한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶슥1101. 오 레바논아, 네 문들을 열라, 그러면 불이 네 백향목들을 먹어치울 것이니라,
Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
(n)오 레바논아, 네 문들을 열라, 그러면 불이 네 백향목들을 먹을 것이니라,
(v)오 레바논아, 네 문들을 열라, 그러면 불이 네 백향목들을 먹을 것이니라!
(pr)[판결을 받은 떼] 오 레바논아, 네 문들을 열라, 그러면 불이 네 백향목들을 먹아치울 것이니라,
(한) 레바논아 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라
▶슥1102. 전나무야, 짖으라, 이는 백향목이 떨어졌음이라, 이는 세력있는(아디르:넓은,큰,힘 있는,뛰어난,유명한,화려한,영광스러운,훌륭한,위엄있는,힘센,고귀한,주요한,값있는,아름다운) 자가 약탈당하였음이라,
오 너희 바산의 오크나무들아, 짖으라, 이는포도수확(바쪼르:접근할 수 없는,높은,포도수확)의 숲이 내려왔음이라,
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
(n)오 사이프레스 나무야, 통곡하라, 이는 백향목이 떨어졌음이라, 이는 영화로운 나무들이 무너졌음이라, 오 바산의 오크나무들아, 통곡하라, 이는 발을 들여놓을 수 없는 숲이 내려왔음이라,
(v) 오 소나무야, 통곡하라, 이는 백향목이 떨어졌음이라, 바산의 오크나무들아, 당당한 나무들이 파멸되었느니라! 빽빽한 숲들이 잘려졌느니라!
(pr)오 사이프레스 나무야, 통곡하라, 이는 백향목이 떨어졌음이라, 이는 웅장한 나무들이 무너졌음이라, 오 바산의 오크나무들아, 통곡하라, 이는 (가파른 산기슭 위의) 접근하기 어려운 숲이 내려왔음이라,
(한) 너 잣나무여 곡할지어다 백향목이 넘어졌고 아름다운 나무가 훼멸되었도다 바산의 상수리나무여 곡할지어다 무성한 삼림이 엎드러졌도다
▶슥1103. 목자들의 울부짖는 소리가 있으니, 이는 그들의 영예[아데레트:(큰 포도나무,넓은 옷 같이)풍부한 것,옷,영광,훌륭한,겉옷,외투]가 약탈당하였음이라, 젊은 사자들의 포효의 소리가 있으니, 이는 요르단의 교만(가온:오만,탁월,탁월한,영광,화려,교만,거만,부풀음)이 약탈당하였음이라.
There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
(n)목자들의 통곡의 소리가 있으니, 이는 그들의 영예가 파멸되었음이라, 젊은 사자들의 포효의 소리가 있으니, 이는 요르단의 교만(자랑)이 파멸되었음이라,
(v)목자들의 통곡에 경청하라, 그들의 풍성한 초장들이 무너졌느니라! 젊은 사자들의 포효에 경청하라, 요르단의 우거진 숲이 파멸되었느니라!
(pr)목자들의 통곡의 소리가 있으니, 이는 그들의 찬란함(풀을 뜯어 먹이는 땅)이 파멸되었음이라, 젊은 사자들의 포효의 소리가 있으니, 이는 요르단의 교만이 파멸되었음이라,
(한) 목자의 곡하는 소리가 남이여 그 영화로운 것이 훼멸되었음이로다 어린 사자의 부르짖는 소리가 남이여 이는 요단의 자랑이 황무하였음이로다
▶슥1104. 이와 같이 나의 하나님 여호와께서 말씀하시느니라, 살육(하레가:살육하다)의 떼를 먹이라,
Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
(n) 이와 같이 나의 하나님 여호와께서 말씀하시느니라, 살육에로 판결받은 떼를 방목하라,
(v)이것이 나의 하나님 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 살육을 위해 표시된 떼를 방목하라,
(pr)이와 같이 나의 하나님 여호와께서 말씀하시느니라, 살육을 위해 판결받은 떼를 방목하라,
(한) 여호와 나의 하나님이 가라사대 너는 잡힐 양 떼를 먹이라
슥1105. 그 소유자들이 그들을 죽이고, 그들 자신들이 죄책이 없다고 여기느니라, 그리고 그들을 파는 자들이 말하느니라, 여호와는 송축받을지어다, 이는 내가 부유함이라, 그리고 그들 자신의 목자들이 그들을 불쌍이 여기지 않느니라,
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
(n)그들을 사는 자들이 그들을 죽이고, 처벌받지 않고, 가느니라, 그리고 그들을 파는 자들의 각각이 말하느니라, 여호와는 송축받을지어다, 이는 내가 부유하게 되었음이라! 그리고 그들 자신의 목자들이 그들 위에 아무런 연민을 가지고 있지 않느니라,
(v)그들의 사는 자들이 그들을 살육하고, 처벌받지 않고, 가느니라, 그들을 파는 자들이 말하느니라, 여호와를 찬양하라, 나는 부유하니라! 그들 자신의 목자들이 그들을 살려두지 않느니라,
(pr)그 사는 자들이 그들을 죽이고, 처벌받지 않고, 가느니라, 그리고 그들을 파는 자들이 말하느니라, 여호와는 송축받을지어다, 이는 내가 부유하게 되었음이라! 그리고 그들 자신의 목자들이 그들 위에 아무런
연민을 가지고 있지도 않으며, 그들을 (늑대들로부터) 보호하지도 않느니라,
(한) 산 자들은 그들을 잡아도 죄가 없다 하고 판 자들은 말하기를 내가 부요케 되었은즉 여호와께 찬송하리라 하고 그 목자들은 그들을 불쌍히 여기지 아니하는도다
슥1106. 여호와가 말하느니라, 내가 더 이상 그 땅의 거민들을 불쌍히 여기지 않을 것이니라, 대신에 보라, 내가 사람들 낱낱의 자를 그의 이웃의 손으로, 그의 왕의 손으로 넘겨줄 것이니라, 그리고 저들이 땅을 치느니라, 그리고 저들의 손에서 내가 그들을 건져내지 않을 것이니라,
For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
(n)여호와가 밝히느니라, 이는 내가 더 이상 그 땅의 거민들 위에 연민을 갖지 않을 것임이라, 대신에 보라, 내가 사람들로, 각인으로 다른이의 권능 속으로, 그의 왕의 권능 속으로 떨어지게 불러일으킬 것이니라, 그리고 저들이 땅을 칠 것이니라, 그리고 내가 그들을 저들의 권능으로부터 건져내지 않을 것이니라,
