top of page

스가랴 (Zechariah) 8 장 

  1   2   3-4   5-6   7   8   9-10   11-12   13   14    

>> 욜                               

                

▶슥0801. 다시 만군의 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

Again the word of the LORD of hosts came to me, saying,

(n)그후에 만군의 여호와의 말씀이 오니라, 이르시되,

(v)다시 전능자 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)[오고있는 시온의 평강과 번영] 그후에 만군의 여호와의 말씀이 (내게로) 오니라, 이르시되,

(한) 만군의 여호와의 말씀이 임하여 이르시되

슥0802. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 내가 시온을 위해 큰 질투로써 질투하였느니라, 그리고 내가 그녀를 위해 큰 격노로써 질투하였느니라, 

Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.

(n) 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 내가 시온을 위해 심히 질투하느니라, 그러니라, 큰 분노로써 내가 그녀를 위해 질투하느니라, 

(v) 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 내가 시온을 위해 매우 질투하느니라, 내가 그녀를 위해 질투로써 불타고 있느니라, 

(pr) 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, (당연하게 또 유일하게 내것인 것을 요구하면서) 내가 시온을 위해 큰 질투로써 질투하느니라, 그리고 (그녀의 적들을 거슬러) 내가 그녀를 위해 큰 분노로써 질투하느니라, 

(한) 만군의 여호와가 말하노라 내가 시온을 위하여 크게 질투하며 그를 위하여 크게 분노함으로 질투하노라

슥0803. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 내가 시온에로 돌아섰느니라, 그리고 예루살렘 가운데서 거할 것이니라, 그리고 예루살렘이 진리(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)의 성(城)으로, 만군의 여호와의 산이 거룩한 산으로 불리우느니라, 

Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain.

(n)이와 같이 여호와가 말하느니라, 내가 시온에로 돌아서고, 예루살렘 가운데서 거할 것이니라, 그때에 예루살렘이 진리의 성(城)으로 불리울 것이며, 만군의 여호와의 산이 거룩한 산으로 불리울 것이니라, 

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 내가 시온에로 돌아서고, 예루살렘에서 거할 것이니라, 그때에 예루살렘이 진리의 성(城)으로 불리울 것이며, 전능자 여호와의 산이 거룩한 산으로 불리울 것이니라, 

(pr)이와 같이 여호와가 말하느니라, 내가 시온에로 돌아서느니라, 그리고 예루살렘 가운데서 거할 것이니라, 그리고 예루살렘이 (신실한) 진리의 성(城)으로 불리우느니라, 그리고 만군의 여호와의 산이 거룩한 산으로 불리울 것이니라, 

(한) 나 여호와가 말하노라 내가 시온에 돌아왔은즉 예루살렘 가운데 거하리니 예루살렘은 진리의 성읍이라 일컫겠고 만군의 여호와의 산은 성산이라 일컫게 되리라

슥0804. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 예루살렘의 거리들에 여전히 늙은 남자들과 늙은 부인들이 거하느니라, 바로 나이 때문에 그의 손에 그의 지팡이를 가진 낱낱의 자가 거하느니라, 

Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.

(n)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 늙은 남자들과 늙은 부인들이 다시 예루살렘의 거리들에서 앉을 것이니라, 나이 때문에 그의 손에 그의 지팡이를 가진 낱낱의 자가 앉을 것이니라, 

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 다시 한번 늙은 성숙하게 나이든 남자들과 부인들이 다시 예루살렘의 거리들에서 앉을 것이니라, 그의 나이 때문에 손에 지팡이를 가진 각 사람이 앉을 것이니라, 

(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 늙은 남자들과 늙은 부인들이 다시 예루살렘의 거리들(공공의 장소들)에서 앉을 것이니라, 그의 나아간 나이 때문에 그의 손에 그의 지팡이를 가진 각 사람이 앉을 것이니라, 

(한) 만군의 여호와가 말하노라 예루살렘 길거리에 늙은 지아비와 늙은 지어미가 다시 앉을 것이라 다 나이 많으므로 각기 손에 지팡이를 잡을 것이요

슥0805. 그리고 성(城)의 거리들이 그 거리들에서 노는 소년들과 소녀들로 가득 차느니라,  

And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.

