top of page

시편 / Psalm 115 장     

 101-102   103   104   105   106   107   108   109-110   111-112   113-114   115   116   117-118   119   120   121-122   123-124   125-126   127-128   129-130   131-132   133-134   135   136   137-138   139   140   141-142   143-144   145-146   147   148   149-150 

>> 1-50    51-100   101-150

시115:01. 오 여호와여, 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책)을 위하여,  당신의 신실하심(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,옳은,참된,신실한,진실로)을 위하여, 우리에게가 아니고, 우리에게가 아니고, 대신에 당신의 이름에게 영광을 주소서, 

Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.

(n)오 여호와여, 당신의 인애하심 때문에, 당신의 신실하심 때문에, 우리에게가 아니고, 우리에게가 아니고, 대신에 당신의 이름에게 영광을 주소서, 

(v)오 여호와여, 당신의 사랑과 신실하심(진실하심) 때문에, 우리에게가 아니고, 우리에게가 아니고, 대신에 당신의 이름에게 영광이 있을지어다, 

(p)오 주(主)여, 당신의 인자하심과 인애하심을 위하여, 또 당신의 진리와 신실하심을 위하여, 우리에게가 아니고, 우리에게가 아니고, 대신에 당신의 이름에게 영광을 주소서, 

(한) 여호와여 영광을 우리에게 돌리지 마옵소서 우리에게 돌리지 마옵소서 오직 주의 인자하심과 진실하심을 인하여 주의 이름에 돌리소서

 

시115:02. 어찌하여 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들이 이를 말해야 하나이까 곧, 그들의 하나님은 지금 어디에 계시는가?

Wherefore should the heathen say, Where is now their God?

(n) 어찌하여 민족들이 이를 말해야 하나이까 곧, 그들의 하나님은 지금 어디에 계시는가?

(v) 어찌하여 민족들이 이를 말하나까 곧, 그들의 하나님은 어디에 계시는가?

(p) 어찌하여 민족들이 이를 말해야 하나이까 곧, 그들의 하나님은 지금 어디에 계시는가?

(한) 어찌하여 열방으로 저희 하나님이 이제 어디 있느냐 말하게 하리이까

 

시115:03. 그러나 우리의 하나님은 하늘들 안에 계시나이다, 그분은 그분이 기뻐하시는 무엇이든지를 행하셨나이다. 

But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.

(n)그러나 우리의 하나님은 하늘들 안에 계시나이다, 그분은 그분이 기뻐하시는 무엇이든지를 행하시나이다. 

(v)우리의 하나님은 하늘에 계시나이다, 그분은 그분을 기쁘게 하는 무엇이든지를 행하시나이다. 

(p)그러나 우리의 하나님은 하늘에 계시나이다, 그분은 그분이 기뻐하시는 무엇이든지를 행하시나이다. 

(한) 오직 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 모든 것을 행하셨나이다

 

시115:04. 그들의 우상들은 은과 금이니, 사람들의 손들의 작품이라. 

Their idols are silver and gold, the work of men's hands.

(n)그들의 우상들은 은과 금이니, 사람의 손들의 작품이라. 

(v)그러나 그들의 우상들은 은과 금이니, 사람들의 손들에 의해 만들어졌느니라, 

(p)민족들의 우상들은 은과 금이니, 사람들의 손들의 작품이라. 

(한) 저희 우상은 은과 금이요 사람의 수공물이라

 

시115:05. 그것들은 입들을 가지고 있으나, 그것들은 말하지 못하며, 

그것들은 눈들을 가지고 있으나, 그것들은 보지 못하느니라. 

They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:

(n)그것들은 입들을 가지고 있으나, 그것들은 말할 수 없으며, 그것들은 눈들을 가지고 있으나, 그것들은 볼 수 없느니라. 

(v)그것들은 입들을 가지고 있으나, 말할 수 없으며, 눈들을 가지고 있으나, 그것들은 볼 수 없느니라. 

(p)그것들은 입들을 가지고 있으나, 그것들은 말하지 못하며, 그것들은 눈들을 가지고 있으나, 그것들은 보지 못하느니라. 

(한) 입이 있어도 말하지 못하며 눈이 있어도 보지 못하며

 

시115:06. 그것들이 귀들을 가지고 있으나, 그것들이 듣지 못하며, 그것들이 코들을 가지고 있으나, 그것들이 냄새 맡지 못하느니라. 