(v)여호와가 밝히느니라, 이는 내가 더 이상 그 땅의 백성 위에 연민을 갖지 않을 것임이라, 내가 낱낱의 자를 그의 이웃과 그의 왕에게 넘겨줄 것이니라, 저들이 그 땅을 압제할 것이니라, 그리고 내가 그들을 저들의
손들로부터 구조하지 않을 것이니라,
(pr)여호와가 밝히느니라, 이는 내가 더 이상 그 땅의 거민들 위에 연민을 갖지 않을 것임이라, 대신에 보라, 내가 사람들로, 각인으로 다른이의 손으로, 그의 (외인의) 왕의 손들에로 떨어지게 불러일으킬 것이니라, 그리고 적이 그 땅을 칠 것이니라, 그리고 내가 백성을 저들의 손으로부터 구조하지 않을 것이니라,
(한) 여호와가 말하노라 내가 다시는 이 땅 거민을 불쌍히 여기지 아니하고 그 사람을 각각 그 이웃의 손과 임금의 손에 붙이리니 그들이 이 땅을 칠지라도 내가 그 손에서 건져내지 아니하리라 하시기로
▶슥1107. 그리고 내가 도살의 떼를, 바로 너희를 먹일 것이니라, 오 가난한 떼들아, 그리고 내가 둘의 막대기들을 내게 취하였으니, 하나를 내가 '아름다움(노암: 유쾌함,즐거움,어울림,훌륭함,은혜,아름다움,기쁨)'이라고 불렀으며, 다른 하나는 내가 '차꼬[하발:(끈으로)단단히 감다,(전당으로)묶다,전당잡다,볼모잡다,(산고로)몸부림치다,벗어나게 하다,파괴하다,악하게(다루다),성나게 하다]들'이라고 불렀느니라, 그리고 내가 떼를 먹였느니라,
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
(n)그래서 내가 도살에로 운명지어진 떼를, 여기서 고통 받는 떼를 방목하였느니라, 그리고 내가 나 자신을 위하여 둘의 막대기들을 취하였으니, 하나를 내가 '호의'라고 불렀으며 다른 하나를 내가' 결합(힛벨:돛,돛대)'이라고 불렀느니라, 그렇게 내가 떼를 방목하였느니라,
(v)그래서 내가 도살을 위해 표시된 떼를, 특별히 압제받는 떼를 방목하였느니라, 다음에 내가 둘의 막대기들을 취하였으니, 하나를 '호의'라고, 다른 하나를 ' 결합'이라고 불렀느니라, 그리고 내가 떼를 방목하였느니라,
(pr)그래서 내(스가랴)가 도살을 위해 운명지어진 떼를, 참으로 가장 비참한 양들을 방목하였느니라, 그리고 내가 둘의 (목자들의) 막대기들을 취하였으니, 하나를 내가 '호의(은혜)'라고 불렀으며 다른 하나를 내가' 결합(차꼬들)'이라고 불렀느니라, 그렇게 내가 떼를 방목하였느니라,
(한) 내가 이 잡힐 양 떼를 먹이니 참으로 가련한 양이라 내가 이에 막대기 둘을 취하여 하나는 은총이라 하며 하나는 연락이라 하고 양 떼를 먹일새
슥1108. 셋의 목자들을 내가 또한 한달만에 잘라내었느니라, 그리고 내 혼(魂)이 그들을 몹시 싫어하였으며, 그들의 혼(魂) 역시 나를 몹시 싫어하였느니라,
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
(n) 다음에 내가 셋의 목자들을 한달만에 폐지하였으니, 이는 내 혼(魂)이 그들을 참지 못하였고, 그들의 혼(魂) 역시 내게 진저리내었음이라,
(v) 한달만에 내가 셋의 목자들을 제거하니라, 떼가 나를 몹시 싫어하였느니라, 그리고 내가 그들에게 진저리나게 되었느니라,
(pr)다음에 내가 셋의 (무능하고 적합치 않은) 목자들(시민 통치자들, 제사장들, 대언자들)을 한달만에 제거하였으니, 이는 내가 그들을 참지 못하였고, 그들 역시 내게 피곤해 하였으며, 나를 멸시하였음이라,
(한) 한 달 동안에 내가 그 세 목자를 끊었으니 이는 내 마음에 그들을 싫어하였고 그들의 마음에도 나를 미워하였음이라
슥1109. 그때에 내가 말하니라, 내가 너희를 먹이지 않을 것이니라, 죽는 자, 그것으로 죽게하라, 잘려내질 자, 그것으로 잘려내지게 하라, 그리고 나머지의 낱낱의 자로 서로의 육신을 먹게하라,
Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
(n)그때에 내가 말하니라, 내가 너희를 방목하지 않을 것이니라, 죽을 것, 그것으로 죽게하라, 멸절 될 것, 그것으로 멸절되게 하라, 그리고 남겨져 있는 자들로 서로의 육신을 먹게하라,
(v)그리고 말하니라, 내가 너희의 목자로 되지 않을 것이니라, 죽어가고 있는 자로 죽게하고, 소멸되고 있는 자로 소멸되게 하라, 남겨져 있는 자들로 서로의 육신을 먹게하라,
(pr)그때에 내가 말하니라, 내가 너희를 방목하지 않을 것이니라, 죽을 것, 그것으로 죽게하라, 무너질 것, 그것으로 무너지게 하라, 그리고 생존자들로 서로의 육신을 먹어치우게하라,
(한) 내가 가로되 내가 너희를 먹이지 아니하고 죽는 자는 죽는 대로, 망할 자는 망할 대로, 그 나머지는 피차 살을 먹는 대로 두리라 하고
▶슥1110. 그리고 내가 내 지팡이를, 바로 아름다움을 취하여, 그것을 산산이 잘랐으니, 이는 내가 모든 백성과 맺었던 나의 혈약을 내가 부수려 함이라,
And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
(n)내가 내 지팡이 호의를 취하여, 그것을 조각들로 잘랐으니, 이는 내가 모든 민족들과 맺었던 나의 혈약을 파기하기 위함이라,
(v)다음에 내가 모든 민족들과 맺었던 혈약을 파기하면서, 내가 호의라고 불리우는 내 지팡를 취하여, 그것을 부수니라,
(pr)내가 모든 민족들과 맺었던 혈약을 파기하면서, 내가 내 지팡이 호의를 취하여, 그것을 조각들로 부수니라,
(한) 이에 은총이라 하는 막대기를 취하여 잘랐으니 이는 모든 백성과 세운 언약을 폐하려 하였음이라
슥1111. 그리고 그것이 그날에 부숴졌느니라, 그래서 나를 섬기던 가난한 떼가 그것이 여호와의 말씀인 것을 알았느니라,
And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD.
