top of page

시편 / Psalm 116 장     

 101-102   103   104   105   106   107   108   109-110   111-112   113-114   115   116   117-118   119   120   121-122   123-124   125-126   127-128   129-130   131-132   133-134   135   136   137-138   139   140   141-142   143-144   145-146   147   148   149-150 

>> 1-50    51-100   101-150

시116:01. 내가 여호와를 사랑하노니, 이는 그분께서 나의 목소리와 나의 탄원(타하눈:간절한 기도,간청,탄원)들을 들으셨음이라.

I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.

(n) 내가 여호와를 사랑하노니, 이는 그분께서 나의 목소리와 나의 탄원들을 들으심이라. 

(v) 내가 여호와를 사랑하노니, 이는 그분께서 나의 목소리를 들으셨음이라, 그분은 인자하심을 위한 나의 부르짖음을 들으셨느니라. 

(p) 내가 주(主)를 사랑하노니, 이는 그분께서 나의 목소리와 나의 탄원들을 들으셨으며, 또 지금 들으심이라. 

(한) 여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다

 

시116:02. 그분께서 내게 그분의 귀를 기울이셨기 때문에, 그러므로 내가 사는 동안에, 내가 그분 위에서 외칠 [카라: (이름을) 부르다,이름을 짓다,(자신을) 드러내다,외치다,초대하다,언급하다,읽다,말하다,유명한,전파하다,선포하다,공포하다] 것이니라. 

Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

(n)그분께서 내게 그분의 귀를 기울이셨기 때문에, 그러므로 내가 사는 동안에, 내가 그분 위에서 외치느니라.

(v)그분께서 내게 그분의 귀를 돌리셨기 때문에, 내가 사는 동안에, 내가 그분 위에서 외칠 것이니라, 

(p)그분께서 내게 그분의 귀를 기울이셨기 때문에, 그러므로 내가 사는 동안에, 내가 그분 위에서 외칠 것이니라, 

(한) 그 귀를 내게 기울이셨으므로 내가 평생에 기도하리로다

시116:03. 사망의 슬픔[헤벨:(꼰)끈,밧줄,척량줄,올무,(측량된)상속,분깃,제비,(함께 묶인)일행,무리,떼,(해산의)심한 고통,비통,슬픔]들이 나를 에워싸고, 지옥(쉐올: 스올, 장신구와 동거인들을 함께 매장함, 죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)의 고통들이 나를 움켜잡았느니라[마짜:(은혜를)입다,얻다,찾다,만나다,발견하다,발생하다,획득하다,붙잡다,손에 가져오다,재해가 ~에게 미치다,고난을 당하다,앞에 나오다,나타나다], 내가 고통(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)과 슬픔을 만났느니라, 

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

(n)사망의 밧줄들이 나를 에워싸고, 쉐올의 공포들이 내 위에 임하였느니라, 내가 고뇌와 슬픔을 만났느니라, 

(v)사망의 밧줄들이 나를 얽어매고, 무덤의 고뇌가 내 위에 임하였느니라, 내가 고통과 슬픔에 의해 압도되었느니라, 

(p)사망의 밧줄들과 슬픔들이 내 주위에 있었으며, 쉐올(죽은 자들의 처소)의 공포들이 내 위에 임하였느니라, 내가 고뇌와 비통함(고통과 슬픔)을 겪었느니라, 

(한) 사망의 줄이 나를 두르고 음부의 고통이 내게 미치므로 내가 환난과 슬픔을 만났을 때에

 

시116:04. 그때에 내가 여호와의 이름 위에서 외쳤느니라, 오 여호와여, 내가 당신께 간구하오니, 내 혼을 건져내소서(말라트:벗어나다,놓아주다,구출하다,구하다,피하다,놓다,뛰어나가다,그냥 두다,가게 하다)

Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.

(n)그때에 내가 여호와의 이름 위에서 외쳤느니라, 오 여호와여, 내가 당신께 간구하오니, 내 생명을 구하소서!

(v)그때에 내가 여호와의 이름 위에서 외쳤느니라, 오 여호와여, 나를 구하소서!

(p)그때에 내가 주(主)의 이름 위에서 외쳤느니라, 오 주(主)여, 내가 당신께 간구하오니, 내 생명을 구하시고, 나를 건져내소서!

(한) 내가 여호와의 이름으로 기도하기를 여호와여 주께 구하오니 내 영혼을 건지소서 하였도다

시116:05. 여호와는 은혜로우시고, 적법하시나이다[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인], 뿐만 아니라, 우리 하나님은 측은히 여기시나이다(라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 베풀다,불쌍히 여기다)

Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.