(n)그리고 성(城)의 거리들이 그 거리들에서 노는 소년들과 소녀들로써 채워질 것이니라, 

(v)성(城)의 거리들이 거기에서 노는 소년들과 소녀들로써 채워질 것이니라, 

(pr)그리고 성(城)의 거리들이 그 거리들에서 노는 소년들과 소녀들로써 채워질 것이니라, 

(한) 그 성읍 거리에 동남과 동녀가 가득하여 거기서 장난하리라

슥0806. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 만일 그것이 이들의 날들에서 이 백성의 잔존자들의 목전에서 경이로우면[팔라:분리(구별)하다,크다,크게하다,놀라운,경이로운,기적들,너무 어려운,너무 높은,실행하다,달성하다], 그것이 나의 목전에서 또한 경이로우랴? 만군의 여호와가 말하느니라, 

Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.

(n)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 만일 그것이 당시의 날들에서 이 백성의 잔존자들의 목전에서 너무 어려우면, 그것이 나의 목전에서 또한 어려울 것이냐? 만군의 여호와가 밝히느니라, 

(v) 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 그것이 당시에 이 백성의 잔존자들에게 경이롭게 보일 것이니라, 그러나 그것이 내게 경이롭게 보일 것이냐? 전능자 여호와가 밝히느니라, 

(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 만일 그것이 (이것이 일어나는) 당시의 날들에서 이 백성의 잔존자들의 목전에서 어려우면, 그것이 나의 목전에서 또한 어려울 것이냐? 만군의 여호와가 밝히느니라, 

(한) 만군의 여호와가 말하노라 이 일이 그 날에 남은 백성의 눈에는 기이하려니와 내 눈에 어찌 기이하겠느냐 만군의 여호와의 말이니라

슥0807. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 내 백성을 동쪽지방으로부터, 서쪽지방으로부터 구출할 (야솨:자유롭게 하다,해방하다,해방자,구조하다,구출하다,구원하다,구원자,옹호하다,돕다,보존하다) 것이니라, 

Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

(n)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 내 백성을 동쪽땅으로부터, 서쪽땅으로부터 구출할 것이니라, 

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 내가 내 백성을 동쪽과 서쪽의 지방들로부터 구출할 것이니라, 

(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 내 백성을 동쪽지방으로부터, 서쪽지방으로부터 구출할 것이니라, 

(한) 만군의 여호와가 말하노라 내가 내 백성을 동방에서부터, 서방에서부터 구원하여 내고

슥0808. 그리고 내가 그들을 데려갈 것이니라, 그리고 그들이 예루살렘 가운데서 거하느니라, 그리고 그들이 내 백성으로 되느니라, 그리고 내가 신실함(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실) 가운데서, 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의] 가운데서, 그들의 하나님으로 될 것이니라,

And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.

(n) 그리고 내가 그들을 도로 데려갈 것이니라, 그리고 그들이 예루살렘 가운데서 살 것이니라, 그리고 그들이 내 백성으로 되느니라, 그리고 내가 신실함과 법의(法義) 가운데서, 그들의 하나님으로 될 것이니라,

(v)내가 그들을 도로 데려갈 것이니, 예루살렘에서 살 것이니라, 그들이 내 백성으로 될 것이니라, 그리고 내가 그들에게 그들의 하나님으로서 신실하고 법의(法義)로울 것이니라,

(pr)그리고 내가 그들을 집으로 데려갈 것이니라, 그리고 그들이 예루살렘 가운데서 살 것이니라, 그리고 그들이 내 백성으로 되느니라, 그리고 내가 신실함과 법의(法義) 가운데서, 그들의 하나님으로 될 것이니라,

(한) 인도하여다가 예루살렘 가운데 거하게 하리니 그들은 내 백성이 되고 나는 성실과 정의로 그들의 하나님이 되리라

▶슥0809. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 성전이 지어지기 위해, 만군의 여호와의 집의 기초가 놓여지던 날에 있었던 대언자들의 입을 통해 최근의 날들에 이들의 말들을 듣는 너희여, 너희 손들로 강해지게 하라,  

Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

(n)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 성전이 지어지도록 만군의 여호와의 집의 기초가 놓여지던 날에 말하였던 대언자들의 입으로부터 최근의 날들에 이들의 말들에 경청하고 있는 너희여, 너희 손들로 강해지게 하라,  

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 기초가 전능자 여호와의 집을 위해 놓이던 때에, 거기에 있었던 대언자들에 의해 말하여졌던 이들의 말씀들을 이제 듣는 너희여, 너희 손들로 강해지게 하라, 그러면 성전이 지어질 것이니라, 

(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 만군의 여호와의 집의 기초가 놓이던 날에 성전이 지어질 것이라고 예고한 대언자들의 입으로부터 이들의 말들을 최근의 날들에 듣는 너희여, 너희 손들로 강해지게 하라,  

(한) 만군의 여호와가 말하노라 만군의 여호와의 집 곧 전을 건축하려고 그 지대를 쌓던 날에 일어난 선지자들의 입의 말을 이 때에 듣는 너희는 손을 견고히 할지어다

슥0810. 이는 이들의 날들 전에는, 사람을 위한 아무런 삯도, 짐승을 위한 어떤 삯도 없었음이라, 또한 고통 때문에 나가며 들어오는 그에게 어떤 평강도 없었느니라, 이는 낱낱의 자로 그의 이웃을 거스르게, 내가 모든 사람들을 놓았음이라, 

For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.

(n)이는 이들의 날들 전에는, 사람을 위한 아무런 삯도, 동물을 위한 어떤 삯도 없었음이라, 그리고 나가거나 들어오는 그를 위해 그의 적들 때문에 아무런 평강이 없었느니라, 그리고 내가 서로 거스르게 모든 사람들을 놓았느니라, 

(v)그때 전에는, 사람이나 짐승을 위한 아무런 삯들이 없었느니라, 그의 적 때문에 아무도 그의 볼일을 보러 안전하게 두루 다닐 수 없었느니라, 이는 내가 낱낱의 자를 그의 이웃을 거스르게 돌려놓았음이라, 

(pr)이는 그들의 날들 전에는, 사람이나 동물을 위한 어떤 삯들이 없었음이라, 또한 그의 적들 때문에 나가거나 들어오는 그를 위해 어떤 평강이나 성공이 없었느니라, 이는 내가 서로 거스르게 모든 사람들을 놓았음이라, 

(한) 그 날 전에는 사람도 삯을 얻지 못하였고 짐승도 삯을 받지 못하였으며 사람이 대적을 인하여 출입에 평안치 못하였었나니 이는 내가 뭇 사람으로 서로 치게 하였음이어니와

슥0811. 그러나 이제, 내가 예전의 날들에서와 같이, 이 백성의 잔존자에게 있지 않을 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.

(n)그러나 이제, 내가 예전의 날들에서와 같이, 이 백성의 잔존자를 다루지 않을 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라,

(v)그러나 이제, 내가 지난날에 행하였던 것과 같이, 내가 이 백성의 잔존자를 다루지 않을 것이니라, 전능자 여호와가 밝히느니라,

(pr)그러나 이제(너희가 짓기를 시작한 이후의 이 시간에는), 내가 예전의 날들에서와 같이, 이 백성의 잔존자를 다루지 않을 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라,

(한) 만군의 여호와가 말하노니 이제는 내가 이 남은 백성을 대하기를 전일과 같이 아니할 것인즉

슥0812. 이는 씨가 번성하며, 포도나무가 그녀의 열매를 주며, 땅이 그녀의 증식을 주며, 하늘들이 그녀의 이슬을 줌이라, 그리고 내가 이 백성의 잔존자로 이들의 모든 것들을 소유하게 불러일으킬 것이니라, 

For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.