(n)그렇게 그것이 그날에 부숴졌느니라, 그리고 나를 지켜보고 있던 고통받는 떼가 그것이 여호와의 말씀인 것을 그와 같이 깨달았느니라,
(v)그것이 그날에 파기되었느니라, 그리고 나를 지켜보고 있던 고통받는 떼가 그것이 여호와의 말씀인 것을 그렇게 알았느니라,
(pr)그렇게 혈약이 그날에 부숴졌느니라, 그리고 나를 지켜보고 있던 가장 비참한 떼가 그것이 여호와의 말씀인 것을 그와 같이 깨달았느니라,
(한) 당일에 곧 폐하매 내게 청종하던 가련한 양들은 이것이 여호와의 말씀이었던 줄 안지라
슥1112. 그리고 내가 그들에게 말하니라, 만약 너희가 좋게 생각하거든, 내게 나의 값을 주라, 그리고 만약 그렇지 않으면, 그만두라(하달:무기력하다,그만두다,부족하다,게으르다,멈추다,마치다,실패하다,금하다,저버리다,그치다,내버려두다,쉬다,한가하다,모자란), 그래서 그들이 나의 값을 위하여 은(銀) 삼십개를 무게달아 주니라(솨칼:매달다,저울로 달다,지불하다,받다,소비하다,철저히 무게를 달다),
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
(n) 내가 그들에게 말하니라, 만약 그것이 너희 목전에서 선하거든, 내게 나의 삯들을 주라, 그러나 만약 그렇지 않으면, 개의치 말라! 그래서 그들이 내 삯들로서 은(銀) 삼십 세겔을 무게달아 주니라,
(v)내가 그들에게 말하니라, 만약 그것이 최선이라고 너희가 생각하거든, 내게 나의 급료를 주라, 그러나 만약 그렇지 않으면, 그것을 간직하라, 그래서 그들이 내게 은전(銀錢) 삼십개를 지불하니라.
(pr)내가 그들에게 말하니라, 만약 그것이 너희에게 선하게 보이거든, 내게 나의 삯들을 주라, 그러나 만약 그렇지 않으면, 주지 말라, 그래서 그들이 내 삯들로서 은(銀) 삼십개를 무게달아 주니라,
(한)내가 그들에게 이르되 너희가 좋게 여기거든 내 고가를 내게 주고 그렇지 아니하거든 말라 그들이 곧 은 삼십을 달아서 내 고가를 삼은지라
슥1113. 그리고 여호와께서 내게 말씀히시니라, 그것을 곧, 그들에 의해 내가 높이 평가받은 (야카르:무겁다,가치있는,희귀하게 만들다,금하다,값지다,존중하다,제지하다) 훌륭한(에데르:넓이,겉옷,화려,훌륭한) 값을, 도공(陶工)에게 던지라, 이에 내가 은(銀) 삼십개를 취하여, 그것들을 여호와의 집에서 도공(陶工)에게 던지니라,
And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
(n)그때에 여호와께서 내게 말씀히시니라, 그것을 곧, 그들에 의해 내가 값매겨졌던 그 막대한 값을 도공(陶工)에게 던지라, 그래서 내가 은(銀) 삼십 세겔을 취하여, 그것들을 여호와의 집에서 도공(陶工)에게 던지니라,
(v)그리고 여호와께서 내게 말씀히시니라, 그것을 곧, 그들이 나를 값매겼던 후한 값을 도공(陶工)에게 던지라! 그래서 내가 은(銀) 삼십개를 취하여, 그것들을 여호와의 집으로 도공(陶工)에게 던지니라,
(pr)그때에 여호와께서 내게 말씀히시니라, 그것을 곧, 그들에 의해 내가 값매겨졌던 그 막대한 금액을 (마치 개들에게와 같이) 도공(陶工)에게 던지라! 그래서 내가 은(銀) 삼십개를 취하여, 그것들을 여호와의 집에서
도공(陶工)에게 던지니라,
(한)여호와께서 내게 이르시되 그들이 나를 헤아린 바 그 준가를 토기장이에게 던지라 하시기로 내가 곧 그 은 삼십을 여호와의 전에서 토기장이에게 던지고
슥1114. 다음에 내가 나의 다른 지팡이를, 바로 차꼬들을 산산이 잘랐으니, 이는 내가 유다와 이스라엘 사이의 형제관계를 부수려 함이라,
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
(n) 다음에 내가 나의 두번째 지팡이 결합(하나로 됨)을 조각들로 잘랐으니, 이는 유다와 이스라엘 사이의 형제관계를 부수려 함이라,
(v) 다음에 유다와 이스라엘 사이의 형제관계를 부수면서, 내가 결합(하나로 됨)이라 불리우는 나의 두번째 지팡이를 부수니라,
(pr) 다음에 내가 나의 두번째 지팡이 결합(하나로 됨)을 조각들로 부수었으니, 이는 유다(남왕국)와 이스라엘(북왕국) 사이의 형제관계를 부수려 함이라,
(한) 내가 또 연락이라 하는 둘째 막대기를 잘랐으니 이는 유다와 이스라엘 형제의 의를 끊으려 함이었느니라
▶슥1115. 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 네게 어리석은 목자의 도구들을 다시 취하라,
And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
(n)여호와께서 내게 말씀하시니라, 너 자신을 위하여 어리석은 목자의 장비를 다시 취하라,
(v)다음에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 어리석은 목자의 장비를 다시 취하라,
(pr)여호와께서 내게 말씀하시니라, 너 자신을 위하여 목자의 장비를 다시 취하라, 그러나 이번에는 어리석은 목자의 장비이니라,
(한) 여호와께서 내게 이르시되 너는 또 우매한 목자의 기구들을 취할지니라
슥1116. 이는 보라, 내가 그 땅에서 한 목자를 일으킬 것임이니, 그가 잘려져 나간 자들을 방문하지도, 젊은이들을 찾지도, 부숴진 자를 고치지도, 가만히 서있는 자를 먹이지도 않느니라, 대신에 그가 기름진 것의 고기를 먹으며, 그들의 발톱들을 조각들로 찢느니라,
For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
(n)이는 보라, 내가 그 땅에서 한 목자를 일으킬 것임이니, 그가 소멸되는 자를 돌보지도, 흩어진 자를 찾지도, 부숴진 자를 고치지도, 서있는 자를 떠받치지도 않을 것이니라, 대신에 기름진 양의 고기를 먹어치우며, 그들의 발굽들을 찢을 것이니라,