(n) 여호와는 은혜로우시고, 적법하시나이다, 뿐만 아니라, 우리 하나님은 불쌍히 여기시나이다. 

(v) 여호와는 은혜로우시고, 적법하시나이다, 우리 하나님은 함께 걷기로 가득하시나이다, 

(p)주(主)께서는 은혜로우시고, (엄격하게) 적법하시나이다, 뿐만 아니라, 우리 하나님은 측은히 여기시나이다. 

(한) 여호와는 은혜로우시며 의로우시며 우리 하나님은 자비하시도다

 

시116:06. 여호와께서는 순진한(페티:어리석은,유혹에 빠지기 쉬운,미련한.단순한) 자를 보존시키시느니라(솨마르:가시로 울타리 치다,지키다,사수하다,보호보존하다,시중들다,조심하다,신중하다,주시하다,세심히 보다,망보다,파수꾼), 내가 낮게 데려가졌느니라, 그리고 그분께서 나를 도우셨느니라. 

The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

(n) 여호와께서는 순진한 자를 보존시키시느니라, 내가 낮게 데려가졌느니라, 그리고 그분께서 나를 구하셨느니라, 

(v) 여호와께서는 순진한 자를 보호하시느니라, 내가 대단한 궁핍함(필요) 중에 있었을 때에, 그분께서 나를 구하셨느니라, 

(p) 주(主)께서는 순진한 자를 보존시키시느니라, 내가 낮게 데려가졌느니라, 그리고 그분께서 나를 도와, 구하셨느니라, 

(한) 여호와께서는 어리석은 자를 보존하시나니 내가 낮게 될 때에 나를 구원하셨도다

시116:07. 오 내 혼아, 네 쉼(마노아흐:고요한,안정된 곳,가정,안식,안식처)에로 돌아가라, 이는 여호와께서 너를 후대하셨음이라(가말:사람을 다루다,보답보상하다,관대하다,후대하다,선을 행하다)

Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.

(n)오 내 혼아, 네 쉼에로 돌아가라, 이는 여호와께서 너를 후대하셨음이라. 

(v)오 내 혼아, 한번 더 편안히 있으라, 이는 여호와께서 네게 선하게 대하셨음이라. 

(p)오 내 혼아, 네 쉼에로 돌아가라, 이는 주(主)께서 너를 후대하셨음이라. 

(한) 내 영혼아 네 평안함에 돌아갈지어다 여호와께서 너를 후대하심이로다

시116:08. 이는 당신께서 내 혼을 사망으로부터, 내 눈들을 눈물들로부터, 내 발들을 넘어짐으로부터 건져내셨음이라. 

For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

(n)이는 당신께서 내 혼을 사망으로부터, 내 눈들을 눈물들로부터, 내 발들을 비틀거림으로부터 구하셨음이라. 

(v) 오 여호와여, 이는 내가 살아있는 자들의 땅에서 여호와 앞에서 걷도록, 당신께서 내 혼을 사망으로부터, 내 눈들을 눈물들로부터, 내 발들을 비틀거림으로부터 건져내셨음이라. 

(p)이는 당신께서 내 생명을 사망으로부터, 내 눈들을 눈물들로부터, 내 발들을 비틀거림과 넘어짐으로부터 건져내셨음이라. 

(한) 주께서 내 영혼을 사망에서, 내 눈을 눈물에서, 내 발을 넘어짐에서 건지셨나이다

시116:09. 내가 살아있는[하이:산,살아있는 것,생,생명,활발하게,날것의,흐르는,샘솟는] 자들의 땅에서 여호와 앞에서 걸을 것이니이다, 

I will walk before the LORD in the land of the living.

(n)내가 살아있는 자들의 땅에서 여호와 앞에서 걸을 것이니이다, 

(v)내가 살아있는 자들의 땅에서 여호와 앞에서 걷도록, 

(p)내가 살아있는 자들의 땅에서 주(主) 앞에서 걸을 것이니이다, 

(한) 내가 생존 세계에서 여호와 앞에 행하리로다

시116:10. 내가 믿었느니라, 그러므로 내가 말하였느니라, "내가 심히 고통을 받았느니라(아나:누르다,자기를 낮추다,겸손한,괴롭히다,고통을 주다,자책하다,심하게 다루다,훈련하다,복종시키다)

I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

(n) 내가 "내가 심히 고통을 받느니라"라고 말하였을 때에, 내가 믿었느니라.