(n)이는 씨를 위하여 평강이 있을 것임이라, 포도나무가 그 열매를 낼 것이며, 땅이 그 소출을 낼 것이며, 하늘들이 그들의 이슬을 줄 것이니라, 그리고 내가 이 백성의 잔존자로 이들의 모든 것들을 물려받게 불러일으킬 것이니라, 

(v)씨가 잘 자랄 것이며, 포도나무가 그 열매를 낼 것이며, 땅이 그 수확들을 생산할 것이며, 하늘들이 그들의 이슬을 떨어뜨릴 것이니라, 내가 이들의 모든 것들을 세습물로서 이 백성의 잔존자에게 줄 것이니라, 

(pr)이는 거기에서 씨가 평강과 번영을 생산할 것임이라, 포도나무가 그 열매를 낼 것이며, 땅이 그 증식을 생산할 것이며, 하늘들이 그들의 이슬을 줄 것이니라, 그리고 내가 이 백성의 잔존자로 이들의 모든 것들을 물려받아 소유하게 불러일으킬 것이니라, 

(한) 곧 평안한 추수를 얻을 것이라 포도나무가 열매를 맺으며 땅이 산물을 내며 하늘은 이슬을 내리리니 내가 이 남은 백성으로 이 모든 것을 누리게 하리라

슥0813. 오 유다의 집과 이스라엘의 집아, 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 너희가 이교도들 사이에서 저주이었듯이, 그렇게 내가 너희를 구할 것이니라, 그리고 너희가 축복으로 되느니라, 무서워하지 말라, 대신에 너희의 손들로 강해지게 하라, 

And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.

(n)오 유다의 집과 이스라엘의 집아, 이것이 일어날 것이니라 곧, 너희가 민족들 사이에서 저주이었던 것과 똑같이, 그렇게 내가 너희를 구할 것이니, 너희가 축복으로 될 것이니라, 무서워하지 말라, 너희의 손들로 강해지게 하라, 

(v)오 유다와 이스라엘아, 너희가 민족들 사이에서 저주거리로 있어왔던 것과 같이, 그렇게 내가 너희를 구할 것이니라, 그리고 너희가 축복으로 될 것이니라, 두려워하지 말라, 대신에 너희의 손들로 강해지게 하라, 

(pr)그리고 오 유다의 집(남왕국)과 이스라엘의 집(북왕국)아, 너희가 민족들 사이에서 저주이었던 것과 같이, 그렇게 내가 너희를 구할 것이니, 너희가 축복으로 될 것이니라, 무서워하지 말라, 너희의 손들로 강해지게 하라, 

(한) 유다 족속아, 이스라엘 족속아, 너희가 이방 가운데서 저주가 되었었으나 이제는 내가 너희를 구원하여 너희로 축복이 되게 하리니 두려워 말지니라 손을 견고히 할지니라

▶슥0814. 이는 이와 같이 만군의 여호와가 말함이라, 너희 조상들이 나를 분노에로 격동시켰을 때에, 내가 너희를 처벌하기로 생각하고, 내가 후회하지(나함:한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,후회하다,뉘우치다,위로하다,자위하다,동정하다,긍휼히 여기다) 않았던 것과 같이, 만군의 여호와가 말하느니라,

For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:

(n)이는 이와 같이 만군의 여호와가 말함이라, 너희 조상들이 나를 분노에로 격동시켰을 때에, 내가 너희에게 해를 행하기로 의도하고, 내가 누그러지지 않았던 것과 똑같이, 만군의 여호와가 말하느니라, 

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 너희 조상들이 나를 분노케 하였을 때에, 내가 너희 위에 재앙을 가져가기로 작정을 하고, 아무런 긍휼을 보여주지 않았던 것과 똑같이, 전능자 여호와가 말하느니라, 

(pr)이는 이와 같이 만군의 여호와가 말함이라, 너희 조상들이 나를 분노에로 격동시켰을 때에, 내가 너희에게 해를 행하기로 계획하고, 내가 누그러지지 않았던 것과 똑같이, 만군의 여호와가 말하느니라, 