(v)이는 내가 그 땅 위에 한 목자를 일으킬 것임이니, 그가 잃어버려진 자를 돌보거나, 젊은이를 찾거나, 상한 자를 고치거나, 건강한 것을 먹이지 않을 것이니라, 대신에 그들의 발굽들을 찢어내면서, 가장 좋은 양의 고기를 먹을 것이니라,
(pr)이는 보라, 내가 땅에서 한 (거짓) 목자를 일으킬 것임이니, 그가 소멸되는 자를 돌보지도, 흩어진 자를 찾지도, 부숴진 자를 고치지도, 건강한 것을 먹이지도 않을 것이니라, 대신에 기름진 것들의 고기를 먹고, (떼를 벗어나는 낱낱의 것을 삼키기 위하여) 그들의 발굽들을 찢을 것이니라,
(한) 보라 내가 한 목자를 이 땅에 일으키리니 그가 없어진 자를 마음에 두지 아니하며 흩어진 자를 찾지 아니하며 상한 자를 고치지 아니하며 강건한 자를 먹이지 아니하고 오히려 살진 자의 고기를 먹으며 또 그 굽을 찢으리라
▶슥1117. 떼를 떠나는 우상 목자에게 화(禍)로다! 검이 그의 팔 위에, 그의 오른쪽 눈 위에 있느니라, 그의 팔이 말라져 깨끗하게 되며[야베쉬:부끄럽다,난처하다,실망되다,(물이)마르다,시들다,수치를 당하다,부끄러운 일(을 행하다),완전히], 그의 오른쪽 눈이 완전히 어두워지느니라,
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
(n) 떼를 떠나는 무익한 목자에게 화(禍)로다! 검이 그의 팔 위에, 그의 오른쪽 눈 위에 있을 것이니라! 그의 팔이 통째로 시들어지고, 그의 오른쪽 눈이 멀어질 것이니라,
(v) 떼를 저버리는 무익한 목자에게 화(禍)로다! 검이 그의 팔과 그의 오른쪽 눈을 치기를! 그의 팔이 완전히 시들게 되고, 그의 오른쪽 눈이 완전히 멀어지기를!
(pr) 무익하고 어리석은 목자에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 검이 그의 팔과 그의 오른쪽 눈을 칠 것이니라! 그의 팔이 통째로 시들어지고, 그의 오른쪽 눈이 완전히 멀어지느니라,
(한) 화 있을진저 양 떼를 버린 못된 목자여 칼이 그 팔에, 우편 눈에 임하리니 그 팔이 아주 마르고 그 우편 눈이 아주 어두우리라
Zechariah 11 WLC
1פְּתַ֥ח לְבָנֹ֖ון דְּלָתֶ֑יךָ וְתֹאכַ֥ל אֵ֖שׁ בַּאֲרָזֶֽיךָ׃
2הֵילֵ֤ל בְּרֹושׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֙ילוּ֙ אַלֹּונֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר [הַבָּצוּר כ] (הַבָּצִֽיר׃ ק)
3קֹ֚ול יִֽלְלַ֣ת הָרֹעִ֔ים כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה אַדַּרְתָּ֑ם קֹ֚ול שַׁאֲגַ֣ת כְּפִירִ֔ים כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד גְּאֹ֥ון הַיַּרְדֵּֽן׃ ס
4כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י רְעֵ֖ה אֶת־צֹ֥אן הַהֲרֵגָֽה׃ 5אֲשֶׁ֨ר קֹנֵיהֶ֤ן יַֽהֲרְגֻן֙ וְלֹ֣א יֶאְשָׁ֔מוּ וּמֹכְרֵיהֶ֣ן יֹאמַ֔ר בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה וַאעְשִׁ֑ר וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם לֹ֥א יַחְמֹ֖ול עֲלֵיהֶֽן׃ 6כִּ֠י לֹ֣א אֶחְמֹ֥ול עֹ֛וד עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַמְצִ֣יא אֶת־הָאָדָ֗ם אִ֤ישׁ בְּיַד־רֵעֵ֙הוּ֙ וּבְיַ֣ד מַלְכֹּ֔ו וְכִתְּתוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א אַצִּ֖יל מִיָּדָֽם׃
7וָֽאֶרְעֶה֙ אֶת־צֹ֣אן הַֽהֲרֵגָ֔ה לָכֵ֖ן עֲנִיֵּ֣י הַצֹּ֑אן וָאֶקַּֽח־לִ֞י שְׁנֵ֣י מַקְלֹ֗ות לְאַחַ֞ד קָרָ֤אתִי נֹ֙עַם֙ וּלְאַחַד֙ קָרָ֣אתִי חֹֽבְלִ֔ים וָאֶרְעֶ֖ה אֶת־הַצֹּֽאן׃ 8וָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃ 9וָאֹמַ֕ר לֹ֥א אֶרְעֶ֖ה אֶתְכֶ֑ם הַמֵּתָ֣ה תָמ֗וּת וְהַנִּכְחֶ֙דֶת֙ תִּכָּחֵ֔ד וְהַ֨נִּשְׁאָרֹ֔ות תֹּאכַ֕לְנָה אִשָּׁ֖ה אֶת־בְּשַׂ֥ר רְעוּתָֽהּ׃