They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

(n)그것들이 귀들을 가지고 있으나, 그것들이 듣을 수 없으며, 그것들이 코들을 가지고 있으나, 그것들이 냄새 맡을 수 없느니라. 

(v)그것들이 귀들을 가지고 있으나, 듣을 수 없으며, 코들을 가지고 있으나, 그것들이 냄새 맡을 수 없느니라. 

(p)그것들이 귀들을 가지고 있으나, 그것들이 듣지 못하며, 그것들이 코들을 가지고 있으나, 그것들이 냄새 맡지 못하느니라. 

(한) 귀가 있어도 듣지 못하며 코가 있어도 맡지 못하며

 

시115:07. 그것들이 손들을 가지고 있으나, 그것들이 만지지(무쉬:만지다,더듬다,손을 대다) 못하며, 그것들이 발들을 가지고 있으나, 그것들이 걷지 못하느니라, 또한 그것들이 그들의 목구멍을 통해 말하지도 못하느니라. 

They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.

(n)그것들이 손들을 가지고 있으나, 그것들이 느낄 수 없으며, 그것들이 발들을 가지고 있으나, 그것들이 걸을 수 없느니라, 그것들의 목구멍으로 그것들이 소리를 낼 수 없느니라. 

(v)그것들이 손들을 가지고 있으나, 느낄 수 없으며, 발들을 가지고 있으나, 그것들이 걸을 수 없느니라, 또한 그것들의 목구멍들로써 그것들이 소리를 입 밖으로 발설할 수도 없느니라. 

(p)그것들이 손들을 가지고 있으나, 그것들이 만지지 못하며, 그것들이 발들을 가지고 있으나, 그것들이 걷지 못하느니라, 또한 그것들의 목구멍들로써 그것들이 소리를 낼 수도 없느니라. 

(한) 손이 있어도 만지지 못하며 발이 있어도 걷지 못하며 목구멍으로 소리도 못하느니라

 

시115:08. 그것들을 만드는 그들은 그것들과 같으니라, 그것들 안에서 신뢰하는 낱낱의 자 또한 그러하니라. 

They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.

(n) 그것들을 만드는 그들과, 그것들 안에서 신뢰하는 낱낱의 자는 그것들과 같이 될 것이니라, 

(v)그것들을 만드는 그들은 그것들과 같이 될 것이니라, 그것들 안에서 신뢰하는 모두가 그렇게 될 것이니라, 

(p)우상들을 만드는 그들은 그것들과 같으니라, 그것들 안에서 신뢰하고, 그것들 위에서 의지하는 모두가 또한 그러하니라. 

(한) 우상을 만드는 자와 그것을 의지하는 자가 다 그와 같으리로다

 

시115:09. 오 이스라엘아, 너는 여호와 안에서 신뢰하라, 그분은 그들의 도움과 그들의 방패시니라. 

O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.

(n) 오 이스라엘아, 여호와 안에서 신뢰하라, 그분은 그들의 도움과 그들의 방패시니라. 

(v) 오 이스라엘의 집아, 여호와 안에서 신뢰하라, 그분은 그들의 도움과 방패시니라. 

(p) 오 이스라엘아, 주 안에서 신뢰하고 피난처를 취하라! (그분 위에서 기대고, 의지하고, 그리고 그분 안에서 담대하라!) 그분은 그들의 도움과 그들의 방패시니라. 

(한) 이스라엘아 여호와를 의지하라 그는 너희 도움이시요 너희 방패시로다

시115:10. 오 아론의 집이여, 여호와 안에서 신뢰하라, 그분은 그들의 도움과 그들의 방패시니라.

O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.

(n) 오 아론의 집이여, 여호와 안에서 신뢰하라, 그분은 그들의 도움과 그들의 방패시니라.

(v) 오 아론의 집이여, 여호와 안에서 신뢰하라, 그분은 그들의 도움과 방패시니라.

(p) 오 아론의 집이여(오 제사장단들이여), 주 안에서 신뢰하고 그분 위에서 기대라! 그분은 그들의 도움과 그들의 방패시니라.