(한) 만군의 여호와가 말하노라 전에 너희 열조가 나의 노를 격발할 때에 내가 그들에게 재앙을 내리기로 뜻하고 뉘우치지 아니하였었으나

슥0815. 그렇게 다시, 내가 최근의 날들에 예루살렘에게, 유다의 집에게 잘 행하기로 생각하였느니라, 너희는 무서워하지 말라, 

So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

(n)그렇게 다시, 내가 최근의 날들에 예루살렘에게, 유다의 집에게 선을 행하기로 의도하였느니라, 무서워하지 말라, 

(v)그렇게 이제, 내가 예루살렘과 유다에게 다시 선을 행하기로 작정하였느니라, 두려워하지 말라, 

(pr)그렇게 다시, 내가 최근의 날들에 예루살렘에게, 유다의 집에게 선을 행하기로 계획하였느니라, 무서워하지 말라, 

(한) 이제 내가 예루살렘과 유다 족속에게 은혜를 베풀기로 뜻하였나니 너희는 두려워 말지니라

슥0816. 이들이 너희가 행하여야 하는 것들이니라, 너희 낱낱의 자는 그의 이웃에게 진실(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)을 말하라, 너희 성문(城門)들에서 진실과 평강의 재판[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]을 실행하라,

These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:

(n)이들이 너희가 행하여야 하는 것들이니라, 서로에게 진실을 말하라, 너희의 성문(城門)들에서 진실과, 평강을 위한 재판으로써 판결하라, 

(v)이들이 너희가 행하여야 하는 것들이니라, 서로에게 진실을 말하라, 너희의 법정(法庭)에서 참되고 건전한 재판을 돌려주라.

(pr)이들이 너희가 행하여야 하는 것들이니라, 서로에게 진실을 말하라, 너희의 성문(城門)들에서(성문들에 있는 법정들에서) 진실로써 판결하고, 평강을 가져오는 판결을 선포하라, 

(한) 너희가 행할 일은 이러하니라 너희는 각기 이웃으로 더불어 진실을 말하며 너희 성문에서 진실하고 화평한 재판을 베풀고

슥0817. 그리고 너희 중의 아무도 그의 이웃을 거슬러 너희의 마음들 안에서 악을 상상하게 하지 말라, 그리고 거짓 맹세를 사랑하지 말라, 이는 이들의 모두는 내가 미워하는 것들임이라, 여호와가 말하느니라, 

And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.

(n)또한 너희 중의 아무도 다른이를 거슬러 너희의 마음 안에서 악을 궁리하게 하지 말라, 그리고 거짓 맹세를 사랑하지 말라, 이는 이들의 모두는 내가 미워하는 것임이라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)너희의 이웃을 거슬러 악을 꾸미지 말라, 그리고 거짓으로 맹세하기를 사랑하지 말라, 내가 이것 모두를 미워하느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그리고 너희 중의 아무도 다른이를 거슬러 너희의 마음 안에서 악을 궁리하거나, 심지어 상상하게도 하지 말라, 그리고 거짓말이나 반의 진실들을 사랑하지 말라, 이는 이들의 모든 것들을 내가 미워함이라, 여호와가 밝히느니라, 

(한) 심중에 서로 해하기를 도모하지 말며 거짓 맹세를 좋아하지 말라 이 모든 일은 나의 미워하는 것임이니라 나 여호와의 말이니라

▶슥0818. 그리고 만군의 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,

(n)다음에 만군의 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 이르시되,

(v)다시 전능자 여호와의 말씀이 내게로 오니라, 

(pr)다음에 만군의 여호와의 말씀이 내(스가랴)게로 오니라, 이르시되,

(한) 만군의 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되

슥0819. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 넷째 달의 금식과 다섯째 달의 금식과 일곱째 달의 금식과 열째 달의 금식이 유다의 집에게 기쁨과 즐거움과 신명나는 절기들로 되느니라, 그러므로 진실(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)과 평강을 사랑하라, 

Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.