10וָאֶקַּ֤ח אֶת־מַקְלִי֙ אֶת־נֹ֔עַם וָאֶגְדַּ֖ע אֹתֹ֑ו לְהָפֵיר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּֽים׃ 11וַתֻּפַ֖ר בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַיֵּדְע֨וּ כֵ֜ן עֲנִיֵּ֤י הַצֹּאן֙ הַשֹּׁמְרִ֣ים אֹתִ֔י כִּ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה הֽוּא׃ 12וָאֹמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם אִם־טֹ֧וב בְּעֵינֵיכֶ֛ם הָב֥וּ שְׂכָרִ֖י וְאִם־לֹ֣א ׀ חֲדָ֑לוּ וַיִּשְׁקְל֥וּ אֶת־שְׂכָרִ֖י שְׁלֹשִׁ֥ים כָּֽסֶף׃ 13וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הַשְׁלִיכֵ֙הוּ֙ אֶל־הַיֹּוצֵ֔ר אֶ֣דֶר הַיְקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יָקַ֖רְתִּי מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וָֽאֶקְחָה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים הַכֶּ֔סֶף וָאַשְׁלִ֥יךְ אֹתֹ֛ו בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֶל־הַיֹּוצֵֽר׃ 14וָֽאֶגְדַּע֙ אֶת־מַקְלִ֣י הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖ת הַחֹֽבְלִ֑ים לְהָפֵר֙ אֶת־הָֽאַחֲוָ֔ה בֵּ֥ין יְהוּדָ֖ה וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
15וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י עֹ֣וד קַח־לְךָ֔ כְּלִ֖י רֹעֶ֥ה אֱוִלִֽי׃ 16כִּ֣י הִנֵּֽה־אָנֹכִי֩ מֵקִ֨ים רֹעֶ֜ה בָּאָ֗רֶץ הַנִּכְחָדֹ֤ות לֹֽא־יִפְקֹד֙ הַנַּ֣עַר לֹֽא־יְבַקֵּ֔שׁ וְהַנִּשְׁבֶּ֖רֶת לֹ֣א יְרַפֵּ֑א הַנִּצָּבָה֙ לֹ֣א יְכַלְכֵּ֔ל וּבְשַׂ֤ר הַבְּרִיאָה֙ יֹאכַ֔ל וּפַרְסֵיהֶ֖ן יְפָרֵֽק׃ ס
17הֹ֣וי רֹעִ֤י הָֽאֱלִיל֙ עֹזְבִ֣י הַצֹּ֔אן חֶ֥רֶב עַל־זְרֹועֹ֖ו וְעַל־עֵ֣ין יְמִינֹ֑ו זְרֹעֹו֙ יָבֹ֣ושׁ תִּיבָ֔שׁ וְעֵ֥ין יְמִינֹ֖ו כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה׃ ס
▶슥1201. 이스라엘을 위한 여호와의 말씀의 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이니라, 하늘들을 펼치고, 땅의 기초를 놓으며, 사람의 영(靈)을 그의 안에 형성하는 여호와가 말하느니라,
The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
(n) 이스라엘에 관한 여호와의 말씀의 짐이니라, 하늘들을 펼치고, 땅의 기초를 놓으며, 사람의 영(靈)을 그의 안에 형성하는 여호와가 이와 같이 밝히느니라,
(v)이것이 이스라엘에 관한 여호와의 말씀이니라, 하늘들을 펼치고, 땅의 기초를 놓으며, 사람의 영(靈)을 그의 안에 형성하는 여호와가 밝히느니라,
(pr)[공격받는 예루살렘] 이스라엘에 관한 여호와의 말의 신탁(神託)의 말씀(짐스러운 메시지)이니라, 하늘들을 펼치고, 땅의 기초를 놓으며, 사람의 영(靈)을 그의 안에 형성하는 여호와가 이와 같이 밝히느니라,
(한) 이스라엘에 관한 여호와의 말씀의 경고라 여호와 곧 하늘을 펴시며 땅의 터를 세우시며 사람 안에 심령을 지으신 자가 가라사대
▶슥1202. 보라, 내가 예루살렘을 주위의 모든 백성에게 떨림[라알:(취하므로)비틀거림.떨림]의 잔으로 만들 것이니라, 저들이 유다를 거슬러, 예루살렘을 거슬러 포위 중에 있는 때에,
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
(n)보라, 내가 예루살렘을 주위의 모든 민족들에게 현기증을 불러일으키는 잔으로 만들 것이니라, 그리고 포위가 예루살렘을 거슬러 있는 때에, 그것이 또한 유다를 거슬러 있을 것이니라,
(v) 내가 예루살렘을 주위의 모든 민족들에게 비틀거림을 보내는 잔으로 만들 것이니라, 예루살렘 뿐만 아니라, 유다가 에워싸여질 것이니라,
(pr)보라, 내가 예루살렘을 주위의 모든 민족들에게 현기증(비틀거림)을 불러일으키는 잔으로 만들 것이니라, 그리고 포위가 예루살렘을 거슬러 있는 때에, 그것이 또한 유다를 거슬러 있을 것이니라,
(한) 보라 내가 예루살렘으로 그 사면 국민에게 혼취케 하는 잔이 되게 할 것이라 예루살렘이 에워싸일 때에 유다에까지 미치리라
슥1203. 그리고 그날에, 내가 예루살렘을 모든 백성에게 짐스러운 돌로 만들 것이니라, 비록 땅의 모든 백성이 그것을 거슬러 함께 모여들지라도, 그들 자신들을 그것으로써 짐지는 모두가 조각들로 잘려지느니라,
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
(n)그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 내가 예루살렘을 모든 민족들에게 무거운 돌로 만들 것이니라, 그것을 들어올리는 모든 이들이 심하게 상처를 입을 것이니라, 그리고 땅의 모든 민족들이 그것을 거슬러 모여들 것이니라,
(v)그날에, 땅의 모든 민족들이 그녀를 거슬러 모여드는 때에, 내가 예루살렘을 모든 민족들에게 움직일 수 없는 바위로 만들 것이니라. 그것을 움직이려고 시도하는 모두가 그들 자신들에게 상해를 입힐 것이니라.
