top of page

시편 / Psalm 113-114 장     

 101-102   103   104   105   106   107   108   109-110   111-112   113-114   115   116   117-118   119   120   121-122   123-124   125-126   127-128   129-130   131-132   133-134   135   136   137-138   139   140   141-142   143-144   145-146   147   148   149-150 

>> 1-50    51-100   101-150

시113:01. 너희는 여호와를 찬양하라[할랄:빛나다,빛을 밝히다,명백해지다,자랑하다,칭찬(찬양)하다,어리석다,미치다], 오 너희 여호와의 종들아, 찬양하라, 여호와의 이름을 찬양하라

Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

(n)여호와를 찬양하라, 오 여호와의 종들아, 여호와의 이름을 찬양하라

(v)여호와를 찬양하라! 오 여호와의 종들아, 찬양하라, 여호와의 이름을 찬양하라

(p)주(主)를 찬양하라!(할렐루야!), 오 주(主)의 종들아, 찬양하라, 주(主)의 이름을 찬양하라!

(한) 할렐루야, 여호와의 종들아 찬양하라 여호와의 이름을 찬양하라

 

시113:02. 지금 시간으로부터 영원히(올람:숨겨진,소멸,생각밖의 시간,영원,항상,늘,고대,좀더,계속,영원한,지속하는,오래,영구한,언제든지,세상의 시작,끝없는 세상) 여호와의 이름은 송축받을지어다(바라크: 무릎 꿇다,경배하다,찬양하다,송축하다,축복하다,축하하다,은혜로 복주다)

Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.

(n)지금 시간으로부터 영원히 여호와의 이름은 송축받을지어다

(v)지금 그리고 영원히 여호와의 이름으로 하여금 찬양받게 하라, 

(p)지금 시간으로부터 영원히 주(主)의 이름은 송축받을지어다

(한) 이제부터 영원까지 여호와의 이름을 찬송할지로다

 

시113:03. 해의 떠오름부터 그것의 짐에까지 여호와의 이름은 찬양받아야 하느니라. 

From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.

(n) 해의 떠오름부터 그것의 짐에까지 여호와의 이름은 찬양받아야 하느니라. 

(v) 해의 떠오름부터 그것이 지는 곳까지 여호와의 이름은 찬양받아야 하느니라. 

(p) 해의 떠오름부터 그것의 짐에까지, 또 동으로부터 서까지 주(主)의 이름은 찬양받아야 하느니라! 

(한) 해 돋는 데서부터 해지는 데까지 여호와의 이름이 찬양을 받으시리로다

 

시113:04. 여호와는 모든 민족들 위에 높으시며, 그분의 영광은 하늘들 위에 높으시니라. 

The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.

(n) 여호와는 모든 민족들 위에 높으시며, 그분의 영광은 하늘들 위에 계시느니라, 

(v) 여호와는 모든 민족들 위로 드높여지시며, 그분의 영광은 하늘들 위로 드높여지느니라. 

(p)주(主)는 모든 민족들 위에 높으시며, 그분의 영광은 하늘들 위에 높으시니라!

(한) 여호와는 모든 나라 위에 높으시며 그 영광은 하늘 위에 높으시도다

 

시113:05. 누가 여호와 우리 하나님과 같은가, 그분은 높은 곳에 거하시느니라(야솨브:앉다,거하다,남아있다,거주하다,결혼하다,계속하다,안정하다,견디다,설립하다,실패하다,자주 드나들다,살림하다,잠복함,놓다,자리,앉는 장소,처하다,취하다,체재하다)

Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,

(n) 누가 여호와 우리 하나님과 같은가, 그분은 높은 곳에 왕좌에 앉아계시느니라. 

(v) 누가 높은 곳에 왕좌에 앉아계시는 분이신 여호와 우리 하나님과 같은가, 

(p) 누가 주(主) 우리 하나님과 같은가, 그분은 높은 곳에 그분의 자리를 갖고 계시느니라. 

(한) 여호와 우리 하나님과 같은 자 누구리요 높은 위에 앉으셨으나

시113:06. 그분은 하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들을 바라보기[라아:보다,숙고하다,고려하다,분별하다,주목(주시,주의,존중)하다,정탐하다,노려보다,나타나다,인지하다,준비하다,보이다,제공(제시)하다] 위하여, 그분 자신을 낮추시느니라(솨펠:내리누르다,억누르다,비하하다,낮아지다,천하게 하다,가라앉다,품위를 낮추다,인격을 떨어뜨리다)

Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!

(n)그분은 하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들을 바라보기 위하여, 그분 자신을 낮추시느니라

(v)그분은 하늘들과 땅을 바라보기 위하여, 몸을 굽히시느니라, 

(p)그분은 하늘들과 땅을 주시하기 위하여, 그분 자신을 낮추시느니라.

