든 이름에 따라서 당신의 말씀을 돋보이게 하셨음이라.
(v)내가 당신의 거룩한 성전을 향하여 엎드려 절할 것이며, 당신의 사랑과 당신의 신실하심(진실하심)을 위하여, 당신의 이름을 찬양할 것이니이다, 이는 당신께서 당신의 이름과 당신의 말씀을 모든 것들 위로 드높이셨음이라,
(p)내가 당신의 거룩한 성전을 향하여 경배할 것이며, 당신의 인애하심을 위하여, 당신의 진리와 신실하심을 위하여, 당신의 이름을 찬양할 것이니이다, 이는 당신께서 당신의 이름과 당신의 말씀을 그밖의 모든 것들 위로 드높이셨으며, 또 당신께서 당신의 모든 이름 위로 당신의 말씀을 돋보이게 하셨음이라!
(한) 내가 주의 성전을 향하여 경배하며 주의 인자하심과 성실하심을 인하여 주의 이름에 감사하오리니 이는 주께서 주의 말씀을 주의 모든 이름 위에 높게 하셨음이라
시138:03. 내가 부르짖었던 날에, 당신께서 내게 응답하시고, 나를 내 혼 안에서 능력(오즈:힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,소리 높은,강한,힘,능력)으로써 강하게 하셨나이다(라하브:재촉하다,성가시게 하다,대담하게 하다,거만하게 행동하다,극복하다,자랑스레 행동하다,확실히 하다,강하게 하다).
In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.
(n)내가 부르짖었던 날에, 당신께서 내게 응답하셨나이다, 당신께서 나를 내 혼 안에서 능력으로써 담대하게 만드셨나이다,
(v)내가 부르짖었던 때에, 당신께서 내게 응답하셨나이다, 당신께서 나를 담대하게, 용감하게 만드셨나이다.
(p)내가 부르짖었던 날에, 당신께서 내게 응답하셨나이다, 그리고 당신께서 나를 내 속사람 안에서 능력(세력과, 시험에의 불굴성)으로써 강하게 하셨나이다
(한) 내가 간구하는 날에 주께서 응답하시고 내 영혼을 장려하여 강하게 하셨나이다
시138:04. 오 여호와여, 땅의 모든 왕들이 당신 입의 말씀들을 듣는 때에, 그들이 당신을 찬양할 것이니이다,
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
(n)오 여호와여, 땅의 모든 왕들이 당신 입의 말씀들을 들었을 때에, 그들이 당신께 감사들을 드릴 것이니이다,
(v)오 여호와여, 땅의 모든 왕들이 당신 입의 말씀들을 듣는 때에, 그들이 당신을 찬양하기를!
(p) 오 주(主)여, 땅의 모든 왕들이 당신께 신뢰를 드리고, 당신을 찬양할 것이니이다, 이는 그들이 (성취되었던) 당신 입의 약속들에 관해 들었음이라,
(한) 여호와여 땅의 열왕이 주께 감사할 것은 저희가 주의 입의 말씀을 들음이오며
시138:05. 그뿐 아니라, 그들이 여호와의 길들 안에서 노래할 것이니이다, 이는 여호와의 영광은 위대하심이라.
Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.
(n)그리고 그들이 여호와의 길들에 관해 노래할 것이니이다, 이는 여호와의 영광은 위대하심이라.
(v)그들이 여호와의 길들에 관해 노래하기를! 이는 여호와의 영광은 위대하심이라.
(p)그뿐 아니라, 그들이 주(主)의 길들에 관해 노래할 것이며, 그분의 세력있는 행적들을 기쁘게 경축할 것이니이다, 이는 주(主)의 영광은 위대하심이라.
(한) 저희가 여호와의 도를 노래할 것은 여호와의 영광이 크심이니이다
시138:06. 비록 여호와는 높으실지라도, 그럼에도 그분은 비천한 자들에게 가까이서 관심을 가지고 계시느니라[라아:보다,숙고하다,고려하다,분별하다,주목(주시,주의,존중)하다,정탐하다,노려보다,나타나다,인지하다,준비하다,보이다,제공(제시)하다], 그러나 교만한 자들을 그분은 멀리 떨어져서(메르하크:멀리 떨어져 있음,멀리 떨어진 장소,멀리 떨어진,매우 먼,떨어진) 아시느니라
Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
(n)이는 비록 여호와는 드높여지실지라도, 그럼에도 그분은 비천한 자들을 주시하심이라, 그러나 오만한 자들을 그분은 멀리 떨어져서 아시느니라,
(v)비록 여호와는 높은 곳에 계실지라도, 그분은 비천한 자들을 바라보시느니라, 그러나 교만한 자들을 그분은 멀리 떨어져서 아시느니라,
(p) 이는 비록 주(主)는 높으실지라도, 그럼에도 그분은 (비천한 자들을 그분과의 교제속으로 데려오시면서) 비천한 자들에게 가까이서 관심을 가지고 계시느니라, 그러나 교만하고 오만한 자들을 그분은 (오직) 멀리 떨어져서 아시며, 알아보시느니라.