(v)내가 믿었느니라, 그러므로 내가 말하였느니라, "내가 심히 고통을 받느니라"

(p)내가 믿었느니라(내 하나님 안에서 신뢰하고, 그분 위에서 의지하고, 그분께 붙어있었느니라), 그러므로 내가 "내가 심히 고통을 받느니라"고 말하였던 때 조차도, 내가 말하였느니라, 

(한) 내가 믿는 고로 말하리라 내가 큰 곤란을 당하였도다

내가 크게 고통을 당하였다고 말할 때에도 나는 믿었도다

RSV번역: 내가 "내가 심히 괴롭힘을 받느니라"고 말하였을 때 조차도, 내가 내 믿음을 지켰느니라( I kept my faith, even when I said, “I am greatly afflicted”;)

 

시116:11. 내가 나의 황급함(하파즈:갑자기 놀라 뛰다,서둘러 가다,두려워하다,급히 도망하다,떨다) 중에 말하였느니라, "모든 사람들은 거짓말장이들이니라"

I said in my haste, All men are liars.

(n) 내가 나의 놀람 중에 말하였느니라, "모든 사람들은 거짓말장이들이니라"

(v) 그리고 나의 당황함 중에, 내가 말하였느니라, "모든 사람들은 거짓말장이들이니라"

(p) 내가 나의 황급함 중에 말하였느니라, "모든 사람들은 기만적이며, 거짓말장이들이니라"

(한) 내가 경겁 중에 이르기를 모든 사람은 거짓말쟁이라 하였도다

 

시116:12. 나를 향한 그분의 모든 은전(타그물:증여,유익)들에 대해 내가 무엇을 여호와께 돌려드리랴? 

What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?

(n) 나를 향한 그분의 모든 은전들에 대해 내가 무엇을 여호와께 돌려드리랴? 

(v) 내게의 그분의 모든 선하심에 대해 내가 어떻게 여호와께 갚을 수 있는가?

(p)나를 향한 그분의 모든 은전들에 대해 내가 무엇을 주(主) 돌려드리랴?  (그분의 모든 후대들에 대해 내가 어떻게 그분께 갚을 수 있는가?)

(한) 여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬

 

시116:13. 내가 구원의 잔을 들고, 여호와의 이름 위에서 외칠 것이니라, 

I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.

(n)내가 구원의 잔을 들어올리고, 여호와의 이름 위에서 외칠 것이니라, 

(v)내가 구원의 잔을 들어올리고, 여호와의 이름 위에서 외칠 것이니라, 

(p)내가 구원과 구조의 잔을 들어올리고, 주(主)의 이름 위에서 외칠 것이니라, 

(한) 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며

시116:14. 그분의 모든 백성의 면전에서 내가 지금 나의 맹세들을 여호와께 지불할 것이니라. 

I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

(n)내가 나의 맹세들을 여호와께 지불할 것이니라. 오 그것이 그분의 모든 백성의 면전에서 있기를!

(v) 그분의 모든 백성의 면전에서 내가 나의 맹세들을 여호와께 이행할 것이니라, 

(p)내가 나의 맹세들을 주(主)께 지불할 것이니라. 그러니라, 그분의 모든 백성의 면전에서 지불할 것이니라

(한) 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚으리로다

 

시116:15. 그분의 성도[하씨드:하싸드(인사하다,친절하다)에서 유래,(종교적으로)경건한 사람,거룩한,인자한,선한]들의 죽음은 여호와의 목전에서 값지니라(야카르:가치있는,뛰어난,밝음,값비싼,존경할만한,귀한,명성)

Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

(n)그분의 경외하는 자들의 죽음은 여호와의 목전에서 값지니라.

(v)그분의 성도들의 죽음은 여호와의 목전에서 값지니라.

(p)그분의 성도들(그분의 사랑하는 자들)의 죽음은 주(主)의 목전에서 값지니라(중요하며, 가벼운 일이 아니니라).

(한) 성도의 죽는 것을 여호와께서 귀중히 보시는도다

시116:16. 오 여호와여, 참으로 나는 당신의 종이니이다, 나는 당신의 종이며, 당신의 하녀(아마:여종,여자 노예,시녀)의 아들이니이다, 당신께서 나의 차꼬(모쎄르:징계,굴레,억제,띠,멍에)들을 풀어주셨나이다, 

O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

(n)오 여호와여, 분명코 나는 당신의 종이니이다, 나는 당신의 하녀의 아들인 당신의 종이니이다, 당신께서 나의 차꼬들을 풀어주셨나이다, 

(v)오 여호와여, 참으로 나는 당신의 종이니이다, 나는 당신의 하녀의 아들인 당신의 종이니이다, 당신께서 나를 나의 사슬들로부터 풀어주셨나이다, 

(p) 오 주(主), 참으로 나는 당신의 종이니이다, 나는 당신의 하녀의 아들인 당신의 종이니이다, 당신께서 나의 차꼬들을 풀어주셨나이다, 

(한) 여호와여 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라 주께서 나의 결박을 푸셨나이다

시116:17. 내가 당신께 감사드림의 희생제물을 바칠 것이며, 여호와의 이름 위에서 외칠 것이니이다, 

I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.