(한) 스스로 낮추사 천지를 살피시고

시113:07. 그분은 티끌더미(아파르:티끌,흙,땅,진흙,재,먼지,반죽,가루,티끌더미)에서 가난한 자를 일으키시며, 궁핍한 자를 쓰레기더미(아쉬포트:쓰레기,오물 무더기,똥 무더기)에서 들어올리시노니, 

He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;

(n)그분은 그들을 방백들과 함께, 그분의 백성의 방백들과 함께 앉게 하기 위하여, 티끌더미로부터 가난한 자들을 일으키시며, 궁핍한 자들을 재더미로부터 들어올리시느니라, 

(v)그분은 티끌더미로부터 가난한 자들을 일으키시며, 궁핍한 자들을 재더미로부터 들어올리시느니라, 

(p)주(主)께서는 티끌더미에서 가난한 자들을 일으키시며, 궁핍한 자들을 재더미와 똥더미로부터 들어올리시노니, 

(한) 가난한 자를 진토에서 일으키시며 궁핍한 자를 거름 무더기에서 드셔서

시113:08. 그분께서 그를 방백(나다브: 자발적인,관대한,아량있는,고관,풍부한,귀인,방백,기꺼이 하는)들과 함께, 바로 그분의 백성의 방백들과 함께 앉히실 것이니라, 

That he may set him with princes, even with the princes of his people.

(n) 그들을 방백들과 함께, 그분의 백성의 방백들과 함께 앉게 하기 위하여, 

(v) 그분께서 그들을 방백들과 함께, 그분의 백성의 방백들과 함께 앉히시느니라, 

(p)그분께서 그들을 방백들과 함께, 바로 그분의 백성의 방백들과 함께 앉히실 것이니라, 

(한) 방백들 곧 그 백성의 방백들과 함께 세우시며

시113:09. 그분은 불임의 부인을 살림하게(야솨브:앉다,거하다,남아있다,거주하다,결혼하다,계속하다,안정하다,견디다,설립하다,실패하다,자주 드나들다,살림하다,잠복함,놓다,자리,앉는 장소,처하다,취하다,체재하다), 또 자녀들의 즐거워하는 어머니가 되게 만드시느니라, 너희는 여호와를 찬양하라. 

He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

(n)그분은 불임의 부인이 자녀들의 즐거워하는 어머니처럼 집에서 거하게 하시느니라, 여호와를 찬양하라!

(v)그분은 불임의 부인을 자녀들의 행복한 어머니처럼 그녀의 가정에 정착시키느니라, 여호와를 찬양하라,

(p)그분은 불임의 부인을 주부와, 또 (영적인) 자녀들의 즐거워하는 어머니가 되게 만드시느니라, 주(主)를 찬양하라!(할렐루야!) 

(한) 또 잉태하지 못하던 여자로 집에 거하게 하사 자녀의 즐거운 어미가 되게 하시는도다 할렐루야

Psalm 113 Aleppo Codex

1א הללו-יה הללו עבדי יהוה  הללו את-שם יהוה

2ב יהי שם יהוה מברך--  מעתה ועד-עולם

3ג ממזרח-שמש עד-מבואו--  מהלל שם יהוה

4ד רם על-כל-גוים יהוה  על השמים כבודו

5ה מי כיהוה אלהינו--  המגביהי לשבת

6ו המשפילי לראות--  בשמים ובארץ

7ז מקימי מעפר דל  מאשפת ירים אביון

8ח להושיבי עם-נדיבים  עם נדיבי עמו

9ט מושיבי עקרת הבית--  אם-הבנים שמחה הללו-יה

시114:01. 이스라엘이 애굽에서, 야곱의 집이 낯선 언어의 백성으로부터 나왔을 때에, 

When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

(n) 이스라엘이 애굽으로부터, 야곱의 집이 낯선 언어의 백성으로부터 나왔을 때에, 

(v) 이스라엘이 애굽에서, 야곱의 집이 외국 말의 백성으로부터 나왔을 때에, 

(p) 이스라엘이 애굽에서, 야곱의 집이 낯선 언어의 백성으로부터 나왔을 때에, 

(한) 이스라엘이 애굽에서 나오며 야곱의 집이 방언 다른 민족에게서 나올 때에

 

시114:02. 유다는 그분의 성역(코데쉬:거룩한 장소나 물건,신성함,구별된 것,봉헌된 것,거룩해진 것,거룩함,성도,성소,가장 거룩한)이었으며, 이스라엘은 그분의 통치(멤솨라:통치,영토,통치자,지배,세력,다스리다)이었느니라, 

Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

(n)유다는 그분의 성역으로, 이스라엘은 그분의 통치로 되었느니라. 

(v)유다는 하나님의 성역으로, 이스라엘은 그분의 통치로 되었느니라. 

(p)유다는 하나님의 성역(그분 거처의 거룩한 장소)으로, 이스라엘은 그분의 통치로 되었느니라. 