(한) 여호와께서 높이 계셔도 낮은 자를 하감하시며 멀리서도 교만한 자를 아시나이다
마2027(1)노트: 자기비하와 교만/큰 자와 작은 자
시138:07. 비록 내가 고난(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난) 가운데서 걸을지라도, 당신께서 나를 소생시키실(하야:살다,살아있다,살려두다,생명을 주다,소성시키다,회복시키다,재생시키다,육성하다,구원하다) 것이니이다, 당신은 내 적들의 분노에 맞서서 당신의 손을 뻗으시며, 또 당신의 오른 손이 나를 구하시나이다.
Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
(n)비록 내가 고난 가운데서 걸을지라도, 당신께서 나를 소생시키실 것이니이다, 당신은 내 적들의 분노에 맞서서 당신의 손을 뻗으실 것이니이다, 그리고 당신의 오른 손이 나를 구하실 것이니이다,
(v)비록 내가 고난 가운데서 걸을지라도, 당신께서 내 생명을 보존하시나이다, 당신은 내 적들의 분노에 맞서서 당신의 손을 뻗으시나이다, 당신의 오른 손으로써 당신은 나를 구하시나이다,
(p)비록 내가 고난 가운데서 걸을지라도, 당신께서 나를 소생시키실 것이니이다, 당신은 내 적들의 분노에 맞서서 당신의 손을 뻗으실 것이니이다, 그리고 당신의 오른 손이 나를 구하실 것이니이다,
(한) 내가 환난 중에 다닐지라도 주께서 나를 소성케 하시고 주의 손을 펴사 내 원수들의 노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다
시138:08. 여호와께서 나와 관련된 것을 완성하실 [가마르:(완성 또는 실패의 관점에서) 끝나다,그치다, 완성하다,실패하다,수행하다] 것이니이다, 오 여호와여, 당신의 인자하심은 영원히 지속되나이다, 당신 자신의 손들의 일[마아세:아사(행하다,만들다,성취하다)에서 유래,행동,활동,처리,일,노동,기술,직업,소출,재산,만든것]들을 저버리지 (라파:늦추다,느슨하게 하다,약하다,약하게 하다,줄어들다,소모하다,힘이 없다,마음이 약해지다,맥이 빠지다,버리다,버려두다) 마소서
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
(n) 여호와께서 나와 관련된 것을 달성하실 것이니이다, 오 여호와여, 당신의 인애하심은 영속(永續)되나이다, 당신의 손들의 일들을 저버리지 마소서
(v) 여호와께서 나를 위한 그분의 목적을 가득 채우실 것이니이다, 오 여호와여, 당신의 사랑은 영원히 지속되나이다, 당신의 손들의 일들을 포기하지 마소서
(p)주(主)께서 나와 관련된 것을 완성하실 것이니이다, 오 주(主)여, 당신의 인자하심과 인애하심은 영원히 지속되나이다, 당신 자신의 손들의 일들을 저버리지 마소서
(한) 여호와께서 내게 관계된 것을 완전케 하실지라 여호와여 주의 인자하심이 영원하오니 주의 손으로 지으신 것을 버리지 마옵소서
시138:08노트 : Cross check 시5702,빌0106
Psalm 138 Aleppo Codex
1א לדוד אודך בכל-לבי נגד אלהים אזמרך
2ב אשתחוה אל-היכל קדשך ואודה את-שמך-- על-חסדך ועל-אמתך כי-הגדלת על-כל-שמך אמרתך
3ג ביום קראתי ותענני תרהבני בנפשי עז
4ד יודוך יהוה כל-מלכי-ארץ כי שמעו אמרי-פיך
5ה וישירו בדרכי יהוה כי-גדול כבוד יהוה
6ו כי-רם יהוה ושפל יראה וגבה ממרחק יידע
7ז אם-אלך בקרב צרה-- תחיני על אף איבי תשלח ידך ותושיעני ימינך
8ח יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל-תרף