(pr)그날에 내가 예루살렘을 모든 민족들에게 무거운 돌로 만들 것이니라, 그것을 들어올리는 모든 이들이 심하게 상처를 입을 것이니라, 그리고 땅의 모든 민족들이 그것을 거슬러 오며, 모여들 것이니라,
(한) 그 날에는 내가 예루살렘으로 모든 국민에게 무거운 돌이 되게 하리니 무릇 그것을 드는 자는 크게 상할 것이라 천하 만국이 그것을 치려고 모이리라
슥1204. 여호와가 말하느니라, 그날에 내가 낱낱의 말(馬)을 놀람으로써, 그 타는 자를 미침으로써 칠 것이니라, 그리고 내가 내 눈들을 유다의 집 위에서 열 것이며, 백성의 낱낱의 말을 눈멈으로써 칠 것이니라,
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
(n)여호와가 밝히느니라, 그날에 내가 낱낱의 말(馬)을 당황함으로써, 그 타는 자를 미침으로써 칠 것이니라, 대신에 내가 유다의 집 위에서 망볼 것이니라, 반면에 내가 민족들의 낱낱의 말을 눈멈으로써 치느니라,
(v)여호와가 밝히느니라, 그날에 내가 낱낱의 말(馬)을 공황으로써, 그 타는 자를 미침으로써 칠 것이니라, 내가 유다의 집 위에서 지켜보는 눈을 간직할 것이니라, 그러나 내가 민족들의 모든 말들을 눈멀게 할 것이니라,
(pr)여호와가 밝히느니라, 그날에 내가 낱낱의 말(馬)을 공황으로써, 그 타는 자를 미침으로써 칠 것이니라, 대신에 내가 내 눈들을 열어, 유다의 집 위에서 망볼 것이며, (맞서는) 민족들의 낱낱의 말을 눈멈으로써 칠
것이니라,
(한) 여호와가 말하노라 그 날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하며 그 탄 자를 쳐서 미치게 하되 유다 족속은 내가 돌아보고 모든 국민의 말을 쳐서 눈이 멀게 하리니
슥1205. 그리고 유다의 머리[아루프:친한,친구,온유한,(길들은)황소,(소떼의)우두머리,군주,(주요한)친구,지배자,안내자,족장,족장들]들이 그들의 마음 안에서 말하느니라, 예루살렘의 거민들이 그들의 하나님 만군의 여호와 안에서 나의 능력(암짜:힘,능력)이니라,
And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
(n)그때에 유다의 씨족들이 그들의 마음들 안에서 말할 것이니라, 우리를 위한 강력한 지지는 그들의 하나님 만군의 여호와를 통해서 예루살렘의 거민들이니라,
(v)그때에 유다의 지도자들이 그들의 마음들 안에서 말할 것이니라, 예루살렘의 백성이 강하노니, 이는 전능자 여호와가 그들의 하나님이심이라,
(pr)그때에 유다의 씨족들이 그들의 마음들 안에서 말할 것이니라, 예루살렘의 거민들이 그들의 하나님 만군의 여호와 안에서 우리의 능력이니라,
(한) 유다의 두목들이 심중에 이르기를 예루살렘 거민이 그들의 하나님 만군의 여호와로 말미암아 힘을 얻었다 할지라
▶슥1206. 그날에 내가 유다의 머리들을 나무 사이에서 불의 화로[키요르:(파내거나 도려낸 것으로서)둥근 어떤 것,숯불용 풍로 남비,요리용 솥,물두멍,강단,연단,화로,남비,대야]와 같이, 곡식단(아미르:곡식의 단,묶음,한 웅큼,단) 에서 불의 횃불과 같이 만들 것이니라, 그리고 그들이 오른편에서와 왼편에서 주변의 모든 백성을 먹어치우느니라, 그리고 예루살렘이 그녀 자신의 곳에사, 바로 예루살렘에서 다시 사람이 거하게 되느니라,
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
(n)그날에 내가 유다의 씨족들을 나무의 조각들 사이에서 화로와 같이, 곡식단들 사이에서 불타오르는 횃불과 같이 만들 것이니라, 그래서 그들이 오른편에서와 왼편에서 주변의 모든 민족들을 삼켜버릴 것이니라,
반면에 예루살렘의 거민들이 다시 예루살렘에서 그들 자신의 부지들 위에서 거하느니라,
(v)그날에 내가 유다의 지도자들을 장작더미에서 화로와 같이, 곡식단들 사이에서 불타오르는 횃불과 같이 만들 것이니라, 그들이 오른편과 왼편의 모든 주변 민족들을 삼켜버릴 것이니라, 그러나 예루살렘이 그녀의 곳에서 본래대로 남아있을 것이니라,
(pr)그날에 내가 유다의 씨족들을 장작더미에서 화로와 같이, 곡식단들 사이에서 불타오르는 횃불과 같이 만들 것이니라, 그들이 오른편에서와 왼편에서 주변의 모든 민족들을 삼켜버릴 것이니라, 그리고 예루살렘의 백성이 다시 예루살렘에서 그들 자신의 곳에서 (안전하게) 살 것이니라,
(한) 그 날에 내가 유다 두목들로 나무 가운데 화로 같게 하며 곡식단 사이에 횃불 같게 하리니 그들이 그 좌우에 에워싼 모든 국민을 사를 것이요 예루살렘 사람은 다시 그 본 곳 예루살렘에 거하게 되리라
슥1207. 여호와가 또한 유다의 장막들을 먼저 구조하노니, 다윗의 집의 영예와 예루살렘 거민들의 영예가 유다를 거슬러 그들 자신들을 돋보이게 하지 않느니라,
The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
(n)여호와가 또한 유다의 장막들을 먼저 구조할 것이니, 다윗의 집의 영예와 예루살렘 거민들의 영예가 유다 위로 돋보이게 되지 않을 것이니라,
(v)여호와가 유다의 거처들을 먼저 구조할 것이니, 다윗의 집의 영예와 예루살렘 거민들의 영예가 유다의 그것보다 더 크게 되지 않을 것이니라,
(pr)여호와가 유다의 장막들을 먼저 구조하노니, 다윗의 집의 영예와 예루살렘 거민들의 영예가 유다 위로 돋보이게 되지 않을 것이니라,
(한) 여호와가 먼저 유다 장막을 구원하리니 이는 다윗의 집의 영광과 예루살렘 거민의 영광이 유다보다 더하지 못하게 하려 함이니라
슥1208. 그날에 여호와가 예루살렘 거민들을 호위하느니라, 그리고 그날에 그들 사이의 연약한 자가 다윗과 같이 되느니라, 그리고 다윗의 집이 하나님과 같이, 그들 앞의 여호와의 천사와 같이 되느니라,
In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
(n)그날에 여호와가 예루살렘 거민들을 호위할 것이니라, 그리고 그날에 그들 사이의 연약한 자가 다윗과 같이 될 것이니라, 그리고 다윗의 집이 하나님과 같이, 그들 앞의 여호와의 천사와 같이 될 것이니라,
(v)그날에 여호와가 예루살렘에서 사는 자들을 호위할 것이니, 그들 사이의 가장 연약한 자가 다윗과 같이 될 것이니라, 그리고 다윗의 집이 하나님과 같이, 그들 앞에서 가는 여호와의 천사와 같이 될 것이니라,
(pr)그날에 여호와가 예루살렘의 백성을 호위할 것이니라, 그리고 그날에 그들 사이에서 (박해로) 손상을 입은 자가 다윗과 같이 (강하고 고결하게) 될 것이니라, 그리고 다윗의 집이 하나님과 같이, 그들 앞에 있는