(한) 유다는 여호와의 성소가 되고 이스라엘은 그의 영토가 되었도다

시114:02노트 : Cross check 출2945-46,신2709

 

시114:03. 바다(홍해를 말함)가 그것을 보고 달아났느니라, 요단(요단강을 말함)이 뒤로 몰려갔느니라, 

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

(n)바다가 바라보고 달아났느니라, 요단강이 뒤로 돌아섰느니라, 

(v)바다가 바라보고 달아났느니라, 요단강이 뒤로 돌아섰느니라, 

(p)바다(홍해)가 바라보고 달아났느니라, 요단강이 뒤로 돌아서졌느니라, 

(한) 바다는 이를 보고 도망하며 요단은 물러갔으며

시114:04. 산들이 숫양들 같이, 작은 산들이 어린 양들 같이 껑충껑충 뛰었느니라(라카드:짓누르다,뛰어오르다,춤추다,뛰다,뛰어오르다,껑충껑충 뛰다)

The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

(n) 산들이 숫양들 같이, 작은 산들이 어린 양들 같이 껑충껑충 뛰었느니라

(v)산들이 숫양들 같이, 작은 산들이 어린 양들 같이 껑충껑충 뛰었느니라

(p)산들이 숫양들 같이, 작은 산들이 어린 양들 같이 껑충껑충 뛰었느니라

(한) 산들은 숫양같이 뛰놀며 작은 산들은 어린 양같이 뛰었도다

시114:05. 오 너 바다야, 네가 달아나다니, 너 요단아, 네가 뒤로 몰려가다니, 무엇이 너를 괴롭혔더냐? 

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

(n)오 바다야, 네가 달아나다니, 오 요단아, 네가 뒤로 돌아서다니, 무엇이 너를 괴롭히느냐? 

(v)오 바다야, 네가 달아나다니, 오 요단아, 네가 뒤로 돌아서다니, 그것은 어찌되었더냐? 

(p) 오 바다(홍해)야, 네가 달아나다니, 오 요단아, 네가 뒤로 돌아서다니, 무엇이 너를 괴롭히느냐? 

(한) 바다야 네가 도망함은 어찜이며 요단아 네가 물러감은 어찜인고

시114:06. 너희 산들아,너희가 숫양들과 같이, 너희 작은 산들아 어린 양들과 같이 껑충껑충 뛰다니, 무엇이 너희를 괴롭혔더냐? 

Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

(n) 오 산들아, 너희가 숫양들과 같이, 오 작은 산들아, 어린 양들과 같이 껑충껑충 뛰다니, 무엇이 너희를 괴롭히느냐? 

(v) 너희 산들아, 너희가 숫양들과 같이, 너희 작은 산들아, 어린 양들과 같이 껑충껑충 뛰다니, 그것은 어찌되었더냐? 

(p)너희 산들아, 너희가 숫양들과 같이, 너희 작은 산들아, 어린 양들과 같이 껑충껑충 뛰다니, 무엇이 너희를 괴롭히느냐? 

(한) 너희 산들아 숫양같이 뛰놀며 작은 산들아 어린 양같이 뛰놂은 어찜인고

 

시114:07. 너 땅아, 주(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)의  면전에서, 야곱의 하나님[엘로아흐: 신성(神性),하나님,신]의 면전에서 떨라, 

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

(n) 오 땅아, 주(主) 앞에서, 야곱의 하나님 앞에서 떨라, 

(v) 오 땅아, 주(主)의 면전에서, 야곱의 하나님의 면전에서 떨라, 

(p) 오 땅아, 주(主)의 면전에서, 야곱의 하나님의 면전에서 떨라, 

(한) 땅이여 너는 주 앞 곧 야곱의 하나님 앞에서 떨지어다

 

시114:08. 그분께서 바위를 괴어있는(아감:늪,늪에서 자라는 골풀,갈대,갈밭,울타리,못,연못,웅덩이,괴여있는) 물로, 반석[할라미쉬:아주 딱딱한,굳은,반석(磐石),굳은 반석]을 샘물(마얀:샘물,만족의 근원,샘,우물)로 바꾸셨느니라.

Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

(n)그분께서 바위를 연못으로, 반석을 샘물로 바꾸셨느니라.

(v)그분께서 바위를 연못으로, 단단한 바위를 샘물로 바꾸셨느니라.

(p)그분께서 바위를 연못으로, 반석을 샘물로 바꾸셨느니라.

(한) 저가 반석을 변하여 못이 되게 하시며 차돌로 샘물이 되게 하셨도다

Psalm 114 Aleppo Codex

1א בצאת ישראל ממצרים  בית יעקב מעם לעז

2ב היתה יהודה לקדשו  ישראל ממשלותיו

3ג הים ראה וינס  הירדן יסב לאחור

4ד ההרים רקדו כאילים  גבעות כבני-צאן

5ה מה-לך הים כי תנוס  הירדן תסב לאחור

6ו ההרים תרקדו כאילים  גבעות כבני-צאן

7ז מלפני אדון חולי ארץ  מלפני אלוה יעקב

8ח ההפכי הצור אגם-מים  חלמיש למעינו-מים

bottom of page