top of page

시편 / Psalm 120 장     

 101-102   103   104   105   106   107   108   109-110   111-112   113-114   115   116   117-118   119   120   121-122   123-124   125-126   127-128   129-130   131-132   133-134   135   136   137-138   139   140   141-142   143-144   145-146   147   148   149-150 

>> 1-50    51-100   101-150

시120:01. 내 고뇌 중에 내가 여호와께 외쳤느니라, 이에 그분께서 나를 들으셨느니라. 

In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

(n)['올라가기'들(출3424,왕상1227)의 노래]

나의 어려움 중에 내가 여호와께 외쳤느니라, 이에 그분께서 내게 응답하셨느니라. 

(v)('올라가기'들의 노래)

내 고뇌 중에 내가 여호와 위에서 외치니라, 이에 그분께서 내게 응답하시느니라. 

(p)['올라가기'들의 노래: "단계들이나 올라가기의 노래들"로서 알려진 열 다섯의 시편들(120절-134절)은 예루살렘에서의 년례적인 절기에 참석하기 위하여 올라가는 순례자들의 대열에 의해서 노래되었다는 것이 가능한 일이다, 그러나 이 명칭이 음악이나, 음악을 사용하는 방식과 관련된 어떤 기습(奇習)과 관련이 있다는 것도 마찬가지로 가능한 일이다]

내 고뇌 중에 내가 주께 외쳤느니라, 이에 그분께서 내게 응답하셨느니라. 

(한) {성전에 올라가는 노래} 내가 환난 중에 여호와께 부르짖었더니 내게 응답하셨도다

 

시120:02. 오, 여호와여, 거짓말하는 입술들로부터, 속이는 혀로부터 내 혼을 건져내소서, 

Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

(n)오, 여호와여, 거짓말하는 입술들로부터, 속이는 혀로부터 내 혼을 건져내소서, 

(v)오, 여호와여, 거짓말하는 입술들로부터와 속이는 혀들로부터 나를 구하소서, 

(p)오 주여, 거짓말하는 입술들로부터와 속이는 혀들로부터 나를 건져내소서, 

(한) 여호와여 거짓된 입술과 궤사한 혀에서 내 생명을 건지소서

시120:03. 너 거짓된(레미야:태만,배반,속임,그릇된,사악한,게으른,느린) 혀야, 무엇이 네게 주어지랴? 아니면 무엇이 네게 행해지랴? 

What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?

(n)너 속이는 혀야, 무엇이 네게 주어지랴? 그리고 더한 무엇이 네게 행하여지랴? 

(v)오 속이는 혀야, 무엇을 그분께서 네게 행하실 것이며, 그외에 더한 무엇을 행하실 것이냐? 

(p)너 속이는 혀야, 무엇이 네게 주어지랴? 아니면 더한 무엇이 네게 행하여지랴? 

(한) 너 궤사한 혀여 무엇으로 네게 주며 무엇으로 네게 더할꼬

시120:04. 로뎀 나무[레템:로뎀나무,금작화(그것의 장대 같은 풀에서 유래한 이름)]의 숯불(게헬:등결불,숯불)과 함께, 세력있는 자 (깁보르:강력한,용사,폭군,전사,우두머리,빼어나다,거인,사랑,강한 사람,힘센 사람)의 날카로운 화살들이로다, 

Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.

(n) 금작화 나무의 불타는 숯불들과 함께, 전사의 날카로운 화살들이로다, 

(v) 그분께서 너를  금작화 나무의 불타는 숯불들과 함께, 전사의 날카로운 화살들로써 처벌하실 것이니라, 

(p) 금작화 나무의 (이글거리는) 숯불들과 함께, (세력있는) 전사의 날카로운 화살들이로다, 

(한) 장사의 날카로운 살과 로뎀나무 숯불이리로다

시120:05. 내가 메섹에서 머물며(구르:길 옆으로 벗어나다,숙박이나 다른 목적으로 손님으로 거주하다,움츠리다,모으다,거하다,회집하다,거주하다,남다,체류하다,낯선 사람), 내가 게달의 장막들 중에서 거하는(솨칸:거주하다,영구히 머무르다,살다,계속하다,거주자,정착하다,두다,머무르다,쉬다,자리잡다) 것은 내게 화(禍)로다

Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

(n)내가 메섹에서 머물기에, 내가 게달의 장막들 중에서 거하기에, 내게 화로다

(v)내가 메섹에서 머물며, 내가 게달의 장막들 중에서 사는 것은 내게 화로다

(p) (마치 악명높은 야만적인 백성 사이에서와 같이) 내가 메섹과 함께 머물며, 내가 게달의 장막들 곁에서 거하는 것은 내게 화로다

(한) 메섹에 유하며 게달의 장막 중에 거하는 것이 내게 화로다

시120:05노트: 메섹과 게달(창1002,창2513)

시120:06. 내 혼이 평화를 미워하는 그와 함께 오래 거하였느니라, 

My soul hath long dwelt with him that hateth peace.

(n)내 혼이 평화를 미워하는 그들과 함께 너무 오래 그 거처를 가졌느니라, 

(v)내가 평화를 미워하는 그들 사이에서 너무 오래 살었느니라,  

(p) 내 생명이 평화를 미워하는 그와 함께 너무 오래 그 거처를 가졌느니라, 

(한) 내가 화평을 미워하는 자와 함께 오래 거하였도다

 

시120:07. 나는 평안(솰롬: 안전한,잘있는,행복한,정다운,안녕,건강,번창,평안,번영,친한,안부,호의,친구,인사,평화로운,쉬다,안전한,편안한)을 위하느니라, 그러나 내가 말하는 때에, 그들은 전쟁을 위하느니라.  

I am for peace: but when I speak, they are for war.

(n)나는 평안을 위하느니라, 그러나 내가 말하는 때에, 그들은 전쟁을 위하느니라.  

(v)나는 평안의 사람이니라, 그러나 내가 말하는 때에, 그들은 전쟁을 위하느니라.  

(p)나는 평안을 위하느니라, 그러나 내가 말하는 때에, 그들은 전쟁을 위하느니라.  

(한) 나는 화평을 원할지라도 내가 말할 때에 저희는 싸우려 하는도다

Psalm 120 Aleppo Codex

1א שיר המעלות אל-יהוה בצרתה לי--  קראתי ויענני

2ב יהוה--הצילה נפשי משפת-שקר  מלשון רמיה

3ג מה-יתן לך ומה-יסיף לך--  לשון רמיה

4ד חצי גבור שנונים  עם גחלי רתמים

5ה אויה-לי כי-גרתי משך  שכנתי עם-אהלי קדר

6ו רבת שכנה-לה נפשי--  עם שונא שלום

7ז אני-שלום וכי אדבר  המה למלחמה

bottom of page