(n)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 넷째 달의 금식과 다섯째 달의 금식과 일곱째 달의 금식과 열째 달의 금식이 유다의 집을 위하여 기쁨과 즐거움과 신명나는 절기들로 될 것이니라, 그러므로 진실과 평강을 사랑하라, 

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 넷째와 다섯째와 일곱째와 열째 달들의 금식들이 유다를 위하여 기쁘고 즐거운 때들과 행복한 절기들로 될 것이니라, 그러므로 진실과 평강을 사랑하라, 

(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 넷째 달(예루살렘의 성벽들의 깨어짐을 슬퍼하는 달)의 금식과 다섯째 달(성전의 무너짐을 슬퍼하는 달)의 금식과 일곱째 달 (그달리야의 암살을 슬퍼하는 달)의 금식과 

열째 달(예루살렘의 포위를 슬퍼하는 달)의 금식이 유다의 집을 위하여 기쁨과 즐거움의 때들과 신명나는 절기들로 될 것이니라, 그러므로 (이것을 일어나게 하기 위하여) 진실과 평강을 사랑하라, 

(한) 만군의 여호와가 말하노라 사월의 금식과 오월의 금식과 칠월의 금식과 시월의 금식이 변하여 유다 족속에게 기쁨과 즐거움과 희락의 절기가 되리니 오직 너희는 진실과 화평을 사랑할지니라

▶슥0820. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라,  장차 이것이 일어나느니라 곧, 거기로 백성과 많은 성(城)들의 거민들이 오느니라, 

Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

(n)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라,  이것이 장차 있을 것이니라 곧, 민족들이, 바로 많은 성(城)들의 거민들이 올 것이니라, 

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 많은 민족들과, 많은 성(城)들의 거민들이 장차 올 것이니라, 

(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라,  이것이 일어날 것이니라 곧, 민족들과, 많은 성(城)들의 거민들이 (예루살렘에로) 올 것이니라, 

(한) 만군의 여호와가 말하노라 그 후에 여러 백성과 많은 성읍의 거민이 올 것이라

슥0821. 그리고 한 성(城)의 거민들이 다른 성(城)에로 가느니라, 말하되, 우리가 여호와 앞에서 기도하러(할라:지워지다,닳다,쇠약하다,병들다,병든,아픈,연약한,간청하다,구하다,기도하다), 만군의 여호와를 찾으러(바카쉬:찾아내다,추구하다,구하다,청하다,간청하다,원하다,얻다,탄원하다,요구하다,요청하다,찾다) 빨리 가자, 나 또한 갈 것이니라, 

And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.

(n)하나의 거민들이 다른 것에로 갈 것이니라, 말하되, 우리가 여호와의 호의를 간청하러, 만군의 여호와를 찾으러 즉시 가자, 나 또한 갈 것이니라, 

(v)그리고 한 성(城)의 거민들이 다른 성(城)에로 가서, 말할 것이니라, 우리가 여호와께 간청하러, 전능자 여호와를 찾으러 즉시 가자, 나 자신도 갈 것이니라, 

(pr) 한 성(城)의 거민들이 다른 성(城)에로 갈 것이니라, 말하되, 우리가 여호와의 호의를 청하러, 만군의 여호와를 찾으러 즉시 가자, 나 또한 갈 것이니라, 

(한) 이 성읍 거민이 저 성읍에 가서 이르기를 우리가 속히 가서 만군의 여호와를 찾고 여호와께 은혜를 구하자 할 것이면 나도 가겠노라 하겠으며

슥0822. 그러니라, 많은 백성과 강한 민족들이 예루살렘에서 만군의 여호와를 찾으러, 여호와 앞에서 기도하러 오느니라, 

Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.

(n)그렇게 많은 민족들과 세력있는 민족들이 예루살렘에서 만군의 여호와를 찾으러, 여호와의 호의를 간청하러 올 것이니라, 

(v)그리고 많은 민족들과 세력있는 민족들이 전능자 여호와를 찾으러, 그분께 간청하러 예루살렘으로 올 것이니라, 

(pr)그렇게 많은 민족들과 세력있는 민족들이 예루살렘에서 만군의 여호와를 찾으러, 그분의 호의를 위해 여호와께 청하러 올 것이니라, 

(한) 많은 백성과 강대한 나라들이 예루살렘으로 와서 만군의 여호와를 찾고 여호와께 은혜를 구하리라

슥0823. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 당시의 날들에 이것이 일어나느니라 곧, 모든 언어들과 민족들의 열 사람이 붙잡노니, 바로 한 유대인인 자의 옷자락을 붙잡느니라, 말하되, 우리가 당신과 함께 갈 것이니라, 이는 하나님이 당신과 함께 계시는 것을 우리가 들었음이라, 

Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.