(n) 내가 당신께 감사드림의 희생제물을 바칠 것이며, 여호와의 이름 위에서 외칠 것이니이다, 

(v)내가 당신께 감사제물을 희생시킬 것이며, 여호와의 이름 위에서 외칠 것이니이다, 

(p)내가 당신께 감사드림의 희생제물을 바칠 것이며, 주(主)의 이름 위에서 외칠 것이니이다, 

(한) 내가 주께 감사제를 드리고 여호와의 이름을 부르리이다

시116:18. 그분의 모든 백성의 면전에서, 여호와의 집의 뜰(하쩨르: 말뚝으로 둘러싸다,빈들을 구획하다,마당,뜰,망대)들에서, 오 예루살렘아, 너의 한 가운데서 내가 지금 나의 맹세들을 여호와께 지불할 것이니라,

I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

(n)내가 여호와께 나의 맹세들을 지불할 것이니라, 오 그것이 그분의 모든 백성의 면전에서, 여호와의 집의 뜰들에서, 오 예루살렘아, 너의 한 가운데서 있기를!

(v) 그분의 모든 백성의 면전에서, 여호와의 집의 뜰들에서, 오 예루살렘아, 너의 한 가운데서 내가 나의 맹세들을 여호와께 이행할 것이니라, 

(p)내가 나의 맹세들을 주(主)께 지불할 것이니라, 그러니라, 그분의 모든 백성의 면전에서, 주(主)의 집의 뜰들에서, 오 예루살렘아, 너의 한 가운데서 지불할 것이니라, 

(한) 내가 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚을지라

 

시116:19. 여호와의 집의 뜰(하쩨르: 말뚝으로 둘러싸다,빈들을 구획하다,마당,뜰,망대)들에서, 오 예루살렘아, 너의 한 가운데서

너희는 여호와를 찬양하라,

In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.

(n)여호와의 집의 뜰들에서, 오 예루살렘아, 너의 한 가운데서

여호와를 찬양하라!

(v)여호와의 집의 뜰들에서, 오 예루살렘아, 너의 한 가운데서

여호와를 찬양하라.

(p) 주(主)의 집의 뜰들에서, 오 예루살렘아, 너의 한 가운데서

주(主)를 찬양하라! (할렐루야!)

(한) 예루살렘아, 네 가운데서, 여호와의 전 정에서 내가 갚으리로다 할렐루야

Psalm 116 Aleppo Codex

1א אהבתי כי-ישמע יהוה--  את-קולי תחנוני

2ב כי-הטה אזנו לי  ובימי אקרא

3ג אפפוני חבלי-מות--ומצרי שאול מצאוני  צרה ויגון אמצא

4ד ובשם-יהוה אקרא  אנה יהוה מלטה נפשי

5ה חנון יהוה וצדיק  ואלהינו מרחם

6ו שמר פתאים יהוה  דלתי ולי יהושיע

7ז שובי נפשי למנוחיכי  כי-יהוה גמל עליכי

8ח כי חלצת נפשי ממות  את-עיני מן-דמעה את-רגלי מדחי

9ט אתהלך לפני יהוה--  בארצות החיים

10י האמנתי כי אדבר  אני עניתי מאד

11יא אני אמרתי בחפזי  כל-האדם כזב

12יב מה-אשיב ליהוה--  כל-תגמולוהי עלי

13יג כוס-ישועות אשא  ובשם יהוה אקרא

14יד נדרי ליהוה אשלם  נגדה-נא לכל-עמו

15טו יקר בעיני יהוה--  המותה לחסידיו

16טז אנה יהוה  כי-אני עבדך אני-עבדך בן-אמתך  פתחת למוסרי

17יז לך-אזבח זבח תודה  ובשם יהוה אקרא

18יח נדרי ליהוה אשלם  נגדה-נא לכל-עמו

19יט בחצרות בית יהוה--  בתוככי ירושלם הללו-יה

bottom of page