여호와의 천사와 같이 될 것이니라,
(한) 그 날에 여호와가 예루살렘 거민을 보호하리니 그 중에 약한 자가 그 날에는 다윗 같겠고 다윗의 족속은 하나님 같고 무리 앞에 있는 여호와의 사자 같을 것이라
슥1209. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 내가 예루살렘을 거슬러 오는 모든 민족들을 무너뜨리려고 찾을 것이니라,
And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
(n)그리고 그날에 내가 예루살렘을 거슬러 오는 모든 민족들을 무너뜨리기를 착수할 것이니라,
(v)그날에 내가 예루살렘을 공격하는 모든 민족들을 무너뜨리기를 착수할 것이니라,
(pr)그리고 그날에 내가 예루살렘을 거슬러 오는 모든 민족들을 무너뜨리려고 찾을 것이니라,
(한) 예루살렘을 치러 오는 열국을 그 날에 내가 멸하기를 힘쓰리라
▶슥1210. 그리고 내가 다윗의 집 위에와 예루살렘 거민들 위에 은혜의 영(靈)과 탄원(타하눈:간절한 기도,간청,탄원)의 영(靈)을 부을 것이니라. 그리고 저들이 꿰뚫었던 나를 그들이 바라보느니라, 그리고 사람이 그의 외아들을 위해 애곡하듯이(싸파드:머리카락을 쥐어뜯다,가슴을 치다,애통하다,소리내어 울다,슬퍼하다), 그들이 그를 위해 애통하며, 그리고 그의 초태생을 위해 쓰디 씀 중에 있는 자와 같이, 그를 위해 쓰디씀 중에 있느니라,
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
(n)내가 다윗의 집 위에와 예루살렘 거민들 위에 은혜의 영(靈)과 탄원의 영(靈)을 부어낼 것이니라. 그러면 저들이 꿰뚫었던 나를 그들이 바라볼 것이니라, 그리고 사람이 외아들을 위해 애곡하듯이, 그들이 그분를 위해 애곡할 것이니라, 그리고 초태생 위에서 우는 쓰디씀과 같이, 그들이 그분 위에서 쓰디쓰게 울 것이니라.
(v)그리고 내가 다윗의 집과 예루살렘 거민들 위에 은혜와 탄원의 영(靈)을 부어낼 것이니라. 저들이 꿰뚫었던 자인 나를 그들이 바라볼 것이니라, 그리고 사람이 외아들을 위해 애곡하듯이, 그들이 그를 위해 애곡할
것이며, 또 사람이 맏아들을 위해 비통해 하듯이, 그를 위해 쓰디쓰게 비통해 할 것이니라.
(pr)내가 다윗의 집 위에와 예루살렘 백성 위에 은혜(분에 넘치는 호의)와 탄원의 영(靈)을 부어낼 것이니라. 그리고 저들이 꿰뚫었던 나를 그들이 바라볼 것이니라, 그리고 사람이 외아들을 위해 애곡하듯이, 그들이 그분를 위해 애곡할 것이니라, 그리고 초태생 위에서 쓰디쓰게 우는 자와 같이, 그들이 그분 위에서 쓰디쓰게 울 것이니라.
(한)내가 다윗의 집과 예루살렘 거민에게 은총과 간구하는 심령을 부어 주리니 그들이 그 찌른 바 그를 바라보고 그를 위하여 애통하기를 독자를 위하여 애통하듯 하며 그를 위하여 통곡하기를 장자를 위하여 통곡하듯 하리로다
슥1211. 그날에 므깃도 계곡에 있는 하다드림몬(하다드림몬:팔레스틴의 한 장소 하다드림몬)의 애곡과 같이, 예루살렘에서 큰 애곡이 있느니라,
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
(n)그날에 므깃도 평원에 있는 하다드림몬의 애곡과 같이, 예루살렘에서 큰 애곡이 있을 것이니라,
(v)그날에 므깃도 평원에 있는 하다드-림몬의 울음과 같이, 예루살렘에서의 울음이 클 것이니라,
(pr)그날에 (사랑받는 왕 요시야 위에서) 므깃도 계곡에 있는 하다드림몬 [성(城)]의 애곡과 같이, 예루살렘에서 큰 애곡이 있느니라,
(한) 그 날에 예루살렘에 큰 애통이 있으리니 므깃도 골짜기 하다드림몬에 있던 애통과 같을 것이라
++ 슥1211 노트 : Cross check 대하3522
슥1212. 땅이 애곡하노니, 낱낱의 가족이 따로, 다윗의 집의 가족이 따로, 그의 아내들이 따로이며, 나단의 집의 가족이 따로이며, 그들의 아내들이 따로이며,
And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
(n) 땅이 애곡할 것이니, 낱낱의 가족이 그 자신별로, 다윗의 집의 가족이 그 자신별로, 그들의 아내들이 그들 자신들별로, 나단의 집의 가족이 그 자신별로, 그들의 아내들이 그들 자신들별로이며,
(v)땅이 애곡할 것이니, 각 씨족이 그 자신별로, 그들의 아내들이 그 자신들별로이니라, 다윗의 집의 씨족과 그들의 아내들이며, 나단의 집의 씨족과 그들의 아내들이며,
(pr)땅이 애곡할 것이니, 낱낱의 가족이 그 자신별로, 다윗의 집의 가족(왕족)이 그 자신별로, 그들의 아내들이 그들 자신들별로, (다윗의 아들) 나단의 집의 가족이 그 자신별로, 그들의 아내들이 그들 자신들별로이며,
(한) 온 땅 각 족속이 따로 애통하되 다윗의 족속이 따로 하고 그 아내들이 따로 하며 나단의 족속이 따로 하고 그 아내들이 따로 하며
슥1213. 레위 집의 가족이 따로이며, 그들의 아내들이 따로이며, 시므이 가족이 따로이며, 그들의 아내들이 따로이며,
The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
(n)레위 집의 가족이 그 자신별로, 그들의 아내들이 그들 자신들별로, 시므이인들의 가족이 그 자신별로, 그들의 아내들이 그들 자신들별로이며,
(v)레위 집의 씨족과 그 아내들이며, 시므이의 씨족과 그들의 아내들이며,
(pr)레위 집의 (제사장) 가족이 그 자신별로, 그들의 아내들이 그들 자신들별로, (레위의 손자) 시므이 가족이 그 자신별로, 그들의 아내들이 그들 자신들별로이며,
(한) 레위의 족속이 따로 하고 그 아내들이 따로 하며 시므이의 족속이 따로 하고 그 아내들이 따로 하며
슥1214. 남아있는 모든 가족들이, 낱낱의 가족이 따로이며, 그들의 아내들이 따로이니라,
All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
(n)남아있는 모든 가족들이, 낱낱의 가족이 그 자신별로, 그들의 아내들이 그들 자신들별로이니라,
(v)그리고 씨족들의 모든 나머지와 그들의 아내들이니라,
(pr)(각각이 그들의 메시야를 맹목적으로 물리쳤던 것에 대한 압도적이며 개인적인 뉘우침과 함께), 남아있는 모든 가족들이 각각 그 자신별로, 그들의 아내들이 그들 자신들별로이니라,
(한) 모든 남은 족속도 각기 따로 하고 그 아내들이 따로 하리라