(n)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 당시의 날들에 모든 민족들 출신의 열 사람이 한 유대인의 옷을 움켜쥘 것이니라, 말하되, 우리가 당신과 함께 가자, 이는 하나님이 당신과 함께 계시는 것을 우리가 들었음이라, 

(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 당시의 날들에 모든 언어들과 민족들 출신의 열 사람이 한 유대인의 옷자락을 단단히 붙잡고, 말할 것이니라, 우리가 당신과 함께 가자, 이는 하나님이 당신과 함께 계시는 것을 우리가 들었음이라, 

(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 당시의 날들에 모든 민족들 출신의 (대표들로서의) 열 사람이 한 유대인의 옷을 움켜쥘 것이니라, 말하되, 우리가 당신과 함께 가자, 이는 하나님이 당신과 함께 계시는 것을 

우리가 들었음이라, 

(한) 만군의 여호와가 말하노라 그 날에는 방언이 다른 열국 백성 열 명이 유다 사람 하나의 옷자락을 잡을 것이라 곧 잡고 말하기를 하나님이 너희와 함께 하심을 들었나니 우리가 너희와 함께 가려 하노라 하리라 하시니라

Zechariah 8 WLC

1וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹֽר׃ 2כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות קִנֵּ֥אתִי לְצִיֹּ֖ון קִנְאָ֣ה גְדֹולָ֑ה וְחֵמָ֥ה גְדֹולָ֖ה קִנֵּ֥אתִי לָֽהּ׃3כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְתִּי אֶל־צִיֹּ֔ון וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתֹ֣וךְ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְנִקְרְאָ֤ה יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר־הָֽאֱמֶ֔ת וְהַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות הַ֥ר הַקֹּֽדֶשׁ׃ ס 4כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹ֤ד יֵֽשְׁבוּ֙ זְקֵנִ֣ים וּזְקֵנֹ֔ות בִּרְחֹבֹ֖ות יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאִ֧ישׁ מִשְׁעַנְתֹּ֛ו בְּיָדֹ֖ו מֵרֹ֥ב יָמִֽים׃5וּרְחֹבֹ֤ות הָעִיר֙ יִמָּ֣לְא֔וּ יְלָדִ֖ים וִֽילָדֹ֑ות מְשַׂחֲקִ֖ים בִּרְחֹֽבֹתֶֽיהָ׃ ס 6כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות כִּ֣י יִפָּלֵ֗א בְּעֵינֵי֙ שְׁאֵרִית֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה בַּיָּמִ֖ים הָהֵ֑ם גַּם־בְּעֵינַי֙ יִפָּלֵ֔א נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ פ 7כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִ֥י מֹושִׁ֛יעַ אֶת־עַמִּ֖י מֵאֶ֣רֶץ מִזְרָ֑ח וּמֵאֶ֖רֶץ מְבֹ֥וא הַשָּֽׁמֶשׁ׃ 8וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם וְשָׁכְנ֖וּ בְּתֹ֣וךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים בֶּאֱמֶ֖ת וּבִצְדָקָֽה׃ ס