(한) 아론의 집이여 여호와를 의지하라 그는 너희 도움이시요 너희 방패시로다

시115:11.여호와를 무서워하는 너희여, 여호와 안에서 신뢰하라, 그분은 그들의 도움과 그들의 방패시니라.

Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.

(n) 여호와를 무서워하는 너희여, 여호와 안에서 신뢰하라, 그분은 그들의 도움과 그들의 방패시니라.

(v) 그분을 무서워하는 너희여, 여호와 안에서 신뢰하라, 그분은 그들의 도움과 방패시니라.

(p) (우러러 공경하면서) 주(主)를 무서워하는 너희여, 주 안에서 신뢰하고 그분 위에서 기대라! 그분은 그들의 도움과 그들의 방패시니라.

(한) 여호와를 경외하는 너희는 여호와를 의지하라 그는 너희 도움이시요 너희 방패시로다

시115:11노트 : 시편에 나오는 방패 

 

시115:12. 여호와께서 우리를 염두에 두고(자카르:알아보기 위하여 표하다,기억하다,언급하다,향을 태우다,진지하게,남성이 되다,수컷,~들어 언급하다,마음에 품다,상세히 말하다,기록하다,생각나게 하다,기억을 되살리다,상기하다,회상하다) 계셨느니라, 그분께서 우리를 축복하실 것이니라, 그분께서 이스라엘의 집을 축복하실 것이니라, 그분께서 아론의 집을 축복하실 것이니라, 

The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.

(n)여호와께서 우리를 염두에 두고 계셨느니라, 그분께서 우리를 축복하실 것이니라, 그분께서 이스라엘의 집을 축복하실 것이니라, 그분께서 아론의 집을 축복하실 것이니라, 

(v)여호와께서 우리를 기억하시느니라, 또 우리를 축복하실 것이니라, 

그분께서 이스라엘의 집을 축복하실 것이니라, 그분께서 아론의 집을 축복하실 것이니라, 

(p)주(主)께서 우리를 염두에 두고 계셨느니라, 그분께서 우리를 축복하실 것이니라, 그분께서 이스라엘의 집을 축복하실 것이니라, 그분께서 아론의 집(제사장단)을 축복하실 것이니라, 

(한) 여호와께서 우리를 생각하사 복을 주시되 이스라엘 집에도 복을 주시고 아론의 집에도 복을 주시며

 

시115:13. 여호와를 무서워하는 그들을, 작고 큰 양쪽을 그분께서 축복하실 것이니라. 

He will bless them that fear the LORD, both small and great.

(n) 여호와를 무서워하는 그들을, 큰 자들과 함께 작은 자들을 더불어 그분께서 축복하실 것이니라. 

(v) 여호와를 무서워하는 자들을, 작고 큰 양쪽을 한결같이 그분께서 축복하실 것이니라. 

(p)주를 우러러 공경하며 경배하며 무서워하는 그들을, 작고 큰 양쪽을 그분께서 축복하실 것이니라. 

(한) 대소 무론하고 여호와를 경외하는 자에게 복을 주시리로다

시115:13노트 : Cross check 시103:11,계1118,계1905

시115:14. 여호와께서 너희를, 너희와 너희의 자녀들을 더욱더 불리시느니라[야싸프:더하다,증가하다,계속 행하다,다시,더욱더,다시 배다,계속하다,좀더,좀 더 얻다,더 나아가다,점점 더 증가하다,결합하다,더 오래 (가져오다,행하다,만들다,두다),점점 더,좀더 진행하다,연장하다,놓다,더 강하게 되다,내다]

The LORD shall increase you more and more, you and your children.

(n) 여호와께서 너희에게, 너희와 너희의 자녀들에게 불어남을 주시기를!

(v) 여호와께서 너희를, 너희와 너희의 자녀들의 양쪽을 불어나게 만드시기를!

(p)주(主)께서 너희에게, 너희와 너희의 자녀들에게 더욱더 불어남을 주시기를!

(한) 여호와께서 너희 곧 너희와 또 너희 자손을 더욱 번창케 하시기를 원하노라

 

시115:15. 너희는 하늘과 땅을 지으셨던 여호와에 의해서 축복받느니라(바라크: 무릎 꿇다, 송축하다, 사람을 은혜로 복주다, 축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다,저주하다)

Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.

(n) 너희가 하늘과 땅을 지으신 분이신 여호와에 의해서 축복받기를!