Zechariah 12 WLC
1מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל נְאֻם־יְהוָ֗ה נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ וְיֹסֵ֣ד אָ֔רֶץ וְיֹצֵ֥ר רֽוּחַ־אָדָ֖ם בְּקִרְבֹּֽו׃ פ
2הִנֵּ֣ה אָ֠נֹכִי שָׂ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֧ם סַף־רַ֛עַל לְכָל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְגַ֧ם עַל־יְהוּדָ֛ה יִֽהְיֶ֥ה בַמָּצֹ֖ור עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ 3וְהָיָ֣ה בַיֹּום־הַ֠הוּא אָשִׂ֨ים אֶת־יְרוּשָׁלִַ֜ם אֶ֤בֶן מַֽעֲמָסָה֙ לְכָל־הָ֣עַמִּ֔ים כָּל־עֹמְסֶ֖יהָ שָׂרֹ֣וט יִשָּׂרֵ֑טוּ וְנֶאֶסְפ֣וּ עָלֶ֔יהָ כֹּ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ 4בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה אַכֶּ֤ה כָל־סוּס֙ בַּתִּמָּהֹ֔ון וְרֹכְבֹ֖ו בַּשִּׁגָּעֹ֑ון וְעַל־בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ אֶפְקַ֣ח אֶת־עֵינַ֔י וְכֹל֙ ס֣וּס הָֽעַמִּ֔ים אַכֶּ֖ה בַּֽעִוָּרֹֽון׃ 5וְאָֽמְר֛וּ אַלֻּפֵ֥י יְהוּדָ֖ה בְּלִבָּ֑ם אַמְצָ֥ה לִי֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם בַּיהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵיהֶֽם׃
6בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא אָשִׂים֩ אֶת־אַלֻּפֵ֨י יְהוּדָ֜ה כְּֽכִיֹּ֧ור אֵ֣שׁ בְּעֵצִ֗ים וּכְלַפִּ֥יד אֵשׁ֙ בְּעָמִ֔יר וְאָ֨כְל֜וּ עַל־יָמִ֧ין וְעַל־שְׂמֹ֛אול אֶת־כָּל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְיָשְׁבָ֨ה יְרוּשָׁלִַ֥ם עֹ֛וד תַּחְתֶּ֖יהָ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ פ 7וְהֹושִׁ֧יעַ יְהוָ֛ה אֶת־אָהֳלֵ֥י יְהוּדָ֖ה בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה לְמַ֨עַן לֹֽא־תִגְדַּ֜ל תִּפְאֶ֣רֶת בֵּית־דָּוִ֗יד וְתִפְאֶ֛רֶת יֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם עַל־יְהוּדָֽה׃ 8בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יָגֵ֤ן יְהוָה֙ בְּעַד֙ יֹושֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֔ם וְהָיָ֞ה הַנִּכְשָׁ֥ל בָּהֶ֛ם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כְּדָוִ֑יד וּבֵ֤ית דָּוִיד֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים כְּמַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃ 9וְהָיָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא אֲבַקֵּ֗שׁ לְהַשְׁמִיד֙ אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֔ם הַבָּאִ֖ים עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃
10וְשָׁפַכְתִּי֩ עַל־בֵּ֨ית דָּוִ֜יד וְעַ֣ל ׀ יֹושֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֗ם ר֤וּחַ חֵן֙ וְתַ֣חֲנוּנִ֔ים וְהִבִּ֥יטוּ אֵלַ֖י אֵ֣ת אֲשֶׁר־דָּקָ֑רוּ וְסָפְד֣וּ עָלָ֗יו כְּמִסְפֵּד֙ עַל־הַיָּחִ֔יד וְהָמֵ֥ר עָלָ֖יו כְּהָמֵ֥ר עַֽל־הַבְּכֹֽור׃ 11בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִגְדַּ֤ל הַמִּסְפֵּד֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּמִסְפַּ֥ד הֲדַדְ־רִמֹּ֖ון בְּבִקְעַ֥ת מְגִדֹּֽון׃ 12וְסָפְדָ֣ה הָאָ֔רֶץ מִשְׁפָּחֹ֥ות מִשְׁפָּחֹ֖ות לְבָ֑ד מִשְׁפַּ֨חַת בֵּית־דָּוִ֤יד לְבָד֙ וּנְשֵׁיהֶ֣ם לְבָ֔ד מִשְׁפַּ֤חַת בֵּית־נָתָן֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד׃ 13מִשְׁפַּ֤חַת בֵּית־לֵוִי֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָ֑ד מִשְׁפַּ֤חַת הַשִּׁמְעִי֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד׃ 14כֹּ֗ל הַמִּשְׁפָּחֹות֙ הַנִּשְׁאָרֹ֔ות מִשְׁפָּחֹ֥ת מִשְׁפָּחֹ֖ת לְבָ֑ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד׃ ס