9כֹּֽה־אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵיכֶ֔ם הַשֹּֽׁמְעִים֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֵ֖ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה מִפִּי֙ הַנְּבִיאִ֔ים אֲ֠שֶׁר בְּיֹ֞ום יֻסַּ֨ד בֵּית־יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות הַהֵיכָ֖ל לְהִבָּנֹֽות׃ 10כִּ֗י לִפְנֵי֙ הַיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם שְׂכַ֤ר הָֽאָדָם֙ לֹ֣א נִֽהְיָ֔ה וּשְׂכַ֥ר הַבְּהֵמָ֖ה אֵינֶ֑נָּה וְלַיֹּוצֵ֨א וְלַבָּ֤א אֵין־שָׁלֹום֙ מִן־הַצָּ֔ר וַאֲשַׁלַּ֥ח אֶת־כָּל־הָאָדָ֖ם אִ֥ישׁ בְּרֵעֵֽהוּ׃ 11וְעַתָּ֗ה לֹ֣א כַיָּמִ֤ים הָרִֽאשֹׁנִים֙ אֲנִ֔י לִשְׁאֵרִ֖ית הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 12כִּֽי־זֶ֣רַע הַשָּׁלֹ֗ום הַגֶּ֜פֶן תִּתֵּ֤ן פִּרְיָהּ֙ וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְהַשָּׁמַ֖יִם יִתְּנ֣וּ טַלָּ֑ם וְהִנְחַלְתִּ֗י אֶת־שְׁאֵרִ֛ית הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֶת־כָּל־אֵֽלֶּה׃ 13וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ הֱיִיתֶ֨ם קְלָלָ֜ה בַּגֹּויִ֗ם בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֚ן אֹושִׁ֣יעַ אֶתְכֶ֔ם וִהְיִיתֶ֖ם בְּרָכָ֑ה אַל־תִּירָ֖אוּ תֶּחֱזַ֥קְנָה יְדֵיכֶֽם׃ ס

14כִּ֣י כֹ֣ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ כַּאֲשֶׁ֨ר זָמַמְ֜תִּי לְהָרַ֣ע לָכֶ֗ם בְּהַקְצִ֤יף אֲבֹֽתֵיכֶם֙ אֹתִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְלֹ֖א נִחָֽמְתִּי׃15כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֙מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃ 16אֵ֥לֶּה הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשׂ֑וּ דַּבְּר֤וּ אֱמֶת֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ אֱמֶת֙ וּמִשְׁפַּ֣ט שָׁלֹ֔ום שִׁפְט֖וּ בְּשַׁעֲרֵיכֶֽם׃ 17וְאִ֣ישׁ ׀ אֶת־רָעַ֣ת רֵעֵ֗הוּ אַֽל־תַּחְשְׁבוּ֙ בִּלְבַבְכֶ֔ם וּשְׁבֻ֥עַת שֶׁ֖קֶר אַֽל־תֶּאֱהָ֑בוּ כִּ֧י אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖אתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

18וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 19כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות צֹ֣ום הָרְבִיעִ֡י וְצֹ֣ום הַחֲמִישִׁי֩ וְצֹ֨ום הַשְּׁבִיעִ֜י וְצֹ֣ום הָעֲשִׂירִ֗י יִהְיֶ֤ה לְבֵית־יְהוּדָה֙ לְשָׂשֹׂ֣ון וּלְשִׂמְחָ֔ה וּֽלְמֹעֲדִ֖ים טֹובִ֑ים וְהָאֱמֶ֥ת וְהַשָּׁלֹ֖ום אֱהָֽבוּ׃ פ

20כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות עֹ֚ד אֲשֶׁ֣ר יָבֹ֣אוּ עַמִּ֔ים וְיֹשְׁבֵ֖י עָרִ֥ים רַבֹּֽות׃ 21וְֽהָלְכ֡וּ יֹשְׁבֵי֩ אַחַ֨ת אֶל־אַחַ֜ת לֵאמֹ֗ר נֵלְכָ֤ה הָלֹוךְ֙ לְחַלֹּות֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וּלְבַקֵּ֖שׁ אֶת־יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אֵלְכָ֖ה גַּם־אָֽנִי׃ 22וּבָ֨אוּ עַמִּ֤ים רַבִּים֙ וְגֹויִ֣ם עֲצוּמִ֔ים לְבַקֵּ֛שׁ אֶת־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּלְחַלֹּ֖ות אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס 23כֹּ֥ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֲשֶׁ֤ר יַחֲזִ֙יקוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה אֲנָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל לְשֹׁנֹ֣ות הַגֹּויִ֑ם וְֽהֶחֱזִ֡יקוּ בִּכְנַף֩ אִ֨ישׁ יְהוּדִ֜י לֵאמֹ֗ר נֵֽלְכָה֙ עִמָּכֶ֔ם כִּ֥י שָׁמַ֖עְנוּ אֱלֹהִ֥ים עִמָּכֶֽם׃ ס

bottom of page