(v) 너희가 하늘과 땅을 지으신 분이신 여호와에 의해서 축복받기를!

(p) 너희가 하늘과 땅을 지으셨던 주(主)에 의해서 축복받기를!

(한) 너희는 천지를 지으신 여호와께 복을 받는 자로다

 

시115:16. 하늘, 바로 하늘들은 여호와[야붸,예호봐:자존(自存)자,영원한 자,혈약을 통한 구속자]의 것이나, 땅은 그분께서 사람들의 자녀들에게 주셨느니라.

The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.

(n)하늘들은 여호와의 하늘들이나, 땅은 그분께서 사람들의 아들들에게 주셨느니라.

(v)가장 높은 하늘들은 여호와께 속하나, 땅은 그분께서 사람에게 주셨느니라.

(p)하늘들은 주의 하늘들이나, 땅은 그분께서 사람들의 자녀들에게 주셨느니라.

(한) 하늘은 여호와의 하늘이라도 땅은 인생에게 주셨도다

마2818(2) 노트 : 그리스도 안에서의 당신의 권위(스티브 탐슨)

시115:17. 죽은 자들은, 또한 정적(두마:침묵,죽음,정적) 속으로 내려가는 누구도 여호와를 찬양하지 않느니라, 

The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.

(n)죽은 자들은 여호와를 찬양하지 않으며, 또한 정적 속으로 내려가는 누구도 찬양하지 않느니라, 

(v)여호와를 찬양하는 자들은 죽은 자들이, 정적에로 내려가는 자들이 아니니라. 

(p)죽은 자들은, 또한 정적 속으로 내려가는 누구도 주(主)를 찬양하지 않느니라, 

(한) 죽은 자가 여호와를 찬양하지 못하나니 적막한 데 내려가는 아무도 못하리로다

시115:18. 대신에 우리가 지금 시간으로부터 영원히 여호와를 송축할 것이니라, 여호와를 찬양하라(할랄: 명백해지다,빛나다,자랑삼아 보이다,자랑하다,떠들썩하게 어리석다, 정신없이 지껄이다, 거행하다,어리석어 보이게 하다,영광,칭찬하다,빛을 밝히다, 미치다,찬양하다)

But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.

(n) 그러나 우리로 말하면, 우리가 지금 시간으로부터 영원히 여호와를 송축할 것이니라, 여호와를 찬양하라!

(v) 지금과 영원히 여호와를 드높이는 것은 우리이니라, 여호와를 찬양하라,

(p) 대신에 우리가 지금 시간으로부터 영원히 또 영원히 주(主)를 송축할(애정을 가지고, 고마운 마음으로 찬양할) 것이니라, 주(主)를 찬양하라!(할렐루야!)

(한) 우리는 이제부터 영원까지 여호와를 송축하리로다 할렐루야

Psalm 115 Aleppo Codex

1א לא לנו יהוה לא-לנו  כי-לשמך תן כבוד--על-חסדך על-אמתך

2ב למה יאמרו הגוים  איה-נא אלהיהם

3ג ואלהינו בשמים--  כל אשר-חפץ עשה

4ד עצביהם כסף וזהב  מעשה ידי אדם

5ה פה-להם ולא ידברו  עינים להם ולא יראו

6ו אזנים להם ולא ישמעו  אף להם ולא יריחון

7ז ידיהם ולא ימישון--רגליהם ולא יהלכו  לא-יהגו בגרונם

8ח כמוהם יהיו עשיהם--  כל אשר-בטח בהם

9ט ישראל בטח ביהוה  עזרם ומגנם הוא

10י בית אהרן בטחו ביהוה  עזרם ומגנם הוא

11יא יראי יהוה בטחו ביהוה  עזרם ומגנם הוא

12יב יהוה  זכרנו יברך יברך את-בית ישראל  יברך את-בית אהרן

13יג יברך יראי יהוה--  הקטנים עם-הגדלים

14יד יסף יהוה עליכם  עליכם ועל בניכם

15טו ברוכים אתם ליהוה--  עשה שמים וארץ

16טז השמים שמים ליהוה  והארץ נתן לבני-אדם

17יז לא המתים יהללו-יה  ולא כל-ירדי דומה

18יח ואנחנו נברך יה--  מעתה ועד-עולם הללו-יה

bottom of page